For the month of July, our correspondent sent a picture of a gorgeous arara from Parß (herself) and a fun poem by Paulo Leminski who, I'm very sad to say, died in 1989. She says she chose this one because I'm a cook and an amateur astronomer...
Can't think of a nicer thing to say right now than this poem by Paulo Leminski:
lß fora e no alto | Outside and high above |
o cΘu fazia | the sky was making |
todas as estrelas que podia | all the stars it could |
na cozinha | in the kitchen |
debaixo da lΓmpada | under the lamp |
minha mπe escolhia | my mother picked |
feijπo e arroz | the beans and the rice |
andr⌠meda para cß | andromeda this way |
altair para lß | altair that way |
sirius para cß | sirius this way |
estrela dalva para lß | the morning star that way |
From: La vie en close, 1991. |
Translation by Sheila Thomson with much affection to the author.