home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Gettext Portable Object | 1996-09-28 | 27.5 KB | 835 lines |
-
- msgid " (core dumped)"
- msgstr " (imagem da memória despejada)"
-
- msgid " link to %s\n"
- msgstr " ligação para %s\n"
-
- msgid " unknown file type `%c'\n"
- msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
-
- msgid "%c: Argument missing"
- msgstr "%c: Falta argumento"
-
- msgid "%d at %d\n"
- msgstr "%d em %d\n"
-
- msgid "%s is not continued on this volume"
- msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
-
- msgid "%s is the archive; not dumped"
- msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
-
- msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
- msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
-
- msgid "%s: %s differs\n"
- msgstr "%s: %s diferente\n"
-
- msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
- msgstr "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
-
- msgid "%s: Could only read %d of %ld bytes\n"
- msgstr "%s: So se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
-
- msgid "%s: Data differs\n"
- msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
-
- msgid "%s: Deleting %s\n"
- msgstr "%s: Apaga-se %s\n"
-
- msgid "%s: Device numbers changed\n"
- msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
-
- msgid "%s: Does not exist\n"
- msgstr "%s: Não existe\n"
-
- msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
- msgstr "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
-
- msgid "%s: Mode or device-type changed\n"
- msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
-
- msgid "%s: No longer a directory\n"
- msgstr "%s: Já não é um directório\n"
-
- msgid "%s: No such file or directory\n"
- msgstr "%s: Ficheiro, ou directório, não existe\n"
-
- msgid "%s: Not a regular file\n"
- msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
-
- msgid "%s: Not found in archive"
- msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
-
- msgid "%s: Not linked to %s\n"
- msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
-
- msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
- msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
-
- msgid "%s: Symlink differs\n"
- msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
-
- msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
- msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
-
- msgid "%s: is unchanged; not dumped"
- msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
-
- msgid "((child)) Pipe to stdin"
- msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
-
- msgid "((child)) Pipe to stdout"
- msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
-
- msgid "(child) Pipe to stdin"
- msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
-
- msgid "(child) Pipe to stdout"
- msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
-
- msgid "--Continued at byte %ld--\n"
- msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
-
- msgid "--Mangled file names--\n"
- msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
-
- msgid "--Volume Header--\n"
- msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
-
- msgid "Added write and execute permission to directory %s"
- msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura ao directório %s"
-
- msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
- msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
-
- msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
- msgstr "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
-
- msgid "Archive not labelled to match %s"
- msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
-
- msgid "Archive to stdin"
- msgstr "Arquivo para stdin"
-
- msgid "Archive to stdout"
- msgstr "Arquivo para stdout"
-
- msgid "At beginning of tape, quitting now"
- msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
-
- msgid "Bad regular expression: %s"
- msgstr "Expressão regular errada: %s"
-
- msgid "Block %d left\n"
- msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
-
- msgid "Block: %d <= %d "
- msgstr "Bloco: %d <= %d "
-
- msgid "Blocksize = %d records"
- msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
-
- msgid "Cannot add file %s"
- msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
-
- msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
- msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
-
- msgid "Cannot allocate buffer space"
- msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
-
- msgid "Cannot change directory to %d"
- msgstr "Não se pode mudar directório para %d"
-
- msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
- msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
-
- msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
- msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
-
- msgid "Cannot change to directory %d"
- msgstr "Não se pode mudar para o directório %d"
-
- msgid "Cannot change to directory %s"
- msgstr "Não se pode mudar para o directório %s"
-
- msgid "Cannot chdir to %s"
- msgstr "Não se pode mudar para o directório %s"
-
- msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
- msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
-
- msgid "Cannot close a file #%d"
- msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
-
- msgid "Cannot close descriptor %d"
- msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
-
- msgid "Cannot dup %s"
- msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
-
- msgid "Cannot exec %s"
- msgstr "Não se consegue executar %s"
-
- msgid "Cannot exec a shell %s"
- msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
-
- msgid "Cannot execute remote shell"
- msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
-
- msgid "Cannot fork"
- msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
-
- msgid "Cannot fork!"
- msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
-
- msgid "Cannot keep old files on this system"
- msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
-
- msgid "Cannot open %s"
- msgstr "Não se consegue abrir %s"
-
- msgid "Cannot open a pipe"
- msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\""
-
- msgid "Cannot open archive %s"
- msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s"
-
- msgid "Cannot open directory %s"
- msgstr "Não se consegue abrir o directório %s"
-
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
-
- msgid "Cannot read %s"
- msgstr "Não se consegue ler %s"
-
- msgid "Cannot read confirmation from user"
- msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
-
- msgid "Cannot read from compression program"
- msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
-
- msgid "Cannot read link %s"
- msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
-
- msgid "Cannot remove %s"
- msgstr "Não se consegue apagar %s"
-
- msgid "Cannot rename %s to %s"
- msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
-
- msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
- msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s"
-
- msgid "Cannot stat %s"
- msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
-
- msgid "Cannot stat file %s"
- msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
-
- msgid "Cannot symlink %s to %s"
- msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s"
-
- msgid "Cannot update or verify compressed archives"
- msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
-
- msgid "Cannot use compressed or remote archives"
- msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
-
- msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
- msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
-
- msgid "Cannot verify multi-volume archives"
- msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
-
- msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
- msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout"
-
- msgid "Cannot write to %s"
- msgstr "Não se consegue escrever em %s"
-
- msgid "Child cannot fork"
- msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
-
- msgid "Child died with signal %d%s"
- msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
-
- msgid "Child returned status %d"
- msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
-
- msgid "Copying %d\n"
- msgstr "Copia de %d (FIXME)\n"
-
- msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
- msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
-
- msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
- msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d \"bytes\""
-
- msgid "Could not change access and modification times of %s"
- msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
-
- msgid "Could not create directory %s"
- msgstr "Não se conseguiu criar o directório %s"
-
- msgid "Could not create file %s"
- msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
-
- msgid "Could not create symlink to %s"
- msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s"
-
- msgid "Could not get current directory"
- msgstr "Não se conseguiu determinar o directório corrente"
-
- msgid "Could not get current directory: %s"
- msgstr "Não se conseguiu determinar o directório corrente: %s"
-
- msgid "Could not link %s to %s"
- msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s"
-
- msgid "Could not make %s"
- msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
-
- msgid "Could not re-position archive file"
- msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
-
- msgid "Could not rewind archive file for verify"
- msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
-
- msgid "Could not write to file %s"
- msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
-
- msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
- msgstr "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s"
-
- msgid "Creating directory:"
- msgstr "Criação de directório::"
-
- msgid "Deleting non-header from archive"
- msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
-
- msgid "Directory %s has been renamed"
- msgstr "Mudou-se o nome do directório %s"
-
- msgid "Directory %s is new"
- msgstr "O directório %s é novo"
-
- msgid "EOF in archive file"
- msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
-
- msgid "EOF? What does that mean?"
- msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?"
-
- msgid "Error while closing %s"
- msgstr "Erro durante o fecho de %s"
-
- msgid "Error while deleting %s"
- msgstr "Erro quando se apagava %s"
-
- msgid "File %s "
- msgstr "Ficheiro %s"
-
- msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
- msgstr "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
-
- msgid "File %s\n"
- msgstr "Ficheiro %s\n"
-
- msgid "File name %s%s too long"
- msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
-
- msgid "Final %d\n"
- msgstr "Final %d\n"
-
- msgid "Flush it\n"
- msgstr "Esvazia-lo\n"
-
- msgid "Flush...\n"
- msgstr "Esvaziamento...\n"
-
- msgid "Flushing %d recs from %s\n"
- msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
-
- msgid "Fore to %x\n"
- msgstr "Fore to %x (FIXME)\n"
-
- msgid "Garbage command"
- msgstr "Comando desconhecido"
-
- msgid "Gid"
- msgstr "\"Gid\""
-
- msgid "Header type %d\n"
- msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
-
- msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
- msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
-
- msgid "Invalid date format `%s'"
- msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
-
- msgid "Invalid value for blocksize"
- msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
-
- msgid "Junk files\n"
- msgstr "Ficheiros de lixo\n"
-
- msgid "Missing file name after -C"
- msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
-
- msgid "Missing filename after -C"
- msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
-
- msgid "Mod time"
- msgstr "Tempo de modificação"
-
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
-
- msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
- msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
-
- msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
- msgstr "Need %d kept_in %d keep %d (FIXME)\n"
-
- msgid "New block\n"
- msgstr "Novo bloco\n"
-
- msgid "No archive name given, what should I do?"
- msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?"
-
- msgid "No new volume; exiting.\n"
- msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
-
- msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
- msgstr "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d (FIXME)\n"
-
- msgid "Omitting %s"
- msgstr "Omite-se %s"
-
- msgid "Only one compression option permitted"
- msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
-
- msgid "Only read %d bytes from archive %s"
- msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
-
- msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
- msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s"
-
- msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
- msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld em %s"
-
- msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
- msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
-
- msgid "Out of first loop\n"
- msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
-
- msgid "Premature end of file"
- msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
-
- msgid "Read checkpoint %d"
- msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
-
- msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
- msgstr "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s"
-
- msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
- msgstr "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s"
-
- msgid "Read error on %s"
- msgstr "Erro de leitura sobre %s"
-
- msgid "Reading %s\n"
- msgstr "Leitura de %s\n"
-
- msgid "Removing drive spec from names in the archive"
- msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
-
- msgid "Removing leading / from absolute links"
- msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
-
- msgid "Renamed %s to %s"
- msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
-
- msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
- msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
-
- msgid "Size"
- msgstr "Tamanho"
-
- msgid "Skip %ld\n"
- msgstr "Salta %ld\n"
-
- msgid "Skipping to next file header"
- msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
-
- msgid "Skipping to next header"
- msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
-
- msgid "Symlinked %s to %s"
- msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
-
- msgid "This does not look like a tar archive"
- msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\""
-
- msgid "This volume is out of sequence"
- msgstr "Este volume está fora da sequência"
-
- msgid "Too many args with -T option"
- msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
-
- msgid "Too many errors, quitting"
- msgstr "Erros de mais: termina-se"
-
- msgid "Total bytes written: %d\n"
- msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
-
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
-
- msgid "Uid"
- msgstr "\"Uid\""
-
- msgid "Unexpected EOF in archive"
- msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
-
- msgid "Unexpected EOF in mangled names"
- msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
-
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
-
- msgid "Unknown demangling command %s"
- msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
-
- msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
- msgstr "Tipo de ficheiro \"%c»\" desconhecido, comparado como um ficheiro normal"
-
- msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
- msgstr "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido, extraído como um ficheiro normal"
-
- msgid "Unknown option %c"
- msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
-
- msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
- msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
-
- msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
- msgstr "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
-
- msgid "Verify "
- msgstr "Verificação"
-
- msgid "Visible long name error"
- msgstr "Erro evidente num nome longo"
-
- msgid "Visible longname error"
- msgstr "Erro evidente num nome longo"
-
- msgid "Volume mismatch! %s!=%s"
- msgstr "O volume não condiz! %s!=%s"
-
- msgid "WARNING: Archive is incomplete"
- msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
-
- msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
- msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)"
-
- msgid "WARNING: No volume header"
- msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
-
- msgid "Write block\n"
- msgstr "Escreve-se o bloco\n"
-
- msgid "Write checkpoint %d"
- msgstr "Escreve-se o ponto de vericicação %d"
-
- msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
- msgstr "Escreveram-se no ficheiro %ld \"bytes\" de um total de %ld"
-
- msgid "[child] Pipe to stdin"
- msgstr "[filho] \"Pipe»\" para o stdin"
-
- msgid "[child] Pipe to stdout"
- msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
-
- msgid "\
- n [name] Give a new filename for the next (and subsequent) volume(s)\n\
- q Abort tar\n\
- ! Spawn a subshell\n\
- ? Print this list\n"
- msgstr "\
- n [nome] Escolher um novo nome para os volumes qui suivront\n\
- q Terminar a execução de \"tar\"\n\
- ! Executar uma \"sub-shell\"\n\
- ? Escrever esta lista\n"
-
- msgid "\
- Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
- msgstr "\
- Não se consegue extrair \"%s\" -- o ficheiro começa num outro volume"
-
- msgid "\
- Cannot write to compression program"
- msgstr "\
- Não se consegue escrever para o programa de compressão"
-
- msgid "\
- Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
- msgstr "\
- Não se consegue recuar o ficheiro de arquivo; poderá ser ilegível sem \"-i\""
-
- msgid "\
- Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n\
- for short options too.\n"
- msgstr "\
- Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n\
- são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
-
- msgid "\
- Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
- msgstr "\
- Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s"
-
- msgid "\
- Removing leading / from absolute path names in the archive"
- msgstr "\
- Vai-se retirar os \"/\" dos nomes absolutos de ficheiro. "
-
- msgid "\
- Write to compression program short %d bytes"
- msgstr "\
- Faltou escrever %d \"bytes\" para o programa de compressão"
-
- msgid "\
- You may not specify more than one of the r, c, t, x, or d options"
- msgstr "\
- Não se deve escolher mais do que uma das opções \"r\", \"c\", \"t\", \"x\" ou \"d\""
-
- msgid "\
- You must specify one of the r, c, t, x, or d options"
- msgstr "\
- Deve-se escolher pelo menos uma das opções \"r\", \"c\", \"t\", \"x\" ou \"d\""
-
- msgid "\
- You must use a compression option (--gzip, --compress\n\
- or --use-compress-program) with --block-compress"
- msgstr "\
- Deve-se utilizar uma aes opções de compressão \"--gzip\", \"--compress\"\n\
- ou \"--use-compress-program\", com a opção \"--block-compress\""
-
- msgid "\
- \n\
- Archive format selection:\n\
- -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n\
- -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive (not ANSI)\n\
- -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n\
- -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n\
- --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
- msgstr "\
- \n\
- Selecção do formato do arquivo:\n\
- -V, --label=NOME criar o arquivo com um NOME de volume\n\
- -o, --old-archive, --portability produzir um arquivo V7 (não-ANSI)\n\
- -z, --gzip, --ungzip utilizar \"gzip»\" como filtro\n\
- -Z, --compress, --uncompress utilizar \"compress»\" como filtro\n\
- --use-compress-program=PROG utilizar PROG (tem que aceitar -d) como filtro\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Device blocking:\n\
- -b, --block-size=BLOCKS block size of BLOCKS x 512 bytes\n\
- --block-compress block the output of compression for tapes\n\
- -i, --ignore-zeros ignore blocks of zeros in archive (means EOF)\n\
- -B, --read-full-blocks reblock as we read (for reading 4.2BSD pipes)\n"
- msgstr "\
- \n\
- Blocos no periférico (\"device\") :\n\
- -b, --block-size=BLOCO utilizar blocos de BLOCO x 512 \"bytes\"\n\
- --block-compress dividir em blocos o resultado da compressão para fitas magnéticas.\n\
- -i, --ignore-zeros ignorar os blocos de zeros (implicam fim-de-ficheiro)\n\
- -B, --read-full-blocks dividir a leitura em blocos (para os \"pipes»\" 4.2BSD)\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Device selection and switching:\n\
- -f, --file=[HOSTNAME:]FILE use archive file or device FILE on HOSTNAME\n\
- --force-local archive file is local even if has a colon\n\
- --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n\
- -[0-7][lmh] specify drive and density\n\
- -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n\
- -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n\
- -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n\
- --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
- msgstr "\
- \n\
- Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n\
- -f, --file=[MÁQUINA:]FICHEIRO tratar o arquivo FICHEIRO, na máquina MÁQUINA\n\
- --force-local tratar um arquivo local, mesmo se \":»\"\n\
- --rsh-command=COMANDO substituir \"rsh»\" por COMANDO\n\
- -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n\
- -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n\
- -L, --tape-length=NÚMERO tratar NÚMERO x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n\
- -F, --info-script=FICHEIRO executar FICHEIRO nas mudanças de fita magnética\n\
- (força a escolha de \"-M»\")\n\
- --new-volume-script=FICHEIRO o mesmo que \"-F FICHEIRO»\"\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Handling of file attributes:\n\
- --atime-preserve don't change access times on dumped files\n\
- -m, --modification-time don't extract file modified time\n\
- --same-owner create extracted files with the same ownership \n\
- -p, --same-permissions extract all protection information\n\
- --preserve-permissions same as -p\n\
- -s, --same-order sort names to extract to match aarchive\n\
- --preserve-order same as -s\n\
- --preserve same as both -p and -s\n"
- msgstr "\
- \n\
- Atributos dos ficheiros:\n\
- --atime-preserve ao guardar, preservar as de acesso \n\
- -m, --modification-time na extracção, ignorar a data de modificação\n\
- --same-owner na extracção, manter os mesmos donos (\"owner\")\n\
- -p, --same-permissions na extracção, manter as mesmas protecções\n\
- --preserve-permissions o mesmo que \"-p\"\n\
- -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua ordem no arquivo\n\
- --preserve-order o mesmo que \"-s\"\n\
- --preserve o mesmo que \"-p\" conjugado com \"-s\"\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Informative output:\n\
- --help print this help, then exit\n\
- --version print tar program version number, then exit\n\
- -v, --verbose verbosely list files processed\n\
- --checkpoint print directory names while reading the archive\n\
- --totals print total bytes written while creating archive\n\
- -R, --record-number show record number within archive with each message\n\
- -w, --interactive ask for confirmation for every action\n\
- --confirmation same as -w\n"
- msgstr "\
- \n\
- Saídas informativas:\n\
- --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n\
- --version indicar a versão do programa e terminar\n\
- -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n\
- --checkpoint indicar os nomes dos directórios durante a leitura\n\
- --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a criação\n\
- -R, --record-number escrever a posição no arquivo em cada mensagem\n\
- -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n\
- --confirmation o mesmo que \"-w\"\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Local file selection:\n\
- -C, --directory DIR change to directory DIR\n\
- -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n\
- --null -T reads null-terminated names, disable -C\n\
- --exclude=FILE exclude file FILE\n\
- -X, --exclude-from=FILE exclude files listed in FILE\n\
- -P, --absolute-paths don't strip leading `/'s from file names\n\
- -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n\
- -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n\
- -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n\
- -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n\
- --after-date=DATE same as -N\n"
- msgstr "\
- \n\
- Selecção local de ficheiros:\n\
- -C, --directory=DIRECTÓRIO mudar para o DIRECTÓRIO indicado\n\
- -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a criar ou extrair\n\
- --null faz que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n\
- também inibe \"-C\"\n\
- --exclude=FICHEIRO excluir o FICHEIRO indicado\n\
- -X, --exclude-from=FICHEIRO excluir os ficheiros fornecidos no FICHEIRO\n\
- -P, --absolute-paths preservar os \"/»\" iniciais nos nomes dos ficheiro\n\
- -h, --dereference usar os ficheiros apontados pelas ligações simbólicas\n\
- -l, --one-file-system manter-se no sistema de ficheiros local durante a criação do arquivo\n\
- -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n\
- -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n\
- --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Main operation mode:\n\
- -t, --list list the contents of an archive\n\
- -x, --extract, --get extract files from an archive\n\
- -c, --create create a new archive\n\
- -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n\
- -r, --append append files to the end of an archive\n\
- -u, --update only append files newer than copy in archive\n\
- -A, --catenate append tar files to an archive\n\
- --concatenate same as -A\n\
- --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
- msgstr "\
- \n\
- Principal modo de funcionamento:\n\
- -t, --list inventário do arquivo\n\
- -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n\
- -c, --create criar um novo arquivo\n\
- -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n\
- -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n\
- -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que as versões presentes no arquivo\n\
- -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n\
- --concatenate o mesmo que \"-A\"\n\
- --delete apagar no arquivo (execpto para fitas magnéticas!)\n"
-
- msgid "\
- \n\
- On *this* particular tar, the defaults are -f %s and -b %d.\n"
- msgstr "\
- \n\
- Neste \"tar\" específico tem-se, por defeito, \"-f %s\" e \"-b %d\".\n"
-
- msgid "\
- \n\
- Operation mode modificators:\n\
- -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n\
- --remove-files remove files after adding them to the archive\n\
- -k, --keep-old-files don't overwrite existing files from archive\n\
- -S, --sparse handle sparse files efficiently\n\
- -O, --to-stdout extract files to standard output\n\
- -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n\
- -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n\
- --ignore-failed-read do not exit with non-zero on unreadable files\n"
- msgstr "\
- \n\
- Modificadores do modo de funcionamento:\n\
- -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o escrever\n\
- --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados no arquivo\n\
- -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n\
- -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos (os que têm buracos)\n\
- -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n\
- -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental GNU\n\
- -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n\
- --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue ler.\n"
-
- msgid "\007Prepare volume #%d for %s and hit return: "
- msgstr "\007Preparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": "
-
- msgid "exec/tcp: Service not available"
- msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
-
- msgid "file %s\n"
- msgstr "ficheiro %s\n"
-
- msgid "rec %10ld: "
- msgstr "reg %10ld: "
-
- msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
- msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaco temporário (\"buffers\")\n"
-
- msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
- msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
-
- msgid "rmtd: Premature eof\n"
- msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
-
- msgid "tar (child)"
- msgstr "tar (filho)"
-