cmp_intr=Campaign Intro~Intro. de la Campagne~Einführung in die Kampagne
mdgm001=Attack on the town of Goris~Attaque iranienne contre la ville de Goris~Angriff Irans auf die Stadt Goris
mdgm002=Airmobile units destroy US CP~Unités aériennes iraniennes détruisent poste de commandement US~Iranische Luftlandeeinheiten zerstören US-Zentrale
mdgm003=U.S. units advance east of border~Avance des unités U.S à l'est entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan~US-Einheiten rücken östlich der Grenze vor
mdgm004=U.S. units fall back west of Goris~Unités U.S reculent jusqu'à XXkm à l'ouest de Goris~US-Einheiten fallen westlich von Goris zurück
mdgm005=Positions captured near Stephanakert~Unités U.S s'emparent des positions à xxkm à l'ouest de Stephanakart~Positionen westlich von Stepanakert erobert
mdgm006=Airmobile units destroy US airbase~Unités aériennes iraniennes détruisent base aérienne alliée~Iranische Luftlandeeinheiten vernichten US-Basis
mdgm007=Special Forces raid of Iranian C&C~Un raid des Forces spéciales contre un centre de commandement iranien~Sondereinheiten greifen iranische Zentrale an
mdgm008=Armored units encirce Sisan~Unités blindées iraniennes ont encerclé Sisian~Panzerheinheiten schließen Sisan ein
mdgm009=Logistics depot attacked~Attaque contre un dépôt de logistique~Angriff auf US-Nachschubdepot
mdgm010=Units attack Iranian SAM positions~Unités U.S attaquent des positions SAM iraniennes à Stephanakart~Einheiten greifen iranische SAM-Stellungen an
mdgm011=U.S. units capture Stephanakert~Forces U.S capturent la ville de Stephanakart~US-Einheiten nehmen Stepanakert ein
mdgm012=Iranian units capture Angekhakot~Des unités iraniennes capturent Angekhakot~Iranische Einheiten nehmen Angechakot ein
gnuphvdn=NTC- Green Apache over Havoc~Apache de couleur verte détruit Havoc~Grüne Apache besiegt Havoc
gnuptndn=NTC- Green Apache over tan Apache~Apache de couleur verte détruit Apache de couleur sable~Grüne Apache besiegt hellbraune Apache
hvupgndn=NTC- Havoc over green Apache~Havoc détruit Apache de couleur verte~Havoc besiegt grüne Apache
tnupgndn=NTC- Tan Apache over green Apache~Havoc détruit Apache de couleur verte~Havoc besiegt grüne Apache
skunk=Origin Skunkworks Logo~Logo Origin Skunkworks~Origin Skunkworks Logo
[PCStates]
RET=Retired~A la retraite~a.D.
PRI=Court Martialed~En cour martiale~Vor dem Kriegsgericht
MIA=MIA~Porté disparu~Vermißt
DEAD=DEAD~DECEDE~Gefallen
PC0=0
PC4=0
PC2=0
PC3=0
PC5=0
[Init]
Files1=ERROR: Not enough FILES and BUFFERS.~ERREUR : Valeurs de FILES et BUFFERS ne sont pas assez élevées.~FEHLER: Nicht genug FILES und BUFFERS.
Files2=Increase to FILES*%d and BUFFERS*%d in CONFIG.SYS.~Augmentez les valeurs de FILES*%d et BUFFERS*%d dans CONFIG.SYS.~Erhöhen Sie FILES auf *%d und BUFFERS auf *%d in CONFIG.SYS.
Blink=120
Accept=1
ShowHelp=0
MLoad=16
HLead=2
Player=0
Roll=1
ObjNum=0
SkipFiles=0
T03=11
T04=11
GetSize=1
CheatMis=0
DWidth=370
RollTime=6
CMission=
CID=3
[TerrainTag]
C01_10L=Decompressing Poland/Ukraine Border...^%s^ ^%d%% complete~Décompression^de la région Pologne/Ukraine ^%s^%d%% terminé~Dekomprimiere^polnisch/ukrainische Grenze...^%s^%d%%fertig
KOREA1L=Decompressing Korea: Eastern Sector...^%s^ ^%d%% complete~Décompression^de le carte de Corée: Region de l'est^%s^%d%% terminé~ Dekomprimiere^Östlichen Sektor von Korea^%s^%d%%fertig
KOREA2L=Decompressing Korea: North Eastern Sector...^%s^ ^%d%% complete~Décompression^de le carte de Corée: Region nord-est^%s^%d%% terminé~ Dekomprimiere^Nordöstlichen Sektor von Korea^%s^%d%%fertig
J01_10X=Poland/Ukraine Border~Région Pologne/Ukraine~polnisch-ukrainische Grenze
PPause=PAUSED by %s...~Mis en pause par %s...~Pausiert von %s...
;
TError=Cannot Connect.*Confirm that the entered IP Address is*correct and try again.~Connexion impossible.*Confirmez que l'adresse IP entrée est*correcte et essayez de nouveau~Verbindung nicht herstellbar.*Prüfen Sie die eingegebene*IP-Adresse und versuchen Sie es erneut.
PE00=No Error~Aucune erreur~Kein Fehler
PE01=Unable to place call~Impossible d'effectuer un appel~Anruf kann nicht durchgeführt werden
PE02=Unable to answer~Impossible de répondre~Anruf kann nicht beantwortet werden
PE03=Normal Disconnect~Déconnexion normale~Verbindung normal abgebrochen
DE01=Your Serial Port does not support this BPS Rate~Votre port Série ne supporte pas ce taux de BPS~Ihr serieller Port unterstützt diese Übertragungsrate nicht.
DE02=Your Serial Port does not support this BPS Rate~Votre port Série ne supporte pas ce taux de BPS~Ihr serieller Port unterstützt diese Übertragungsrate nicht
DE03=BPS Rate is not the one requested~FRENCH~Die Übertragungsrate entspricht nicht der gewählten Rate.
DE04=The COM port could not be opened~FRENCH~Der COM-Port konnte nicht aktiviert werden.
DE05=This COM port has a modem connected to it~FRENCH~An diesem COM-Port ist ein Modem angeschlossen.
DE06=No Answer~Aucune réponse~Keine Antwort
;
Space=- %c: NEEDS %d MORE MEGS FREE~- %c : BESOIN %d MO DISPO. SUP.~- %c: BENÖTIGT WEITERE %d MB
UsesSpace=- %d MEGS WILL BE LEFT ON %c:~- %d MO RESTERONT SUR %c:~- %d MB VERBLEIBEN AUF %c:
szCloseAS=Close Air Support~Appui aér. rappr.~Close Air Support
szEscort=Escort~Escorte~Eskorte
szCombatAP=Combat Air Patrol~Patrouille aérienne de combat~Combat Air Patrol
szAirLift=Air Lift~Pont aérien~Lufttransport
szInsertion=Insertion~Insertion~Ablieferung
szExtraction=Extraction~Extraction~Abholung
szSpecial=Special~Spécial~Sondereinsatz
; the next two form one sentence
szErrorP=Error- Please assign yourself to a pilot position~Erreur- veuillez vous assigner une position de pilote~FEHLER: Tragen Sie sich als Pilot einer Gruppe ein,
szErrorBeforeExit=before exiting the mission computer.~avant de quitter l'ordinateur de mission~bevor Sie den Einsatzplanungs-Computer verlassen.
szClickContinue=(Click to continue)~(Cliquez pour continuer)~(Klicken Sie um fortzufahren)
; the following error messages replace the one above in different situations
szErrorPMission=Error- Please assign players only to FARPs with missions~Erreur- veuillez assigner des joueurs uniquement aux PARA avec des missions~FEHLER: Spieler können nur FARPs mit einem Einsatzziel zugeordnet werden.
szErrorHelo=Error- Please select a helicopter type~Erreur- veuillez sélectionner un type d'hélicoptère~FEHLER: Wählen Sie einen Hubschrauber.
szErrorPilot=Error- Please assign yourself as a pilot~Erreur- veuillez vous affecter comme pilote~FEHLER: Tragen Sie sich als Pilot in eine Gruppe ein.
szErrorLead=Error- Please assign yourself to a lead helicopter~Erreur- veuillez vous affecter à un hélicoptère de tête~FEHLER: Tragen Sie sich als Leitpilot einer Gruppe ein.
szErrorAllPlay=Error- Please assign all players to a seat~Erreur- veuillez assigner tous les joueurs à un siège~ FEHLER: Ordnen Sie allen Spielern eine Position in der Gruppe zu.
szErrorAllPMission=Error- Please assign a mission to all players~Erreur- veuillez assigner une mission à tous les joueurs~FEHLER: Ordnen Sie jedem Spieler einen Einsatz zu.
szErrorAllHelo=Error- Please select helicopters for all players~Erreur- veuillez sélectionner des hélicoptères pour tous les joueurs~FEHLER: Sie müssen für alle Spieler einen Hubschrauber auswählen.
szErrorHPCPG=Error- Please assign a human pilot for every human CP/G~Erreur- veuillez assigner un pilote humain à chaque copilote/tireur humain~FEHLER: Teilen Sie jedem Spieler-Co-Pilot/Bordschützen einen Spieler-Piloten zu.
; the next 2 form one sentence
szErrorHLW=Error- Please assign a human-flown lead helicopter~Erreur- veuillez assigner un hélicoptère de tête piloté par un humain~FEHLER: Teilen Sie jedem Spieler-Flügelmann
szErrorHLW2=to every human-flown wingman helicopter~à chaque ailier piloté par un humain~einen Spieler-Piloten zu.
; the next 3 form one sentence
szErrorFHelo1=Error- FARP~Erreur-le PARA~FEHLER: Dem FARP
szErrorFHelo2=has no lead helicopter assigned~n'a pas d'hélicoptère de tête assigné~wurde kein Spieler-Pilot,
szErrorFHelo3=but does have a wingman helicopter assigned.~mais possède bien un ailier assigné~aber ein Spieler-Flügelmann zugeordnet.
; the next 2 form one sentence
szErrorFHelo4=Please assign a lead helicopter type or~Veuillez assigner un type d'hélicoptère de tête ou~Ordnen Sie dieser Gruppe einen Spieler-Piloten zu, oder
szErrorFHelo5=unassign the wingman helicopter as well.~annuler également l'hélicoptère de l'ailier~teilen Sie den Spieler-Flügelmann einer anderen Gruppe zu.
szRecFOld=Receiving FARP Out-of-date Status...~Réception de la mis-à-jour du Statut PARA dépassé...~Aktuelle FARP-Daten werden empfangen.
; leave the percent codes below intact in each version (just translate "Progress")
szClickEnemy=(Click on an enemy unit to change target.)~(Cliquez sur une unité ennemie pour changer de cible)~(Klicken Sie auf Feindeinheit, um das Ziel zu ändern.)
szClickFriendly=(Click on a friendly unit to change target.)~(Cliquez sur une unité alliée pour changer de cible)~(Klicken Sie auf eigene Einheit, um das Ziel zu ändern.)
szClickFarp=(Click on a FARP to change flight to be escorted.)~(Cliquez sur un PARA pour changer l'escadron qui doit être escorté)~(FARP anklicken, um zu eskortierende Gruppe zu wählen.)
szSpeed=Speed~Vitesse~Geschw.
szTime=Time~Temps~Zeit
szStop=Stop~Stop~Stop
szContinue=Continue~Continuer~Weiter
szCancel=Cancel~Annuler~Abbrechen
szCurrent=Flight changes by some players have not been sent to this machine.~Des modifications de vol effectuées par des joueurs n'ont pas été transmises à cet ordinateur.~Die Änderungen mancher Spieler wurden nicht an diese Maschine weitergeleitet.
szAnyway=Exit anyway and lose these changes?~Voulez-vous quitter le programme et perdre ces modifications ?~Abbrechen und Änderungen nicht speichern?
; added 3 Oct 97
; means "left side of vehicle". Caution- spacing is very tight for this phrase (11 char max)
szPortSide=Port Side~Bâbord~Backbord
; added 10 Oct
szPauseGame=Pause Game~Pause du jeu~Spiel pausieren