Yuhanna dipnotlar

Dipnotlar: (a) Tanrý'yla birlikteydi: ya da "Tanrý'daydý." (b) alt edememiþtir: ya da "anlamamýþtýr." (c) insan: Grekçede, "et" ya da "beden." (ç) Kaya: Grekçede, "Petrus." (d) Anne: Grekçede, "Kadýn." (e) seksenle yüz yirmi litre: Grekçede, "iki üç metritis*." (f) yeniden: ya da "yukarýdan". (g) gökten inmiþ olan: bazý eski metinlerde, "gökten inmiþ ve gökte olan." (ð) Bazý eski metinlerde ayet þöyle devam eder: "kalabalýk yatar, havuzun çalkanmasýný beklerdi. Çünkü Rab'bin bir meleði zaman zaman havuzun içine iner, suyu çalkardý. Suyun çalkanmasýndan sonra havuza ilk giren, tutulduðu herhangi bir hastalýktan kurtulurdu." (h) üç mil kadar: Grekçede, "25 ile 30 stadion*." (ý) Baba'nýn bana yöneltmediði hiç kimse bana gelemez: Grekçede, "Kendisine Baba'dan verilmedikçe hiç kimse bana gelemez." (i) nasýl bu kadar bilgili olabilir?: ya da "Kutsal Yazýlarý nasýl biliyor?" (j) Bazý eski metinlerde 7:53-8:11 ayetleri yoktur. (k) Benim O olduðuma: Grekçede, "Ben olduðuma" yani, "Kendiliðinden var olanýn ben olduðuma." Tevrat, Çýkýþ 3:14'e bkz. (l) Yalan söylemesi doðaldýr: Grekçede, "Yalan söylediði zaman kendininkilerden söyler." (m) Ýnsanoðlu'na*: bazý eski metinlerde, "Tanrý'nýn Oðluna." (n) Ýkiz: Grekçede, "Didimos." (o) yarým litre: Grekçede, "bir litra*." (ö) gücü: Grekçede, "pazýsý." (p) bana el kaldýrdý: Grekçede, "bana karþý ökçesini kaldýrdý." (r) budar: ya da "temizler." (s) mahva giden adamdan: Grekçede, "mahv oðlundan." (þ) adýyorum: ya da "kutsal kýlýyorum." (t) Dinsel kurallarý bozmamak: Grekçede, "Kirlenmemek." Yahudi olmayanlarla yakýn iliþkilerde bulunan Yahudiler dinsel açýdan kirli sayýlýr, kutsal Fýsýh bayramýný kutlayamazdý. (u) otuz litre: Grekçede, "yüz litra*."