home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Lingua Land
/
lingua_land.iso
/
lingua
/
config
/
freetime.cfg
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1996-08-21
|
79KB
|
3,880 lines
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h01.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Das Campen
#E#
Camping
#F#
Le camping
#I#
Camping I
#FIN#
Retkeily
#P#
O campismo
#RUS#
╩σ∞∩Φφπ
#GB#
Camping
#PL#
Biwak
#TR#
Kamp
#NL#
De camping
#USA#
Camping
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0100.wav
#E#
freetime\l_e\eh0100.wav
#F#
freetime\l_f\fh0100.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0100.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0100.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0100.wav
//---------------------------------------
#coordinates
354,99
233,85
41,96
331,151
117,10
50,37
146,264,160,264
220,184
148,184,140,184
42,268,20,268
16,248,16,234
107,151
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
das Licht
die Taschenlampe
das Meer
das Zelt
die Sterne
der Mond
der Schlafsack
das Lagerfeuer
die Gitarre
die Zⁿndh÷lzer
die Kerze
der Wohnwagen
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
la luz
la linterna
la costa
la tienda
las estrellas
la luna
el saco de dormir
el fuego de campamento
la guitarra
las cerillas
la vela
la caravana
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
la lumiΦre
la lampe de poche
le bord de mer
la tente
les Θtoiles
la lune
le sac de couchage
le feu de camp
la guitare
les allumettes
la bougie
le campeur
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
valo
taskulamppu
merenranta
teltta
tΣhdet
kuu
makuupussi
nuotio
kitara
tulitikut
kynttilΣ
matkailuvaunu
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
luz
lanterna
costa
tenda
estrelas
lua
saco-cama
fogueira
guitarra
f≤sforos
vela
caravana
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
±Γσ≥
Ωα≡∞αφφ√Θ ⌠εφα≡ΦΩ
∞ε≡±ΩεΘ ßσ≡σπ
∩αδα≥Ωα
τΓ╕τΣ√
δ≤φα
±∩αδⁿφ√Θ ∞σ°εΩ
Ωε±≥╕≡
πΦ≥α≡α
±∩Φ≈ΩΦ
±Γσ≈α
µΦδεΘ αΓ≥ε∩≡Φ÷σ∩
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
light
torch
seaside
tent
stars
moon
sleeping bag
campfire
guitar
matches
candle
caravan
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
£wiat│o
latarka
brzeg morski
namiot
gwiazdy
ksiΩ┐yc
£piw≤r
ognisko
gitara
zapa│ki
£wieca
przyczepa
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
²■²k
fener
deniz kenar²
τad²r
y²ld²zlar
ay
uyku tulumu
kamp ate■i
gitar
kibritler
mum
karavan
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het licht
de zaklantaarn
de zee
de tent
de sterren
de maan
de slaapzak
het kampvuur
de gitaar
de lucifers
de kaars
de caravan
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
light
flashlight
seaside
tent
stars
moon
sleeping bag
campfire
guitar
matches
candle
camper
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0101.wav
freetime\l_d\dh0102.wav
freetime\l_d\dh0103.wav
freetime\l_d\dh0104.wav
freetime\l_d\dh0105.wav
freetime\l_d\dh0106.wav
freetime\l_d\dh0107.wav
freetime\l_d\dh0108.wav
freetime\l_d\dh0109.wav
freetime\l_d\dh0110.wav
freetime\l_d\dh0111.wav
freetime\l_d\dh0112.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0101.wav
freetime\l_e\eh0102.wav
freetime\l_e\eh0103.wav
freetime\l_e\eh0104.wav
freetime\l_e\eh0105.wav
freetime\l_e\eh0106.wav
freetime\l_e\eh0107.wav
freetime\l_e\eh0108.wav
freetime\l_e\eh0109.wav
freetime\l_e\eh0110.wav
freetime\l_e\eh0111.wav
freetime\l_e\eh0112.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0101.wav
freetime\l_f\fh0102.wav
freetime\l_f\fh0103.wav
freetime\l_f\fh0104.wav
freetime\l_f\fh0105.wav
freetime\l_f\fh0106.wav
freetime\l_f\fh0107.wav
freetime\l_f\fh0108.wav
freetime\l_f\fh0109.wav
freetime\l_f\fh0110.wav
freetime\l_f\fh0111.wav
freetime\l_f\fh0112.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0101.wav
freetime\l_gb\gh0102.wav
freetime\l_gb\gh0103.wav
freetime\l_gb\gh0104.wav
freetime\l_gb\gh0105.wav
freetime\l_gb\gh0106.wav
freetime\l_gb\gh0107.wav
freetime\l_gb\gh0108.wav
freetime\l_gb\gh0109.wav
freetime\l_gb\gh0110.wav
freetime\l_gb\gh0111.wav
freetime\l_gb\gh0112.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0101.wav
freetime\l_pl\ph0102.wav
freetime\l_pl\ph0103.wav
freetime\l_pl\ph0104.wav
freetime\l_pl\ph0105.wav
freetime\l_pl\ph0106.wav
freetime\l_pl\ph0107.wav
freetime\l_pl\ph0108.wav
freetime\l_pl\ph0109.wav
freetime\l_pl\ph0110.wav
freetime\l_pl\ph0111.wav
freetime\l_pl\ph0112.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0101.wav
freetime\l_us\uh0102.wav
freetime\l_us\uh0103.wav
freetime\l_us\uh0104.wav
freetime\l_us\uh0105.wav
freetime\l_us\uh0106.wav
freetime\l_us\uh0107.wav
freetime\l_us\uh0108.wav
freetime\l_us\uh0109.wav
freetime\l_us\uh0110.wav
freetime\l_us\uh0111.wav
freetime\l_us\uh0112.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,2,-46,349,-10
b,-125,-13,0,72,47,149
b,337,6,488,117,282,175
b,-115,114,-11,195,39,168
b,346,144,488,228,283,195
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Sie vergnⁿgen sich beim Zelten.
Was singen wir jetzt?
La▀t uns unser Campinglieblingslied singen!
Und was ist das?
Oh! Was fⁿr eine gro▀e Fledermaus!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
Ellos se estßn divirtiendo en su acampada.
┐QuΘ vamos a cantar ahora?
íCantemos nuestra canci≤n de campamento favorita!
Y, ┐quΘ es eso?
íOh, quΘ murciΘlago mßs grande!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Ils s'amusent en camping.
Qu'allons-nous chanter maintenant?
Chantons notre chanson de camping favorite!
Et qu'est-ce que c'est que τa?
Ouh! Quelle grosse chauve-souris!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
He todella nauttivat elΣmΣstΣΣn retkellΣ.
MitΣ me aiomme laulaa seuraavaksi?
Lauletaan mieluisin leirilaulumme!
Ja mikΣ se sitten on?
Voi hurja! Onpa iso lepakko!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
Eles estπo a divertir-se no campismo.
Que vamos cantar agora?
Vamos cantar a nossa canτπo de campismo favorita.
E qual Θ?
Oh, que grande morcego!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
╬φΦ ⌡ε≡ε°ε ∩≡εΓεΣ ≥ Γ≡σ∞ , ε≥Σ√⌡α Γ Ωσ∞∩Φφπσ.
╫≥ε ∞√ ≥σ∩σ≡ⁿ ±∩εσ∞?
─αΓαΘ≥σ ±∩εσ∞ φα°≤ δ■ßΦ∞≤■ δαπσ≡φ≤■ ∩σ±φ■.
└ ²≥ε ≈≥ε?
╬πε! ╩αΩα ßεδⁿ°α δσ≥≤≈α ∞√°ⁿ!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
They are enjoying themselves on their camping trip.
What are we going to sing now?
Let's sing our favourite camp song!
And what is that?
Wow! What a big bat!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Oni £wietnie siΩ bawi╣ na biwaku.
Co teraz za£piewamy?
Za£piewajmy nasz╣ ulubion╣ piosenkΩ biwakow╣!
A co to jest?
Ojej! Jaki wielki nietoperz!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Kamp yolculuklar²ndan zevk al²yorlar.
▐imdi hangi ■ark²y² s÷yleyece≡iz?
En sevdi≡imiz kamp ■ark²s²n² s÷yleyelim!
Ve o hangisi?
Vay! Ne bⁿyⁿk yarasa!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Ze vermaken zich op hun kampeertocht.
wat zullen we nu gaan zingen?
Laten we ons favoriete kampeerlied zingen!
En wat is dat?
Wow, wat een grote vleermuis!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
They are enjoying themselves on their camping trip.
What are we going to sing now?
Let's sing our favourite camp song!
And what is that?
Wow! What a big bat!
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0121.wav
freetime\l_d\dh0122.wav
freetime\l_d\dh0123.wav
freetime\l_d\dh0124.wav
freetime\l_d\dh0125.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0121.wav
freetime\l_e\eh0122.wav
freetime\l_e\eh0123.wav
freetime\l_e\eh0124.wav
freetime\l_e\eh0125.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0121.wav
freetime\l_f\fh0122.wav
freetime\l_f\fh0123.wav
freetime\l_f\fh0124.wav
freetime\l_f\fh0125.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0121.wav
freetime\l_gb\gh0122.wav
freetime\l_gb\gh0123.wav
freetime\l_gb\gh0124.wav
freetime\l_gb\gh0125.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0121.wav
freetime\l_pl\ph0122.wav
freetime\l_pl\ph0123.wav
freetime\l_pl\ph0124.wav
freetime\l_pl\ph0125.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0121.wav
freetime\l_us\uh0122.wav
freetime\l_us\uh0123.wav
freetime\l_us\uh0124.wav
freetime\l_us\uh0125.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h02.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Was ist los heute Abend?
#E#
┐QuΘ hacen esta noche?
#F#
Que fait-on ce soir?
#I#
What's on tonight? I
#FIN#
MitΣ tΣnΣΣn on ohjelmassa?
#P#
Que fazemos esta noite?
#RUS#
╫≥ε ΦΣσ≥ ±σπεΣφ Γσ≈σ≡ε∞?
#GB#
What's on Tonight?
#PL#
Co dzisiaj graj╣?
#TR#
Bu gece programda ne var?
#NL#
Wat gebeurt er vanavond?
#USA#
What's on Tonight?
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0200.wav
#E#
freetime\l_e\eh0200.wav
#F#
freetime\l_f\fh0200.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0200.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0200.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0200.wav
//---------------------------------------
#coordinates
333,15
148,129,148,133
105,160
348,122
184,44,194,44
240,162
63,29,53,39
104,28,114,28
35,66
28,146
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
das Theater
der Schauspieler
die Bⁿhne
das Publikum
der Held
das Orchester
die H÷hle
das Schiffswrack
der Pirat
die Maske
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
el teatro
el actor
el escenario
la audiencia
el hΘroe
la orquesta
la cueva
el naufragio
el pirata
la mßscara
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
le thΘΓtre
l'acteur
la scΦne
le public
le hΘros
l'orchestre
la grotte
le naufrage
le pirate
le masque
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
teatteri
nΣyttelijΣ
nΣyttΣm÷
yleis÷
sankari
orkesteri
luola
haaksirikko
merirosvo
naamari
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
teatro
actor
palco
p·blico
her≤i
orquestra
gruta
naufrßgio
pirata
mßscara
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
≥σα≥≡
αΩ≥╕≡
±÷σφα
τ≡Φ≥σδΦ
πσ≡εΘ
ε≡Ωσ±≥≡
∩σ∙σ≡α
Ωε≡αßδσΩ≡≤°σφΦσ
∩Φ≡α≥
∞α±Ωα
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
theatre
actor
stage
audience
hero
orchestra
cave
shipwreck
pirate
mask
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
teatr
aktor
scena
publiczno£µ
bohater
orkiestra
grota
wrak
pirat
maska
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
tiyatro
akt÷r
sahne
seyirciler
kahraman
orkestra
ma≡ara
gemi enkaz²
korsan
maske
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het theater
de akteur
het podium
het publiek
de held
het orkest
de grot
het scheepswrak
de piraat
het masker
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
theater
actor
stage
audience
hero
orchestra
cave
shipwreck
pirate
mask
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0201.wav
freetime\l_d\dh0202.wav
freetime\l_d\dh0203.wav
freetime\l_d\dh0204.wav
freetime\l_d\dh0205.wav
freetime\l_d\dh0206.wav
freetime\l_d\dh0207.wav
freetime\l_d\dh0208.wav
freetime\l_d\dh0209.wav
freetime\l_d\dh0210.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0201.wav
freetime\l_e\eh0202.wav
freetime\l_e\eh0203.wav
freetime\l_e\eh0204.wav
freetime\l_e\eh0205.wav
freetime\l_e\eh0206.wav
freetime\l_e\eh0207.wav
freetime\l_e\eh0208.wav
freetime\l_e\eh0209.wav
freetime\l_e\eh0210.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0201.wav
freetime\l_f\fh0202.wav
freetime\l_f\fh0203.wav
freetime\l_f\fh0204.wav
freetime\l_f\fh0205.wav
freetime\l_f\fh0206.wav
freetime\l_f\fh0207.wav
freetime\l_f\fh0208.wav
freetime\l_f\fh0209.wav
freetime\l_f\fh0210.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0201.wav
freetime\l_gb\gh0202.wav
freetime\l_gb\gh0203.wav
freetime\l_gb\gh0204.wav
freetime\l_gb\gh0205.wav
freetime\l_gb\gh0206.wav
freetime\l_gb\gh0207.wav
freetime\l_gb\gh0208.wav
freetime\l_gb\gh0209.wav
freetime\l_gb\gh0210.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0201.wav
freetime\l_pl\ph0202.wav
freetime\l_pl\ph0203.wav
freetime\l_pl\ph0204.wav
freetime\l_pl\ph0205.wav
freetime\l_pl\ph0206.wav
freetime\l_pl\ph0207.wav
freetime\l_pl\ph0208.wav
freetime\l_pl\ph0209.wav
freetime\l_pl\ph0210.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0201.wav
freetime\l_us\uh0202.wav
freetime\l_us\uh0203.wav
freetime\l_us\uh0204.wav
freetime\l_us\uh0205.wav
freetime\l_us\uh0206.wav
freetime\l_us\uh0207.wav
freetime\l_us\uh0208.wav
freetime\l_us\uh0209.wav
freetime\l_us\uh0210.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,2,-46,289,-10
b,335,71,488,139,340,211
b,-124,88,62,188,244,246
b,350,185,489,255,339,200
b,56,249,197,324,240,255
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Peter und Anne sind heute Abend im Theater.
GefΣllt dir das Stⁿck?
Ich habe noch nie zuvor eine so zauberhafte Vorstellung gesehen.
Dies ist mein Lieblingsstⁿck.
Ich habe eine tolle Zeit.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
Pedro y Ana estßn en el teatro esta noche.
┐Te gusta la obra?
Yo jamßs habφa visto una representaci≤n tan maravillosa.
Esta es mi obra favorita.
Yo me estoy divirtiendo mucho.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Pierre et Anne sont au thΘΓtre ce soir.
Aimes-tu la piΦce?
Je n'ai jamais vu auparavant une aussi belle reprΘsentation.
C'est ma piΦce favorite.
Je passe un si bon moment.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
Petteri ja Anne ovat tΣnΣ iltana teatterissa.
PidΣtk÷ nΣytelmΣstΣ?
En ole koskaan ennen nΣhnyt nΣin upeata esitystΣ.
TΣmΣ on minun mielinΣytelmΣni.
Minulla on todella hauskaa.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
O Pedro e a Ana estπo no teatro esta noite.
Gostas da peτa?
Nunca tinha visto uma actuaτπo tπo maravilhosa.
Esta Θ a minha peτa favorita.
Estou-me a divertir imenso.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
╧Φ≥σ≡ Φ ▌φφ ±σπεΣφ Γσ≈σ≡ε∞ Γ ≥σα≥≡σ.
╥σßσ φ≡αΓΦ≥± ∩ⁿσ±α?
▀ φΦΩεπΣα σ∙σ φσ ΓΦΣσδα ≥αΩεπε τα∞σ≈α≥σδⁿφεπε ±∩σΩ≥αΩδ .
▌≥ε ∞ε δ■ßΦ∞α ∩ⁿσ±α.
▀ ≥αΩ ⌡ε≡ε°ε ∩≡εΓεµ≤ Γ≡σ∞ .
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
Peter and Ann are at the theatre tonight.
Do you like the play?
I have never seen such a wonderful performance before.
This is my favourite play.
I am having such a good time.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Piotr i Anna s╣ dzi£ wieczorem w teatrze.
Podoba ci siΩ ta sztuka?
Jeszcze nigdy nie widzia│am tak wspania│ego przedstawienia.
To jest moja ulubiona sztuka.
Bardzo dobrze siΩ bawiΩ.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Peter ve Ann bu gece tiyatrodalar.
Oyunu sevdin mi?
▐imdiye kadar bu kadar harika bir temsil g÷rmedim.
Bu en sevdi≡im oyun.
Ne kadar iyi zaman geτiriyorum.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Peter en Anna zijn in het theater vanavond.
Houd je van het theaterstuk?
Ik heb nog nooit eerder zo een fantastische uitvoering gezien.
Dit is mijn favoriete toneelstuk.
Ik heb een geweldige tijd.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
Peter and Ann are at the theater tonight.
Do you like the play?
I have never seen such a wonderful performance before.
This is my favourite play.
I am having such a good time.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0221.wav
freetime\l_d\dh0222.wav
freetime\l_d\dh0223.wav
freetime\l_d\dh0224.wav
freetime\l_d\dh0225.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0221.wav
freetime\l_e\eh0222.wav
freetime\l_e\eh0223.wav
freetime\l_e\eh0224.wav
freetime\l_e\eh0225.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0221.wav
freetime\l_f\fh0222.wav
freetime\l_f\fh0223.wav
freetime\l_f\fh0224.wav
freetime\l_f\fh0225.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0221.wav
freetime\l_gb\gh0222.wav
freetime\l_gb\gh0223.wav
freetime\l_gb\gh0224.wav
freetime\l_gb\gh0225.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0221.wav
freetime\l_pl\ph0222.wav
freetime\l_pl\ph0223.wav
freetime\l_pl\ph0224.wav
freetime\l_pl\ph0225.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0221.wav
freetime\l_us\uh0222.wav
freetime\l_us\uh0223.wav
freetime\l_us\uh0224.wav
freetime\l_us\uh0225.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h03.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Im Urlaub
#E#
De Vacaciones
#F#
En vacances
#I#
Holiday D
#FIN#
Lomalla
#P#
Em fΘrias
#RUS#
┬ ε≥∩≤±Ωσ
#GB#
On Holiday
#PL#
Wakacje
#TR#
Tatilde
#NL#
Op vakantie
#USA#
On Holiday
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0300.wav
#E#
freetime\l_e\eh0300.wav
#F#
freetime\l_f\fh0300.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0300.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0300.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0300.wav
//---------------------------------------
#coordinates
244,34
212,174
321,68
132,124
24,180
13,146
165,263
256,152
272,216
84,239
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
das Hotel
der Tourist
der Diamant
die Frau
der Reisepa▀
die Rezeption
das GepΣck
die Zeitung
die Seite
die Postkarte
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
el hotel
el turista
el diamante
la mujer
el pasaporte
la recepci≤n
el equipaje
el peri≤dico
la pßgina
la postal
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
l'h⌠tel
le touriste
le diamant
la femme
le passeport
la rΘception
les bagages
le journal
la page
la carte postale
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
hotelli
turisti
timantti
nainen
passi
vastaanotto
matkatavarat
sanomalehti
sivu
postikortti
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
hotel
turista
diamante
mulher
passaporte
recepτπo
bagagem
jornal
pßgina
postal
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
πε±≥ΦφΦ÷α
≥≤≡Φ±≥
ß≡ΦδδΦαφ≥
µσφ∙Φφα
∩α±∩ε≡≥
±≥εδ ≡σπΦ±≥≡α÷ΦΦ
ßαπαµ
πατσ≥α
±≥≡αφΦ÷α
ε≥Ω≡√≥Ωα
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
hotel
tourist
diamond
woman
passport
reception
luggage
newspaper
page
postcard
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
hotel
turysta
diament
kobieta
paszport
recepcja
baga┐
gazeta
strona
poczt≤wka
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
otel
turist
elmas
kad²n
pasaport
resepsiyon
bagaj
gazete
sayfa
kartpostal
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het hotel
de toerist
de diamant
de vrouw
het paspoort
de receptie
de bagage
de krant
de pagina
de briefkaart
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
hotel
tourist
diamond
woman
passport
reception
luggage
newspaper
page
postcard
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0301.wav
freetime\l_d\dh0302.wav
freetime\l_d\dh0303.wav
freetime\l_d\dh0304.wav
freetime\l_d\dh0305.wav
freetime\l_d\dh0306.wav
freetime\l_d\dh0307.wav
freetime\l_d\dh0308.wav
freetime\l_d\dh0309.wav
freetime\l_d\dh0310.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0301.wav
freetime\l_e\eh0302.wav
freetime\l_e\eh0303.wav
freetime\l_e\eh0304.wav
freetime\l_e\eh0305.wav
freetime\l_e\eh0306.wav
freetime\l_e\eh0307.wav
freetime\l_e\eh0308.wav
freetime\l_e\eh0309.wav
freetime\l_e\eh0310.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0301.wav
freetime\l_f\fh0302.wav
freetime\l_f\fh0303.wav
freetime\l_f\fh0304.wav
freetime\l_f\fh0305.wav
freetime\l_f\fh0306.wav
freetime\l_f\fh0307.wav
freetime\l_f\fh0308.wav
freetime\l_f\fh0309.wav
freetime\l_f\fh0310.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0301.wav
freetime\l_gb\gh0302.wav
freetime\l_gb\gh0303.wav
freetime\l_gb\gh0304.wav
freetime\l_gb\gh0305.wav
freetime\l_gb\gh0306.wav
freetime\l_gb\gh0307.wav
freetime\l_gb\gh0308.wav
freetime\l_gb\gh0309.wav
freetime\l_gb\gh0310.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0301.wav
freetime\l_pl\ph0302.wav
freetime\l_pl\ph0303.wav
freetime\l_pl\ph0304.wav
freetime\l_pl\ph0305.wav
freetime\l_pl\ph0306.wav
freetime\l_pl\ph0307.wav
freetime\l_pl\ph0308.wav
freetime\l_pl\ph0309.wav
freetime\l_pl\ph0310.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0301.wav
freetime\l_us\uh0302.wav
freetime\l_us\uh0303.wav
freetime\l_us\uh0304.wav
freetime\l_us\uh0305.wav
freetime\l_us\uh0306.wav
freetime\l_us\uh0307.wav
freetime\l_us\uh0308.wav
freetime\l_us\uh0309.wav
freetime\l_us\uh0310.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
b,-130,-52,24,27,39,64
b,224,-47,382,73,153,76
b,-128,42,20,125,34,98
b,329,143,468,211,160,93
b,-129,148,45,240,42,106
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Guten Morgen, gnΣdige Frau. Kann ich ihnen helfen?
Guten Morgen. Ich hΣtte gern ein Einzelzimmer fⁿr zwei NΣchte, bitte.
Wⁿrden sie bitte hier unterschreiben?
Ja, selbstverstΣndlich.
Willkommen in unserem Hotel und angenehmen Aufenthalt.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
Buenos dφas, se±ora. ┐Puedo ayudarle?
Buenos dφas.Me gustarφa una habitaci≤n individual para dos noches, por favor.
Firmarφa aquφ, por favor.
Sφ, por supuesto.
Bienvenida a nuestro hotel y tenga una buena estancia.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Bonjour, Madame. Puis-je vous aider?
Bonjour. J'aimerais une chambre simple pour deux nuits s'il vous plaεt.
Pourriez-vous signer ici, s'il vous plaεt?
Oui, bien s√r.
Bienvenue dans notre h⌠tel et passez un bon sΘjour.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
HyvΣΣ huomenta, hyvΣ rouva. Miten voin auttaa teitΣ?
HyvΣΣ huomenta. Haluaisin yhden hengen huoneen kahdeksi y÷ksi.
Kirjoittaisitteko nimenne tΣhΣn?
KyllΣ, tietenkin.
Tervetuloa hotelliimme. Toivottavasti viihdytte tΣΣllΣ.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
Bom dia, minha senhora. Posso ajudß-la?
Bom dia. Eu queira um quarto simples para duas noites, por favor.
Importa-se de assinar aqui, por favor?
Sim, claro.
Bem-vinda ao nosso hotel e tenha uma boa estadia.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
╟Σ≡αΓ±≥Γ≤Θ≥σ, ∞αΣα∞. ╫σ∞ ∞επ≤ ±δ≤µΦ≥ⁿ?
╟Σ≡αΓ±≥Γ≤Θ≥σ. ▀ ⌡ε≥σδα ß√ εΣφε∞σ±≥φ√Θ φε∞σ≡ φα ΣΓεσ ±≤≥εΩ.
╧εΣ∩Φ°Φ≥σ, ∩εµαδ≤Θ±≥α, τΣσ±ⁿ.
─α, Ωεφσ≈φε.
─εß≡ε ∩εµαδεΓα≥ⁿ Γ φα°≤ πε±≥ΦφΦ÷≤ Φ ⌡ε≡ε°σπε Γα∞ ∩≡σß√ΓαφΦ .
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
Good morning, madam. May I help you?
Good morning. I'd like a single room for two nights, please.
Would you sign here, please?
Yes, of course.
Welcome to our hotel and have a good stay.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Dzie± dobry pani. Czym mogΩ s│u┐yµ?
Dzie± dobry. Chcia│abym jednoosobowy pok≤j na dwie noce.
Czy mo┐e Pani tutaj podpisaµ.
Tak, oczywi£cie.
Witam w naszym hotelu i ┐yczΩ mi│ego pobytu.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Gⁿnayd²n bayan. Size yard²m edebilir miyim?
Gⁿnayd²n. ▌ki gece iτin tek ki■ilik bir oda rica ediyorum, lⁿtfen.
Buray² imzalar m²s²n²z, lⁿtfen?
Evet, tabii.
Otelimize ho■ geldiniz, kal²■²n²z²n iyi geτmesini dilerim.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Goedemorgen, mevrouw. Kan ik u helpen?
Goedemorgen. Ik zou graag een eenpersoonskamer willen voor twee nachten, alstublieft.
Wilt u hier ondertekenen, alstublieft.
Ja, natuurlijk.
Welkom in ons hotel en een prettig verblijf hier.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
Good morning, madam. May I help you?
Good morning. I'd like a single room for two nights, please.
Would you sign here, please?
Yes, of course.
Welcome to our hotel and have a good stay.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0321.wav
freetime\l_d\dh0322.wav
freetime\l_d\dh0323.wav
freetime\l_d\dh0324.wav
freetime\l_d\dh0325.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0321.wav
freetime\l_e\eh0322.wav
freetime\l_e\eh0323.wav
freetime\l_e\eh0324.wav
freetime\l_e\eh0325.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0321.wav
freetime\l_f\fh0322.wav
freetime\l_f\fh0323.wav
freetime\l_f\fh0324.wav
freetime\l_f\fh0325.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0321.wav
freetime\l_gb\gh0322.wav
freetime\l_gb\gh0323.wav
freetime\l_gb\gh0324.wav
freetime\l_gb\gh0325.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0321.wav
freetime\l_pl\ph0322.wav
freetime\l_pl\ph0323.wav
freetime\l_pl\ph0324.wav
freetime\l_pl\ph0325.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0321.wav
freetime\l_us\uh0322.wav
freetime\l_us\uh0323.wav
freetime\l_us\uh0324.wav
freetime\l_us\uh0325.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h04.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Ein Picknick im Park
#E#
Almuerzo en el parque
#F#
Pique-nique dans le parc
#I#
Picnic in the park I
#FIN#
EvΣsretki puistossa.
#P#
Piquenique no parque
#RUS#
╧ΦΩφΦΩ Γ ∩α≡Ωσ
#GB#
A Picnic in the Park
#PL#
Piknik w parku
#TR#
Parkta Piknik
#NL#
Een picknick in het park
#USA#
A Picnic in the Park
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0400.wav
#E#
freetime\l_e\eh0400.wav
#F#
freetime\l_f\fh0400.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0400.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0400.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0400.wav
//---------------------------------------
#coordinates
312,100
51,52
18,209
217,249
23,260
147,25
136,209,152,209
67,262
108,156
338,159
312,228
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
die Bank
die Statue
der Sandwich
der Keks
der Kuchen
die Schokolade
die Cola
die Decke
der Korb
der Teich
der Schwan
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
el banco
la estatua
el bocadillo
la galleta
el pastel
el chocolate
la cola
el mantel
la cesta
el estanque
el cisne
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
le banc
la statue
le sandwich
le biscuit
le gΓteau
le chocolat
le soda
la couverture
le panier
la mare
le cygne
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
penkki
patsas
voileipΣ
pikkuleipΣ
kakku
suklaa
kolajuoma
huopa
kori
lammikko
joutsen
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
banco
estßtua
sandes
bolacha
pastel
chocolate
cola
manta
cesto
lago
cisne
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
±Ωα∞ⁿ
±≥α≥≤
ß≤≥σ≡ß≡εΣ
∩σ≈σφⁿσ
≥ε≡≥
°εΩεδαΣ
ΩεΩα-Ωεδα
εΣσ δε
Ωε≡τΦφα
∩≡≤Σ
δσßσΣⁿ
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
bench
statue
sandwich
biscuit
cake
chocolate
cola
blanket
basket
pond
swan
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
│awka
pos╣g
kanapka
ciastko
placek
czekolada
kola
koc
koszyk
staw
│abΩdƒ
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
bank
heykel
sandviτ
biskⁿvi
pasta
τikolata
kola
÷rtⁿ
sepet
g÷l
ku≡u
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het bankje
het beeld
de sandwich
het koekje
de cake
de chocolade
de cola
het laken
de mand
de vijver
de zwaan
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
bench
statue
sandwich
cookie
cake
chocolate
cola
blanket
basket
pond
swan
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0401.wav
freetime\l_d\dh0402.wav
freetime\l_d\dh0403.wav
freetime\l_d\dh0404.wav
freetime\l_d\dh0405.wav
freetime\l_d\dh0406.wav
freetime\l_d\dh0407.wav
freetime\l_d\dh0408.wav
freetime\l_d\dh0409.wav
freetime\l_d\dh0410.wav
freetime\l_d\dh0411.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0401.wav
freetime\l_e\eh0402.wav
freetime\l_e\eh0403.wav
freetime\l_e\eh0404.wav
freetime\l_e\eh0405.wav
freetime\l_e\eh0406.wav
freetime\l_e\eh0407.wav
freetime\l_e\eh0408.wav
freetime\l_e\eh0409.wav
freetime\l_e\eh0410.wav
freetime\l_e\eh0411.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0401.wav
freetime\l_f\fh0402.wav
freetime\l_f\fh0403.wav
freetime\l_f\fh0404.wav
freetime\l_f\fh0405.wav
freetime\l_f\fh0406.wav
freetime\l_f\fh0407.wav
freetime\l_f\fh0408.wav
freetime\l_f\fh0409.wav
freetime\l_f\fh0410.wav
freetime\l_f\fh0411.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0401.wav
freetime\l_gb\gh0402.wav
freetime\l_gb\gh0403.wav
freetime\l_gb\gh0404.wav
freetime\l_gb\gh0405.wav
freetime\l_gb\gh0406.wav
freetime\l_gb\gh0407.wav
freetime\l_gb\gh0408.wav
freetime\l_gb\gh0409.wav
freetime\l_gb\gh0410.wav
freetime\l_gb\gh0411.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0401.wav
freetime\l_pl\ph0402.wav
freetime\l_pl\ph0403.wav
freetime\l_pl\ph0404.wav
freetime\l_pl\ph0405.wav
freetime\l_pl\ph0406.wav
freetime\l_pl\ph0407.wav
freetime\l_pl\ph0408.wav
freetime\l_pl\ph0409.wav
freetime\l_pl\ph0410.wav
freetime\l_pl\ph0411.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0401.wav
freetime\l_us\uh0402.wav
freetime\l_us\uh0403.wav
freetime\l_us\uh0404.wav
freetime\l_us\uh0405.wav
freetime\l_us\uh0406.wav
freetime\l_us\uh0407.wav
freetime\l_us\uh0408.wav
freetime\l_us\uh0409.wav
freetime\l_us\uh0410.wav
freetime\l_us\uh0411.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,32,-46,395,-10
b,-109,-10,13,48,45,128
b,344,19,463,112,250,124
b,-130,76,14,162,28,147
b,348,127,480,190,256,129
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Der Park ist der Ort, wo wir unsere Freizeit verbringen.
Was machst du?
Ich versuche, den Schwan zu fⁿttern.
Ich bevorzuge es, meinen Sandwich zu essen.
Darum bist du so fett!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
El parque es el lugar donde pasamos nuestro tiempo libre.
┐QuΘ estßs haciendo?
Yo estoy intentando dar de comer al cisne.
Yo prefiero comer mi bocadillo.
íPor eso estßs tan gordo!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Le parc est l'endroit o∙ nous passons notre temps libre.
Que fais-tu?
J'essaie de nourrir le cygne.
Je prΘfΦre manger mon sandwich.
C'est pour τa que tu es si gros!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
Me vietΣmme vapaa-aikamme puistossa.
MitΣ sinΣ oikein teet?
YritΣn sy÷ttΣΣ joutsenta.
MinΣ sy÷n ennemmin itse voileipΣni.
Juuri siksi olet niin lihava!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
O parque Θ o lugar onde passamos o nosso tempo livre.
Que estßs a fazer?
Estou a tentar dar de comer ao cisne.
Eu prefiro comer a minha sandes.
Por isso Θ que estßs tπo gordo!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
╧α≡Ω - ²≥ε ∞σ±≥ε, πΣσ ∞√ ∩≡εΓεΣΦ∞ ±Γεσ ±ΓεßεΣφεσ Γ≡σ∞ .
╫≥ε ≥√ Σσδασ°ⁿ?
╧√≥α■±ⁿ ∩εΩε≡∞Φ≥ⁿ δσßσΣ .
▀ ∩≡σΣ∩ε≈Φ≥α■ ±·σ±≥ⁿ ±ΓεΘ ß≤≥σ≡ß≡εΣ.
┬ε≥ ∩ε≈σ∞≤ ≥√ ≥αΩεΘ ≥εδ±≥√Θ.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
The park is the place where we spend our free time.
What are you doing?
I am trying to feed the swan.
I prefer to eat my sandwich.
That's why you are so fat!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Park jest miejscem gdzie spΩdzamy nasz wolny czas.
Co robisz?
Pr≤bujΩ karmiµ │abΩdzia.
Ja wolΩ zje£µ moj╣ kanapkΩ.
Dlatego jeste£ taki gruby.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Park bo■ zamanlar²m²z² geτirdi≡imiz yerdir.
Ne yap²yorsun?
Ku≡uyu beslemeye τal²■²yorum.
Sandviτimi yemeyi tercih ederim.
Onun iτin bu kadar ■i■mans²n!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Het park is de plaats waar wij onze vrije tijd doorbrengen.
Wat ben je aan het doen?
Ik probeer de zwaan te voeren.
Ik eet liever mijn sandwich.
Daarom ben je ook zo dik.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
The park is the place where we spend our free time.
What are you doing?
I am trying to feed the swan.
I prefer to eat my sandwich.
That's why you are so fat!
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0421.wav
freetime\l_d\dh0422.wav
freetime\l_d\dh0423.wav
freetime\l_d\dh0424.wav
freetime\l_d\dh0425.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0421.wav
freetime\l_e\eh0422.wav
freetime\l_e\eh0423.wav
freetime\l_e\eh0424.wav
freetime\l_e\eh0425.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0421.wav
freetime\l_f\fh0422.wav
freetime\l_f\fh0423.wav
freetime\l_f\fh0424.wav
freetime\l_f\fh0425.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0421.wav
freetime\l_gb\gh0422.wav
freetime\l_gb\gh0423.wav
freetime\l_gb\gh0424.wav
freetime\l_gb\gh0425.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0421.wav
freetime\l_pl\ph0422.wav
freetime\l_pl\ph0423.wav
freetime\l_pl\ph0424.wav
freetime\l_pl\ph0425.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0421.wav
freetime\l_us\uh0422.wav
freetime\l_us\uh0423.wav
freetime\l_us\uh0424.wav
freetime\l_us\uh0425.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h05.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Die Spiele
#E#
Juegos
#F#
Les jeux
#I#
Games I
#FIN#
PelejΣ
#P#
Jogos
#RUS#
╚π≡√
#GB#
Games
#PL#
Gry
#TR#
Oyunlar
#NL#
Spelletjes
#USA#
Games
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0500.wav
#E#
freetime\l_e\eh0500.wav
#F#
freetime\l_f\fh0500.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0500.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0500.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0500.wav
//---------------------------------------
#coordinates
310,268
137,278
340,126
25,120
88,252,18,250
195,58
195,200
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
die Dominosteine
der Wⁿrfel
das Schachspiel
das Billardspiel
das Puzzlespiel
der Spieler
die Karten
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
el domin≤
el dado
el ajedrez
el billar
el puzzle
el jugador
las cartas
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
les dominos
le dΘ
les Θchecs
le billard
le puzzle
le joueur
les cartes
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
dominopeli
noppa
shakki
biljardi
palapeli
pelaaja
kortit
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
domin≤
dados
xadrez
bilhar
puzzle
jogador
cartas
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
Σε∞Φφε
Φπ≡αδⁿφα Ωε±≥ⁿ
°α⌡∞α≥√
ßΦδⁿ ≡Σ
±ε±≥αΓφα Ωα≡≥ΦφΩα
Φπ≡εΩ
Ωα≡≥√
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
dominoes
dice
chess
pool
jigsaw puzzle
player
cards
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
domino
kostka do gry
szachy
bilard
uk│adanka
gracz
karty
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
domino
zarlar
satranτ
bilardo
yap boz
oyuncu
iskambil kartlar²
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het dominospel
de dobbelstenen
het schaakspel
het poolbiljart
de legpuzzel
de speler
de kaarten
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
dominoes
die
chess
pool
jigsaw puzzle
player
cards
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0501.wav
freetime\l_d\dh0502.wav
freetime\l_d\dh0503.wav
freetime\l_d\dh0504.wav
freetime\l_d\dh0505.wav
freetime\l_d\dh0506.wav
freetime\l_d\dh0507.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0501.wav
freetime\l_e\eh0502.wav
freetime\l_e\eh0503.wav
freetime\l_e\eh0504.wav
freetime\l_e\eh0505.wav
freetime\l_e\eh0506.wav
freetime\l_e\eh0507.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0501.wav
freetime\l_f\fh0502.wav
freetime\l_f\fh0503.wav
freetime\l_f\fh0504.wav
freetime\l_f\fh0505.wav
freetime\l_f\fh0506.wav
freetime\l_f\fh0507.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0501.wav
freetime\l_gb\gh0502.wav
freetime\l_gb\gh0503.wav
freetime\l_gb\gh0504.wav
freetime\l_gb\gh0505.wav
freetime\l_gb\gh0506.wav
freetime\l_gb\gh0507.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0501.wav
freetime\l_pl\ph0502.wav
freetime\l_pl\ph0503.wav
freetime\l_pl\ph0504.wav
freetime\l_pl\ph0505.wav
freetime\l_pl\ph0506.wav
freetime\l_pl\ph0507.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0501.wav
freetime\l_us\uh0502.wav
freetime\l_us\uh0503.wav
freetime\l_us\uh0504.wav
freetime\l_us\uh0505.wav
freetime\l_us\uh0506.wav
freetime\l_us\uh0507.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,3,-46,342,-10
b,346,-51,486,49,225,16
b,-126,-34,9,76,15,54
b,343,52,475,141,223,28
b,-125,115,9,209,8,72
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Es ist Samstag Nacht und jeder spielt Spiele.
Hey! La▀t ihr mich mit euch Billard spielen?
Ja, aber du mu▀t noch ein paar Minuten warten.
Ich denke, ich werde dann Schach spielen.
Wir sagen dir Bescheid, sobald wir fertig sind.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
Es sßbado por la noche y todo el mundo estß jugando.
íOye! ┐Me dejarßs jugar al billar contigo?
Sφ, pero tendrßs que esperar un par de minutos.
Entonces creo que jugarΘ al ajedrez.
Nosotros te llamaremos cuando hayamos acabado.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
C'est samedi soir et tout le monde joue.
HΘ! vous me laissez jouer au billard avec vous?
Oui, mais tu devras attendre deux minutes.
Je pense que je vais jouer aux Θchecs, alors.
On t'appellera lorsqu'on aura fini.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
On lauantai-ilta ja kaikki pelaavat pelejΣ.
Hei! Saanko pelata biljardia kanssasi?
KyllΣ, mutta sinun on odotettava hetkinen.
Taidanpa sitten pelata shakkia.
Kutsumme sinua kun olemme valmiita.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
╔ Sßbado α noite e todos estπo a jogar.
Ei! Deixas-me jogar bilhar contigo?
Sim, mas terßs de esperar alguns minutos.
Entπo, acho que vou jogar xadrez.
N≤s chamar-te-emos quando acabarmos.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
╤σΘ≈α± ±≤ßßε≥φΦΘ Γσ≈σ≡, Φ Γ±σ Φπ≡α■≥ Γ Φπ≡√.
▌Θ! ╧ετΓεδΦ≥σ ∞φσ ∩εΦπ≡α≥ⁿ ± Γα∞Φ Γ ßΦδⁿ ≡Σ?
─α, φε ≥σßσ ∩≡ΦΣ╕≥± ∩εΣεµΣα≥ⁿ ∩α≡≤ ∞Φφ≤≥.
┬ ≥αΩε∞ ±δ≤≈ασ ±√π≡α■ Γ °α⌡∞α≥√.
╠√ ∩ετεΓσ∞ ≥σß , ΩεπΣα ταΩεφ≈Φ∞.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
It is Saturday night and everyone's playing games.
Hey! Will you let me play pool with you?
Yes, but you'll have to wait a couple of minutes.
I think I'll play chess then.
We'll call you when we are finished.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Jest sobotni wiecz≤r i wszyscy graj╣ w gry.
Hej! Czy pozwolicie mi zagraµ z wami w bilard?
Tak, ale bΩdziesz musia│ poczekaµ parΩ minut.
W takim razie zagram w szachy.
Zawo│amy ciΩ jak sko±czymy.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Bu gece Cumartesi, ve herkes oyun oynuyor.
Hey! Sizinle bilardo oynamama izin verecek misiniz?
Evet, fakat bir kaτ dakika beklemen gerekecek.
O zaman san²r²m satranτ oynayaca≡²m.
Bitirdi≡imiz zaman seni τa≡²raca≡²z.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Het is zaterdagavond en iedereen doet spelletjes.
Hey, zal ik met jou poolbiljart spelen?
Ja, maar je moet nog een paar minuten wachten.
Ik denk dat ik dan maar ga schaken.
We zullen je wel roepen als we klaar zijn.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
It is Saturday night and everyone's playing games.
Hey! Will you let me play pool with you?
Yes, but you'll have to wait a couple of minutes.
I think I'll play chess then.
We'll call you when we are finished.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0521.wav
freetime\l_d\dh0522.wav
freetime\l_d\dh0523.wav
freetime\l_d\dh0524.wav
freetime\l_d\dh0525.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0521.wav
freetime\l_e\eh0522.wav
freetime\l_e\eh0523.wav
freetime\l_e\eh0524.wav
freetime\l_e\eh0525.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0521.wav
freetime\l_f\fh0522.wav
freetime\l_f\fh0523.wav
freetime\l_f\fh0524.wav
freetime\l_f\fh0525.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0521.wav
freetime\l_gb\gh0522.wav
freetime\l_gb\gh0523.wav
freetime\l_gb\gh0524.wav
freetime\l_gb\gh0525.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0521.wav
freetime\l_pl\ph0522.wav
freetime\l_pl\ph0523.wav
freetime\l_pl\ph0524.wav
freetime\l_pl\ph0525.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0521.wav
freetime\l_us\uh0522.wav
freetime\l_us\uh0523.wav
freetime\l_us\uh0524.wav
freetime\l_us\uh0525.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h06.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Der Zirkus
#E#
El circo
#F#
Le cirque
#I#
The circus I
#FIN#
Sirkus
#P#
O circo
#RUS#
╓Φ≡Ω
#GB#
The Circus
#PL#
Cyrk
#TR#
Sirk
#NL#
Het circus
#USA#
The Circus
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0600.wav
#E#
freetime\l_e\eh0600.wav
#F#
freetime\l_f\fh0600.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0600.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0600.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0600.wav
//---------------------------------------
#coordinates
116,40
16,88
46,136
341,184
356,146
184,62
289,57
328,98
346,273
335,52,335,57
18,244
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
der Clown
das Kostⁿm
der Zauberer
die Peitsche
die Manege
der Akrobat
der Jongleur
der Seehund
der Zuschauer
der Ball
der Hase
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
el payaso
el traje
el mago
el lßtigo
la pista
el acr≤bata
el malabarista
la foca
el espectador
la pelota
el conejo
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
le clown
le costume
le magicien
le fouet
la piste
l'acrobate
le jongleur
l'otarie
le spectateur
le ballon
le lapin
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
klovni
puku
taikuri
ruoska
areena
akrobaatti
jongl÷÷ri
hylje
katsoja
pallo
kani
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
palhaτo
traje
mßgico
chicote
pista
acrobata
malabarista
foca
espectador
bola
coelho
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
Ωδε≤φ
Ωε±≥■∞
⌠εΩ≤±φΦΩ
Ωφ≤≥
α≡σφα
αΩ≡εßα≥
µεφπδ╕≡
≥■δσφⁿ
τ≡Φ≥σδⁿ
∞ ≈
Ω≡εδΦΩ
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
clown
costume
magician
whip
ring
acrobat
juggler
seal
spectator
ball
rabbit
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
klown
kostium
iluzjonista
bat
arena
akrobata
┐ongler
foka
widz
pi│ka
kr≤lik
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
palyaτo
k²yafet
sihirbaz
k²rbaτ
pist
akrobat
hokkabaz
fok bal²≡²
seyirci
top
tav■an
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
de clown
het kostuum
de goochelaar
de zweep
de ring
de akrobaat
de jongleur
de zeehond
de toeschouwer
de bal
het konijn
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
clown
costume
magician
whip
ring
acrobat
juggler
seal
spectator
ball
rabbit
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0601.wav
freetime\l_d\dh0602.wav
freetime\l_d\dh0603.wav
freetime\l_d\dh0604.wav
freetime\l_d\dh0605.wav
freetime\l_d\dh0606.wav
freetime\l_d\dh0607.wav
freetime\l_d\dh0608.wav
freetime\l_d\dh0609.wav
freetime\l_d\dh0610.wav
freetime\l_d\dh0611.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0601.wav
freetime\l_e\eh0602.wav
freetime\l_e\eh0603.wav
freetime\l_e\eh0604.wav
freetime\l_e\eh0605.wav
freetime\l_e\eh0606.wav
freetime\l_e\eh0607.wav
freetime\l_e\eh0608.wav
freetime\l_e\eh0609.wav
freetime\l_e\eh0610.wav
freetime\l_e\eh0611.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0601.wav
freetime\l_f\fh0602.wav
freetime\l_f\fh0603.wav
freetime\l_f\fh0604.wav
freetime\l_f\fh0605.wav
freetime\l_f\fh0606.wav
freetime\l_f\fh0607.wav
freetime\l_f\fh0608.wav
freetime\l_f\fh0609.wav
freetime\l_f\fh0610.wav
freetime\l_f\fh0611.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0601.wav
freetime\l_gb\gh0602.wav
freetime\l_gb\gh0603.wav
freetime\l_gb\gh0604.wav
freetime\l_gb\gh0605.wav
freetime\l_gb\gh0606.wav
freetime\l_gb\gh0607.wav
freetime\l_gb\gh0608.wav
freetime\l_gb\gh0609.wav
freetime\l_gb\gh0610.wav
freetime\l_gb\gh0611.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0601.wav
freetime\l_pl\ph0602.wav
freetime\l_pl\ph0603.wav
freetime\l_pl\ph0604.wav
freetime\l_pl\ph0605.wav
freetime\l_pl\ph0606.wav
freetime\l_pl\ph0607.wav
freetime\l_pl\ph0608.wav
freetime\l_pl\ph0609.wav
freetime\l_pl\ph0610.wav
freetime\l_pl\ph0611.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0601.wav
freetime\l_us\uh0602.wav
freetime\l_us\uh0603.wav
freetime\l_us\uh0604.wav
freetime\l_us\uh0605.wav
freetime\l_us\uh0606.wav
freetime\l_us\uh0607.wav
freetime\l_us\uh0608.wav
freetime\l_us\uh0609.wav
freetime\l_us\uh0610.wav
freetime\l_us\uh0611.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,0,-46,382,-10
b,326,68,485,139,344,200
b,-129,98,21,203,148,213
b,321,235,488,326,346,213
b,-126,258,43,332,141,229
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
In einem Zirkus kannst du viele exotische Tiere sehen.
Ich mag alle diese Tiere, du auch?
Ja, der L÷we ist sⁿ▀. Ich hΣtte gerne einen zu Hause.
Die Sachen, die der Seehund kann, sind einfach erstaunlich.
Sieh dir den Clown an. Er ist so witzig.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
En el circo t· puedes ver muchos animales ex≤ticos.
Me gustan todos estos animales, ┐y, a ti?
Si el le≤n es lindo. Me gustarφa tener uno en casa.
Las cosas que la foca puede hacer son sorprendentes.
Mira al payaso. El es tan divertido.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Dans un cirque, on peut voir beaucoup d'animaux exotiques.
J'aime tous ces animaux, pas toi?
Si, le lion est mignon. J'aimerais en avoir un α la maison.
L'otarie peut faire des choses Θtonnantes.
Regarde le clown. Il est tellement dr⌠le.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
Sirkuksessa voit nΣhdΣ monta eksoottista elΣintΣ.
PidΣn kaikista nΣistΣ elΣimistΣ. PidΣtk÷ sinΣ?
KyllΣ, leijona on s÷p÷. Haluaisin sellaisen kotiini.
Hylje osaa tehdΣ hΣmmΣstyttΣviΣ temppuja.
Katsohan klovnia. HΣn on todella hauska.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
Num circo, podem ver-se muitos animais ex≤ticos.
Eu gosto de todos estes animais, e tu?
Sim, o leπo Θ giro. Gostaria de ter um em casa.
As coisas que a foca consegue fazer sπo extraordinßrias.
Olha o palhaτo. ╔ tπo engraτado.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
┬ ÷Φ≡Ωσ ∞εµφε ≤ΓΦΣσ≥ⁿ ∞φεπε ²Ωτε≥Φ≈σ±ΩΦ⌡ µΦΓε≥φ√⌡.
╠φσ φ≡αΓ ≥± Γ±σ ²≥Φ µΦΓε≥φ√σ, ≥σßσ ≥εµσ?
─α, δσΓ ε≈σφⁿ ∞Φδ√Θ. ▀ ⌡ε≥σδ ß√ Φ∞σ≥ⁿ ≥αΩεπε ≤ ±σß Σε∞α.
╥ε, ≈≥ε ≤∞σσ≥ Σσδα≥ⁿ ≥■δσφⁿ, ≤ΣΦΓΦ≥σδⁿφε.
╧ε±∞ε≥≡Φ φα Ωδε≤φα. ╬φ ≥αΩεΘ ±∞σ°φεΘ.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
At a circus, you can see many exotic animals.
I like all of these animals, don't you?
Yes, the lion is cute. I'd like to have one at home.
The things the seal can do are amazing.
Look at the clown. He's so funny.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
W cyrku mo┐esz zobaczyµ wiele egzotycznych zwierz╣t.
Podobaj╣ mi siΩ te wszystkie zwierzΩta, a tobie?
Tak, lew jest mi│y. Chcia│bym mieµ takiego w domu.
To co potrafi ta foka jest zdumiewaj╣ce.
Sp≤jrz na klowna. On jest taki £mieszny.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Sirkte bir τok egzotik hayvan g÷rebilirsiniz.
Ben bⁿtⁿn bu hayvanlar² severim, ya sen?
Evet, aslan ho■. Evde bir tane olmas²n² isterdim.
Fok bal²≡²n²n yapabildi≡i ■eyler ■a■²rt²c².
Palyaτoya bak. O kadar komik ki.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
In een circus kun je veel exotische dieren zien.
Ik hou van al deze dieren, jij ook?
Ja, de leeuw is leuk. Ik zou er graag een thuis hebben.
De dingen die de zeehond allemaal kan doen zijn verbazend.
Kijk naar de clown. Hij is zo grappig.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
At a circus, you can see many exotic animals.
I like all of these animals, don't you?
Yes, the lion is cute. I'd like to have one at home.
The things the seal can do are amazing.
Look at the clown. He's so funny.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0621.wav
freetime\l_d\dh0622.wav
freetime\l_d\dh0623.wav
freetime\l_d\dh0624.wav
freetime\l_d\dh0625.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0621.wav
freetime\l_e\eh0622.wav
freetime\l_e\eh0623.wav
freetime\l_e\eh0624.wav
freetime\l_e\eh0625.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0621.wav
freetime\l_f\fh0622.wav
freetime\l_f\fh0623.wav
freetime\l_f\fh0624.wav
freetime\l_f\fh0625.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0621.wav
freetime\l_gb\gh0622.wav
freetime\l_gb\gh0623.wav
freetime\l_gb\gh0624.wav
freetime\l_gb\gh0625.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0621.wav
freetime\l_pl\ph0622.wav
freetime\l_pl\ph0623.wav
freetime\l_pl\ph0624.wav
freetime\l_pl\ph0625.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0621.wav
freetime\l_us\uh0622.wav
freetime\l_us\uh0623.wav
freetime\l_us\uh0624.wav
freetime\l_us\uh0625.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h07.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Ein Geburtstag
#E#
Un cumplea±os
#F#
Un anniversaire
#I#
A birthday I
#FIN#
SyntymΣpΣivΣ
#P#
Uma festa de aniversßrio
#RUS#
─σφⁿ ≡εµΣσφΦ
#GB#
A Birthday
#PL#
Urodziny
#TR#
Bir Ya■gⁿnⁿ
#NL#
Een verjaardag
#USA#
A Birthday
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0700.wav
#E#
freetime\l_e\eh0700.wav
#F#
freetime\l_f\fh0700.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0700.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0700.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0700.wav
//---------------------------------------
#coordinates
218,8
36,45
164,90,130,28
315,251
82,35,76,35
64,260
358,215
354,97
27,80
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
die Party
das Geschenk
der Kuchen
der Wackelpudding
der Freund
die Limonade
die Sⁿ▀igkeiten
der Lutscher
der Gast
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
la fiesta
el regalo
la tarta
la gelatina
el amigo
la limonada
los dulces
la piruleta
el invitado
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
la fΩte
le cadeau
le gΓteau
la gΘlatine
l'ami
la limonade
le bonbon
la sucette
l'invitΘ
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
kutsut
lahja
kakku
hyytel÷
ystΣvΣ
limonaadi
karamelli
tikkunekku
vieras
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
festa
presente
bolo
gelatina
amigo
limonada
doces
chupa-chupa
convidado
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
Γσ≈σ≡ΦφΩα
∩εΣα≡εΩ
≥ε≡≥
µσδσ
Σ≡≤π
δΦ∞εφαΣ
Ωεφ⌠σ≥√
δσΣσφσ÷
πε±≥ⁿ
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
party
present
cake
jelly
friend
lemonade
sweets
lollipop
guest
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
przyjΩcie
prezent
ciasto
galaretka
przyjaciel
lemoniada
s│odycze
lizak
go£µ
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
parti
hediye
pasta
j÷le
arkada■
limonata
■ekerleme
lolipop
misafir
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het verjaardagsfeestje
het cadeau
de cake
de pudding
de vriend
de limonade
het snoep
de lolly
de gast
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
party
present
cake
jello
friend
lemonade
candy
lollipop
guest
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0701.wav
freetime\l_d\dh0702.wav
freetime\l_d\dh0703.wav
freetime\l_d\dh0704.wav
freetime\l_d\dh0705.wav
freetime\l_d\dh0706.wav
freetime\l_d\dh0707.wav
freetime\l_d\dh0708.wav
freetime\l_d\dh0709.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0701.wav
freetime\l_e\eh0702.wav
freetime\l_e\eh0703.wav
freetime\l_e\eh0704.wav
freetime\l_e\eh0705.wav
freetime\l_e\eh0706.wav
freetime\l_e\eh0707.wav
freetime\l_e\eh0708.wav
freetime\l_e\eh0709.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0701.wav
freetime\l_f\fh0702.wav
freetime\l_f\fh0703.wav
freetime\l_f\fh0704.wav
freetime\l_f\fh0705.wav
freetime\l_f\fh0706.wav
freetime\l_f\fh0707.wav
freetime\l_f\fh0708.wav
freetime\l_f\fh0709.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0701.wav
freetime\l_gb\gh0702.wav
freetime\l_gb\gh0703.wav
freetime\l_gb\gh0704.wav
freetime\l_gb\gh0705.wav
freetime\l_gb\gh0706.wav
freetime\l_gb\gh0707.wav
freetime\l_gb\gh0708.wav
freetime\l_gb\gh0709.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0701.wav
freetime\l_pl\ph0702.wav
freetime\l_pl\ph0703.wav
freetime\l_pl\ph0704.wav
freetime\l_pl\ph0705.wav
freetime\l_pl\ph0706.wav
freetime\l_pl\ph0707.wav
freetime\l_pl\ph0708.wav
freetime\l_pl\ph0709.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0701.wav
freetime\l_us\uh0702.wav
freetime\l_us\uh0703.wav
freetime\l_us\uh0704.wav
freetime\l_us\uh0705.wav
freetime\l_us\uh0706.wav
freetime\l_us\uh0707.wav
freetime\l_us\uh0708.wav
freetime\l_us\uh0709.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,36,-46,403,-10
b,-127,-13,7,51,138,85
b,340,33,486,93,302,102
b,-126,93,25,172,121,104
b,337,130,490,202,296,127
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Jeder m÷chte eine Geburtstagsparty haben.
M÷chtest du ein Stⁿck Kuchen?
Klingt gro▀artig.
M÷chtest du ein gro▀es oder ein kleines Stⁿck?
Je gr÷▀er, desto besser. Ich liebe Sⁿ▀igkeiten.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
A todo el mundo le gusta tener una fiesta de cumplea±os.
┐Quieres un trozo de tarta?
Suena genial.
┐Quieres un trozo grande o uno peque±o?
El grande, el mejor. Yo soy goloso.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Tout le monde aime avoir une fΩte d'anniversaire.
Veux-tu un morceau de gΓteau?
Ca me dit bien.
Veux-tu un gros ou un petit morceau?
Plus il sera gros, mieux τa sera. J'aime les sucreries.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
Kaikki pitΣvΣt syntymΣpΣivΣkutsuista.
Haluatko palan kakkua?
Ehdotus kuulostaa hyvΣltΣ.
Haluaisitko ison vai pienen palan?
MitΣ isompi sitΣ parempi. Olen perso makealle.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
Todos gostam de ter uma festa de aniversßrio.
Queres um pedaτo de bolo?
Isso seria ≤ptimo!
Preferes um pedaτo grande ou um pequeno?
Quanto maior, melhor. Eu sou um guloso.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
┬±σ δ■ß ≥ ε≥∞σ≈α≥ⁿ Σσφⁿ ≡εµΣσφΦ .
╒ε≈σ°ⁿ Ω≤±εΩ ≥ε≡≥α?
┬σδΦΩεδσ∩φα ΦΣσ .
╥√ ⌡ε≈σ°ⁿ ßεδⁿ°εΘ ΦδΦ ∞αδσφⁿΩΦΘ Ω≤±εΩ?
╫σ∞ ßεδⁿ°σ, ≥σ∞ δ≤≈°σ. ▀ ±δαΣΩεσµΩα.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
Everybody likes to have a birthday party.
Do you want a piece of cake?
Sounds great.
Do you want a big piece or a small one?
The bigger, the better. I have a sweet tooth.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Wszyscy lubi╣ urz╣dzaµ przyjΩcie urodzinowe.
Czy chcesz kawa│ek ciasta?
Z przyjemno£ci╣.
Chcesz du┐y czy ma│y kawa│ek?
Im wiΩkszy, tym lepszy. Jestem │akomczuchem.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Herkes bir ya■gⁿnⁿ partisi yap²lmas²n² sever.
Bir parτa pasta ister misin?
╟ok iyi olur.
Bⁿyⁿk bir parτa m², kⁿτⁿk mⁿ istersin?
Daha bⁿyⁿk daha iyi. Tatl²ya dⁿ■kⁿnⁿm.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Iedereen wil graag een verjaardagsfeestje vieren.
Wil je een stuk cake hebben?
Dat klinkt goed.
Wil je een groot of een klein stuk?
Hoe groter, hoe beter. Ik hou van zoetigheid.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
Everybody likes to have a birthday party.
Do you want a piece of cake?
Sounds great.
Do you want a big piece or a small one?
The bigger, the better. I have a sweet tooth.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0721.wav
freetime\l_d\dh0722.wav
freetime\l_d\dh0723.wav
freetime\l_d\dh0724.wav
freetime\l_d\dh0725.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0721.wav
freetime\l_e\eh0722.wav
freetime\l_e\eh0723.wav
freetime\l_e\eh0724.wav
freetime\l_e\eh0725.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0721.wav
freetime\l_f\fh0722.wav
freetime\l_f\fh0723.wav
freetime\l_f\fh0724.wav
freetime\l_f\fh0725.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0721.wav
freetime\l_gb\gh0722.wav
freetime\l_gb\gh0723.wav
freetime\l_gb\gh0724.wav
freetime\l_gb\gh0725.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0721.wav
freetime\l_pl\ph0722.wav
freetime\l_pl\ph0723.wav
freetime\l_pl\ph0724.wav
freetime\l_pl\ph0725.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0721.wav
freetime\l_us\uh0722.wav
freetime\l_us\uh0723.wav
freetime\l_us\uh0724.wav
freetime\l_us\uh0725.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h08.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Eine Reise
#E#
Un Viaje
#F#
En voyage
#I#
Journey I
#FIN#
Merimatka
#P#
Uma viagem
#RUS#
╧≤≥σ°σ±≥ΓΦσ
#GB#
A Journey
#PL#
Podr≤┐
#TR#
Bir Yolculuk
#NL#
Een reis
#USA#
A Journey
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0800.wav
#E#
freetime\l_e\eh0800.wav
#F#
freetime\l_f\fh0800.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0800.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0800.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0800.wav
//---------------------------------------
#coordinates
85,268
42,49
19,223
37,87
334,244
158,36
177,244
332,45
223,53
92,28
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
das Schiff
der KapitΣn
der Seemann
das Taschentuch
das Meer
die Insel
der Koffer
der Hafen
die FΣhre
die Pfeife
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
el barco
el capitßn
el marinero
el pa±uelo
el mar
la isla
la maleta
el puerto
el transbordador
la pipa
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
le bateau
le capitaine
le marin
le mouchoir
la mer
l'εle
la valise
le port
le ferry
la pipe
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
laiva
kapteeni
merimies
nenΣliina
meri
saari
matkalaukku
satama
lautta
piippu
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
navio
capitπo
marinheiro
lenτo
mar
ilha
mala
porto
ferry-boat
cachimbo
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
Ωε≡αßδⁿ
Ωα∩Φ≥αφ
∞α≥≡ε±
φε±εΓεΘ ∩δα≥εΩ
∞ε≡σ
ε±≥≡εΓ
≈σ∞εΣαφ
∩ε≡≥
∩α≡ε∞
≥≡≤ßΩα
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
ship
captain
sailor
handkerchief
sea
island
suitcase
port
ferry
pipe
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
statek
kapitan
marynarz
chustka
morze
wyspa
walizka
port
prom
fajka
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
gemi
kaptan
gemici
mendil
deniz
ada
valiz
liman
feribot
pipo
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het schip
de kapitein
de zeeman
de zakdoek
de zee
het eiland
de koffer
de haven
de veerpont
de pijp
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
ship
captain
sailor
handkerchief
sea
island
suitcase
port
ferry
pipe
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0801.wav
freetime\l_d\dh0802.wav
freetime\l_d\dh0803.wav
freetime\l_d\dh0804.wav
freetime\l_d\dh0805.wav
freetime\l_d\dh0806.wav
freetime\l_d\dh0807.wav
freetime\l_d\dh0808.wav
freetime\l_d\dh0809.wav
freetime\l_d\dh0810.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0801.wav
freetime\l_e\eh0802.wav
freetime\l_e\eh0803.wav
freetime\l_e\eh0804.wav
freetime\l_e\eh0805.wav
freetime\l_e\eh0806.wav
freetime\l_e\eh0807.wav
freetime\l_e\eh0808.wav
freetime\l_e\eh0809.wav
freetime\l_e\eh0810.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0801.wav
freetime\l_f\fh0802.wav
freetime\l_f\fh0803.wav
freetime\l_f\fh0804.wav
freetime\l_f\fh0805.wav
freetime\l_f\fh0806.wav
freetime\l_f\fh0807.wav
freetime\l_f\fh0808.wav
freetime\l_f\fh0809.wav
freetime\l_f\fh0810.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0801.wav
freetime\l_gb\gh0802.wav
freetime\l_gb\gh0803.wav
freetime\l_gb\gh0804.wav
freetime\l_gb\gh0805.wav
freetime\l_gb\gh0806.wav
freetime\l_gb\gh0807.wav
freetime\l_gb\gh0808.wav
freetime\l_gb\gh0809.wav
freetime\l_gb\gh0810.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0801.wav
freetime\l_pl\ph0802.wav
freetime\l_pl\ph0803.wav
freetime\l_pl\ph0804.wav
freetime\l_pl\ph0805.wav
freetime\l_pl\ph0806.wav
freetime\l_pl\ph0807.wav
freetime\l_pl\ph0808.wav
freetime\l_pl\ph0809.wav
freetime\l_pl\ph0810.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0801.wav
freetime\l_us\uh0802.wav
freetime\l_us\uh0803.wav
freetime\l_us\uh0804.wav
freetime\l_us\uh0805.wav
freetime\l_us\uh0806.wav
freetime\l_us\uh0807.wav
freetime\l_us\uh0808.wav
freetime\l_us\uh0809.wav
freetime\l_us\uh0810.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,2,-46,397,-10
b,-124,-30,-8,65,37,39
b,335,35,481,95,272,136
b,336,119,482,182,249,178
b,-125,139,18,244,16,63
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
Merkwⁿrdige Dinge passieren wΣhrend einer Seereise.
Was ist da unten los?
Ich habe ein BrathΣhnchen.
Wir werden nicht hungrig sein.
Ich mu▀ ⁿberprⁿfen, wer in diesem Rettungsboot ist.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
Pasan cosas raras en un viaje por mar.
┐QuΘ estß pasando por ahφ abajo?
Tengo un pollo asado.
No pasaremos hambre.
TendrΘ que comprobar quiΘn hay en ese bote de rescate.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
D'Θtranges choses peuvent arriver pendant un voyage en mer.
Qu'est-ce qu'il se passe lα-bas en bas?
J'ai un poulet r⌠ti.
On n'aura pas faim.
Je dois dΘcouvrir qui est dans ce canot de sauvetage.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
Omituisia asioita tapahtuu merimatkan aikana.
MitΣ tuolla alhaalla tapahtuu?
Minulla on paistettu kana.
Meille ei tule nΣlkΣ.
Minun tΣytyy tarkistaa kuka tuossa pelastusveneessΣ on.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
Acontecem coisas estranhas numa viagem marφtima.
Que se estß a passar ali?
Eu tenho um frango assado.
Nπo passaremos fome.
Tenho que averiguar quem estß naquele barco salva-vidas.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
╙ΣΦΓΦ≥σδⁿφ√σ Γσ∙Φ ∩≡εΦ±⌡εΣ ≥ Γε Γ≡σ∞ ∞ε≡±Ωεπε ∩≤≥σ°σ±≥ΓΦ .
╫≥ε ∩≡εΦ±⌡εΣΦ≥ ≥α∞ ΓφΦτ≤?
╙ ∞σφ σ±≥ⁿ µα≡σφ√Θ ÷√∩δσφεΩ.
╠√ φσ ß≤Σσ∞ πεδεΣφ√∞Φ.
▀ Σεδµσφ ∩≡εΓσ≡Φ≥ⁿ, Ω≥ε Γ ≥εΘ ±∩α±α≥σδⁿφεΘ δεΣΩσ.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
Strange things happen during a sea voyage.
What's going on down there?
I have a roasted chicken.
We won't be hungry.
I'll have to check who is in that rescue boat.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Dziwne rzeczy dziej╣ siΩ podczas podr≤┐y morskiej.
Co siΩ dzieje tam na dole?
Mam pieczonego kurczaka.
Nie bΩdziemy g│odni.
MuszΩ sprawdziµ kto jest w tej │odzi ratunkowej.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
Deniz yolculu≡unda tuhaf ■eyler olur.
A■a≡²da ne oluyor?
K²zarm²■ bir tavu≡um var.
Aτ kalmayaca≡²z.
▐u filikada kimin oldu≡una bakmam gerekecek.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Er gebeuren vreemde dingen gedurende een zeereis.
Wat gebeurt er daar beneden?
Ik heb gebraden kip.
Wij zullen geen honger hebben.
Ik moet controleren wie er in die reddingsboot zit.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
Strange things happen during a sea voyage.
What's going on down there?
I have a roasted chicken.
We won't be hungry.
I'll have to check who is in that rescue boat.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0821.wav
freetime\l_d\dh0822.wav
freetime\l_d\dh0823.wav
freetime\l_d\dh0824.wav
freetime\l_d\dh0825.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0821.wav
freetime\l_e\eh0822.wav
freetime\l_e\eh0823.wav
freetime\l_e\eh0824.wav
freetime\l_e\eh0825.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0821.wav
freetime\l_f\fh0822.wav
freetime\l_f\fh0823.wav
freetime\l_f\fh0824.wav
freetime\l_f\fh0825.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0821.wav
freetime\l_gb\gh0822.wav
freetime\l_gb\gh0823.wav
freetime\l_gb\gh0824.wav
freetime\l_gb\gh0825.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0821.wav
freetime\l_pl\ph0822.wav
freetime\l_pl\ph0823.wav
freetime\l_pl\ph0824.wav
freetime\l_pl\ph0825.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0821.wav
freetime\l_us\uh0822.wav
freetime\l_us\uh0823.wav
freetime\l_us\uh0824.wav
freetime\l_us\uh0825.wav
//---------------------------------------
@PAGE@
//---------------------------------------
#bitmap
h09.bmp
//---------------------------------------
#title
#D#
Der Flughafen
#E#
El aeropuerto
#F#
L'aΘroport
#I#
The airport I
#FIN#
LentokenttΣ
#P#
O aeroporto
#RUS#
└²≡ε∩ε≡≥
#GB#
The Airport
#PL#
Lotnisko
#TR#
Hava Alan²
#NL#
Het vliegveld
#USA#
The Airport
//---------------------------------------
#title_sound
#D#
freetime\l_d\dh0900.wav
#E#
freetime\l_e\eh0900.wav
#F#
freetime\l_f\fh0900.wav
#I#
#FIN#
#P#
#RUS#
#GB#
freetime\l_gb\gh0900.wav
#PL#
freetime\l_pl\ph0900.wav
#TR#
#NL#
#USA#
freetime\l_us\uh0900.wav
//---------------------------------------
#coordinates
242,99
203,172
78,64
42,149
150,62,140,62
320,137
268,18
//---------------------------------------
#words
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
das Interview
der Journalist
das Flugzeug
der Pilot
die Rollbahn
der Passagier
der Kontrollturm
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
la entrevista
el periodista
el avi≤n
el piloto
la pista de aterrizaje
el pasajero
la torre de control
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
l'interview
le journaliste
l'avion
le pilote
la piste d'atterrissage
le passager
la tour de contr⌠le
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
haastattelu
lehtimies
lentokone
lentΣjΣ
kiitorata
matkustaja
lennonjohtotorni
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
entrevista
jornalista
aviπo
piloto
pista de aterragem
passageiro
torre de controlo
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
Φφ≥σ≡Γⁿ■
µ≤≡φαδΦ±≥
±α∞εδ╕≥
∩Φδε≥
Γτδσ≥φε-∩ε±αΣε≈φα ∩εδε±α
∩α±±αµΦ≡
ΣΦ±∩σ≥≈σ≡±Ωα
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
interview
journalist
plane
pilot
runway
passenger
control tower
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
wywiad
dziennikarz
samolot
pilot
pas startowy
pasa┐er
wie┐a kontrolna
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
r÷portaj
gazeteci
uτak
pilot
ini■
yolcu
kontrol kulesi
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
het interview
de journalist
het vliegtuig
de piloot
de startbaan
de passagier
de vluchtcontrole-toren
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
interview
journalist
plane
pilot
runway
passenger
control tower
//---------------------------------------
#words_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0901.wav
freetime\l_d\dh0902.wav
freetime\l_d\dh0903.wav
freetime\l_d\dh0904.wav
freetime\l_d\dh0905.wav
freetime\l_d\dh0906.wav
freetime\l_d\dh0907.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0901.wav
freetime\l_e\eh0902.wav
freetime\l_e\eh0903.wav
freetime\l_e\eh0904.wav
freetime\l_e\eh0905.wav
freetime\l_e\eh0906.wav
freetime\l_e\eh0907.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0901.wav
freetime\l_f\fh0902.wav
freetime\l_f\fh0903.wav
freetime\l_f\fh0904.wav
freetime\l_f\fh0905.wav
freetime\l_f\fh0906.wav
freetime\l_f\fh0907.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0901.wav
freetime\l_gb\gh0902.wav
freetime\l_gb\gh0903.wav
freetime\l_gb\gh0904.wav
freetime\l_gb\gh0905.wav
freetime\l_gb\gh0906.wav
freetime\l_gb\gh0907.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0901.wav
freetime\l_pl\ph0902.wav
freetime\l_pl\ph0903.wav
freetime\l_pl\ph0904.wav
freetime\l_pl\ph0905.wav
freetime\l_pl\ph0906.wav
freetime\l_pl\ph0907.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0901.wav
freetime\l_us\uh0902.wav
freetime\l_us\uh0903.wav
freetime\l_us\uh0904.wav
freetime\l_us\uh0905.wav
freetime\l_us\uh0906.wav
freetime\l_us\uh0907.wav
//---------------------------------------
#s_coordinates
d,-4,-46,333,-10
b,-129,-31,-8,32,182,99
b,315,-26,490,105,292,76
b,339,111,493,218,304,105
b,-119,137,11,209,188,115
//---------------------------------------
#sentences
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
VIPs fliegen nach New York.
Wohin fliegen Sie, mein Herr?
Wir fliegen nach New York, um an einer internationalen Konferenz teilzunehmen.
Wir mⁿssen uns beeilen. Das Flugzeug hebt in zehn Minuten ab.
Ich wⁿnsche ihnen einen guten Flug.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
Unas personas muy importantes vuelan a Nueva York.
┐A d≤nde se dirige, se±or?
Nosotros volamos a Nueva York para tomar parte en una conferencia internacional.
Debemos apresurarnos. El avi≤n despegarß dentro de diez minutos.
Que tengan un buen vuelo.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
Des personnalitΘs prennent l'avion pour New York.
O∙ allez-vous, Monsieur?
Nous allons α New York assister α une confΘrence internationale.
Nous devons nous dΘpΩcher. L'avion dΘcolle dans dix minutes.
Faites bon voyage.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
Joukko tΣrkeitΣ henkil÷itΣ lentΣΣ New Yorkiin.
Minne te olette matkalla?
Me lennΣmme New Yorkiin osallistuaksemme kansainvΣliseen konferenssiin.
MeidΣn tΣytyy pitΣΣ kiirettΣ. Kone lΣhtee kymmenen minuutin pΣΣstΣ.
HyvΣΣ lentomatkaa!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
Vπo algumas personalidades no voo para Nova Iorque.
Para onde se dirige, caro senhor?
N≤s vamos voar para Nova Iorque para participar numa conferΩncia internacional.
Temos de nos despachar. O aviπo vai descolar dentro de dez minutos.
Tenham boa viagem.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
┬√±εΩε∩ε±≥αΓδσφφ√σ δΦ÷α δσ≥ ≥ Γ ═ⁿ■-╔ε≡Ω.
╩≤Σα Γ√ δσ≥Φ≥σ, ±²≡?
╠√ δσ≥Φ∞ Γ ═ⁿ■-╔ε≡Ω φα ∞σµΣ≤φα≡εΣφ≤■ Ωεφ⌠σ≡σφ÷Φ■.
═α∞ φαΣε ±∩σ°Φ≥ⁿ. ╤α∞εδ╕≥ Γτδσ≥ασ≥ ≈σ≡στ Σσ± ≥ⁿ ∞Φφ≤≥.
╤≈α±≥δΦΓεπε ∩εδ╕≥α.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
VIPs are flying to New York.
Where are you flying to, sir?
We are flying to New York to take part in an international conference.
We must hurry. The plane will take off in ten minutes.
Have a good flight.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
Wa┐ne osobisto£ci lec╣ do Nowego Jorku.
Dok╣d pan leci?
Lecimy aby wzi╣µ udzia│ w miΩdzynarodowej konferencji.
Musimy siΩ spieszyµ. Samolot odlatuje za dziesiΩµ minut.
Mi│ego lotu.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
╟ok ÷nemli insanlar New York'a uτuyorlar.
Nereye uτuyorsunuz, efendim?
Uluslararas² bir konferansa kat²lmak iτin New York'a uτuyoruz.
Acele etmeliyiz. Uτak on dakika iτinde kalkacak.
▌yi uτu■lar.
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
Enige belangrijke personen vliegen naar New York.
Waar vliegt u naartoe, meneer?
Wij vliegen naar New York om deel te nemen aan een internationale conferentie.
We moeten ons haasten. Het vliegtuig vertrekt over tien minuten.
Een goede vlucht!
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
VIPs are flying to New York.
Where are you flying to, sir?
We are flying to New York to take part in an international conference.
We must hurry. The plane will take off in ten minutes.
Have a good flight.
//---------------------------------------
#sentences_sound
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#D#
freetime\l_d\dh0921.wav
freetime\l_d\dh0922.wav
freetime\l_d\dh0923.wav
freetime\l_d\dh0924.wav
freetime\l_d\dh0925.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#E#
freetime\l_e\eh0921.wav
freetime\l_e\eh0922.wav
freetime\l_e\eh0923.wav
freetime\l_e\eh0924.wav
freetime\l_e\eh0925.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#F#
freetime\l_f\fh0921.wav
freetime\l_f\fh0922.wav
freetime\l_f\fh0923.wav
freetime\l_f\fh0924.wav
freetime\l_f\fh0925.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#I#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#FIN#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#P#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#RUS#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#GB#
freetime\l_gb\gh0921.wav
freetime\l_gb\gh0922.wav
freetime\l_gb\gh0923.wav
freetime\l_gb\gh0924.wav
freetime\l_gb\gh0925.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#PL#
freetime\l_pl\ph0921.wav
freetime\l_pl\ph0922.wav
freetime\l_pl\ph0923.wav
freetime\l_pl\ph0924.wav
freetime\l_pl\ph0925.wav
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#TR#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#NL#
//- - - - - - - - - - - - - - - - -
#USA#
freetime\l_us\uh0921.wav
freetime\l_us\uh0922.wav
freetime\l_us\uh0923.wav
freetime\l_us\uh0924.wav
freetime\l_us\uh0925.wav