Yuhanna dipnotlar
Dipnotlar:
(a) Tanrý'yla birlikteydi: ya da "Tanrý'daydý."
(b) alt edememiþtir: ya da "anlamamýþtýr."
(c) insan: Grekçede, "et" ya da "beden."
(ç) Kaya: Grekçede, "Petrus."
(d) Anne: Grekçede, "Kadýn."
(e) seksenle yüz yirmi litre: Grekçede, "iki üç metritis*."
(f) yeniden: ya da "yukarýdan".
(g) gökten inmiþ olan: bazý eski metinlerde, "gökten inmiþ ve gökte
olan."
(ð) Bazý eski metinlerde ayet þöyle devam eder: "kalabalýk yatar,
havuzun çalkanmasýný beklerdi. Çünkü Rab'bin bir meleði zaman
zaman havuzun içine iner, suyu çalkardý. Suyun çalkanmasýndan
sonra havuza ilk giren, tutulduðu herhangi bir hastalýktan
kurtulurdu."
(h) üç mil kadar: Grekçede, "25 ile 30 stadion*."
(ý) Baba'nýn bana yöneltmediði hiç kimse bana gelemez: Grekçede,
"Kendisine Baba'dan verilmedikçe hiç kimse bana gelemez."
(i) nasýl bu kadar bilgili olabilir?: ya da "Kutsal Yazýlarý nasýl
biliyor?"
(j) Bazý eski metinlerde 7:53-8:11 ayetleri yoktur.
(k) Benim O olduðuma: Grekçede, "Ben olduðuma" yani, "Kendiliðinden
var olanýn ben olduðuma." Tevrat, Çýkýþ 3:14'e bkz.
(l) Yalan söylemesi doðaldýr: Grekçede, "Yalan söylediði zaman
kendininkilerden söyler."
(m) Ýnsanoðlu'na*: bazý eski metinlerde, "Tanrý'nýn Oðluna."
(n) Ýkiz: Grekçede, "Didimos."
(o) yarým litre: Grekçede, "bir litra*."
(ö) gücü: Grekçede, "pazýsý."
(p) bana el kaldýrdý: Grekçede, "bana karþý ökçesini kaldýrdý."
(r) budar: ya da "temizler."
(s) mahva giden adamdan: Grekçede, "mahv oðlundan."
(þ) adýyorum: ya da "kutsal kýlýyorum."
(t) Dinsel kurallarý bozmamak: Grekçede, "Kirlenmemek." Yahudi
olmayanlarla yakýn iliþkilerde bulunan Yahudiler dinsel açýdan
kirli sayýlýr, kutsal Fýsýh bayramýný kutlayamazdý.
(u) otuz litre: Grekçede, "yüz litra*."