home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Online Bible 1995 March
/
ROM-1025.iso
/
olb
/
biblefre
/
greek03
/
g03800
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1994-07-05
|
16KB
|
561 lines
03800
3800 opsonion (op-so'-nee-on)
vient d'un dérivé présumé du même mot que \\3795\\; TDNT - 5:591,752; n n
LSG - solde, salaire, frais ; 4
1) la paye d'un soldat, allocation
1a) la part du soldat donnée en supplément à la paye (les rations)
et la monnaie dans laquelle il est payé
2) métaph. gages: le prix du péché
03801
3801 ho on kai ho en kai ho erchomenos
(ho own kahee ho ane kahee ho er-khom'-en-os)
une phrase combinant \\3588\\ avec \\1510\\ et \\2064\\ par \\2532\\; phrase
LSG - qui est, qui était, qui vient ; 15
1) Celui qui est, qui était, qui vient
03802
3802 pagideuo (pag-id-yoo'-o)
vient de \\3803\\; TDNT - 5:595,752; v
LSG - surprendre 1; 1
1) prendre au piège, attraper
1a) pour des oiseaux
2) métaph. tentative de découvrir quelque remarque pouvant se
retourner en accusation contre lui
03803
3803 pagis (pag-ece')
vient de \\4078\\; TDNT - 5:593,752; n f
LSG - piège 4, filet 1 ; 5
1) piège, trappe, noeud coulant
1a) de pièges dans lesquels tombent les oiseaux
1a1) implique l'inattendu, soudainement, car les oiseaux et
autres animaux sont attrapés à l'improviste
1b) un piège, tout ce qui amène péril, perte, destruction
1b1) d'un péril mortel soudain et inattendu
1b2) des manières et séductions du péché
1b3) le péché par lequel le diable tient lié
1b4) les pièges de l'amour
03804
3804 pathema (path'-ay-mah)
vient d'un dérivé présumé de \\3806\\; TDNT - 5:930,798; n n
LSG - souffrances, passions, avoir souffert ; 16
1) ce dont quelqu'un souffre ou a souffert
1a) externe: souffrance, malheur, calamité, mal, affliction
1a1) des souffrances de Christ
1a2) également les afflictions que les Chrétiens doivent
patiemment endurer pour la cause de Christ
1b) interne: une affliction, une passion
2) celui qui endure, qui subit, qui souffre
03805
3805 pathetos (path-ay-tos')
vient du même as \\3804\\; TDNT - 5:924,798; adj
LSG - souffrirait 1; 1
1) doté de la capacité de souffrance, capable de sentiment
2) sujet à la nécessité de souffrance, destiné à souffrir
03806
3806 pathos (path'-os)
vient d'une variante de \\3958\\; TDNT - 5:926,798; n n
LSG - passions 2, convoitise 1 ; 3
1) tout ce qui peut arriver à quelqu'un, que ce soit triste ou joyeux
1a) spéc. une calamité, une mésaventure, un mal, une affliction
2) un sentiment dont l'esprit souffre
2a) affliction de l'esprit, émotion, passion
2b) action passionnée
2c) utilisé par les Grecs dans un bon ou mauvais sens
2d) dans le NT dans un sens mauvais, passion dépravée, viles passions
Pour les Synonymes voir entrée \\5845\\
03807
3807 paidagogos (pahee-dag-o-gos')
vient de \\3816\\ et d'une forme de \\71\\; TDNT - 5:596,753; n m
LSG - pédagogue 2, maître 1; 3
pédagogue = "celui qui dirige un garçon"
1) un tuteur, gardien et guide de garçons. Parmi les Grecs et les
Romains le mot était appliqué aux esclaves dignes de confiance
qui étaient chargés de veiller à la vie et à la moralité des
garçons appartenant aux classes supérieures. Les garçons ne
pouvaient faire le moindre pas hors de la maison sans ces tuteurs
tant qu'ils n'avaient pas atteint leur majorité.
03808
3808 paidarion (pahee-dar'-ee-on)
vient d'un dérivé présumé de \\3816\\; TDNT - 5:636,759; n n
LSG - enfants, jeune garçon ; 2
1) un petit garçon
Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
03809
3809 paideia (pahee-di'-ah)
vient de \\3811\\; TDNT - 5:596,753; n f
LSG - châtiment, corriger, instruire ; 6
1) toute l'éducation des enfants (qui est relative à la culture
de l'esprit et de la moralité, et qui utilise dans ce but tantôt
des ordres et des avertissements, tantôt des réprimandes et des
punitions). Elle inclue également l'exercice et le soin du corps
2) Tout ce qui cultive également l'âme chez les adultes, surtout en
corrigeant les fautes et en bridant les passions.
2a) instruction qui vise à un accroissement de la vertu
2b) châtiment, correction, (les maux avec lesquels Dieu
visite l'homme pour son amendement)
03810
3810 paideutes (pahee-dyoo-tace')
vient de \\3811\\; TDNT - 5:596,753; n m
LSG - docteurs, nous ont châtiés ; 2
1) un instructeur, précepteur, professeur
2) celui qui châtie
03811
3811 paideuo (pahee-dyoo'-o)
vient de \\3816\\; TDNT - 5:596,753; v
LSG - châtier, être châtié, faire battre de verges, apprendre,
enseigner, être instruit ; 13
1) exercer un enfant
1a) être instruit ou enseigné ou appris
1b) faire apprendre quelqu'un
2) châtier
2a) châtier ou punir par des mots, corriger
2a1) de ceux qui forgent le caractère des autres par la
réprimande et l'admonition
2b) de Dieu
2b1) châtier par l'affliction de maux et calamités
2c) châtier par des coups, battre
2c1) d'un père punissant son fils
2c2) d'un juge ordonnant des coups
03812
3812 paidiothen (pahee-dee-oth'-en)
vient de ("la source") et de \\3813\\; adv
LSG - depuis son enfance 1; 1
1) depuis l'enfance
03813
3813 paidion (pahee-dee'-on)
vient de dimin. de \\3816\\; TDNT - 5:636,759; n n
LSG - enfant, petit enfant ; 51
1) un jeune enfant, un petit garçon, une petite fille
1a) enfants
1b) les petits
1c) un enfant
1c1) un bébé (mâle) qui est né récemment
1d) un enfant un peu plus âgé; d'un enfant mâture;
1e) métaph. enfant (ou comme un enfant) dans l'intellect
Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
03814
3814 paidiske (pahee-dis'-kay)
vient du diminutif de \\3816\\; n f
LSG - servante, esclave ; 13
1) une jeune fille, une demoiselle
2) une servante, une jeune esclave
2a) une jeune servante qui était chargée de la porte
Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
03815
3815 paizo (paheed'-zo)
vient de \\3816\\; TDNT - 5:625,758; v
LSG - se divertir 1; 1
1) jouer comme un enfant
2) jouer, faire du sport, plaisanter
3) donner lieu à l'hilarité, spéc. par des chants joyeux, de la danse
03816
3816 pais (paheece)
vient peut-être de \\3817\\; TDNT - 5:636,759; n m/f
LSG - enfant, serviteur, jeune homme ; 24
1) un enfant, garçon ou fille
1a) bébés, enfants
2) serviteur, esclave
2a) un serviteur, spéc. un serviteur du roi, un ministre
Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
03817
3817 paio (pah'-yo)
un verbe primaire: frapper (comme par un simple coup, et moins
violemment que \\5180\\); v
LSG - frapper 4, piquer 1 ; 5
1) frapper, donner un coup
2) piquer (frapper ou blesser avec un aiguillon, un dard
03818
3818 Pakatiane (pak-at-ee-an-ay')
féminin d'un adjectif de dérivation incertaine ; adj
LSG - non traduit 1; 1
Phrygie = "sec, stérile"
1) Laodicée se trouvait dans la "Phrygia Pacatiana", une des deux
régions de la Phrygie de l'époque Romaine (avec la "Phrygia Salutaris")
03819
3819 palai (pal'-ahee)
probablement une autre forme pour \\3825\\ (à travers l'idée de
rétrocession); TDNT - 5:717,769; adv
LSG - il y a longtemps, autrefois, anciens ; 6
1) ancien, précédent
2) depuis longtemps, autrefois
03820
3820 palaios (pal-ah-yos')
vient de \\3819\\; TDNT - 5:717,769; adj
LSG - vieux, vieil, vieille, ancien, choses anciennes ; 19
1) vieux, ancien
2) qui n'est plus neuf, usé par l'utilisation, vieux
Pour les Synonymes voir entrée \\5816\\
03821
3821 palaiotes (pal-ah-yot'-ace)
vient de \\3820\\; TDNT - 5:720,769; n f
LSG - qui a vieilli 1; 1
1) vieillesse: l'ancien état de vie contrôlé par 'la lettre'
03822
3822 palaioo (pal-ah-yo'-o)
vient de \\3820\\; TDNT - 5:720,769; v
LSG - s'user, vieillir, ancien ; 4
1) devenir ancien ou vieux
1a) être usé
1b) de choses usées par le temps et l'usage
2) déclarer une chose comme étant ancienne, et devant être abrogée
03823
3823 pale (pal'-ay)
vient de pallo (vibrer, une autre forme pour \\906\\); TDNT - 5:721,770; n f
LSG - lutter 1; 1
1) lutte (entre deux combattants dans lequel chacun essaye de renverser
l'autre, la victoire étant acquise par le maintien de l'adversaire
au sol, et en lui mettant la main sur la nuque)
ta) le terme est transféré à la lutte du chrétien contre le pouvoir
du mal
03824
3824 paliggenesia (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)
vient de \\3825\\ et \\1078\\; TDNT - 1:686,117; n f
LSG - renouvellement, régénération ; 2
1) nouvelle naissance, renouvellement, re-création, régénération
1a) de là rénovation, régénération, la production d'une nouvelle
vie consacrée à Dieu, un changement radical d'esprit pour le
meilleur, le mot étant souvent utilisé pour dénoter la
restauration d'une chose à son état d'origine, sa rénovation,
comme un renouveau ou une restauration de la vie après la mort
1b) la rénovation de la terre après le déluge
1c) le renouvellement du monde qui doit avoir lieu après sa
destruction par le feu, au dire des Stoïciens
1d) le glorieux changement de toutes choses (dans les cieux et sur
la terre) pour le meilleur, cette restauration des choses
premières et parfaites qui existaient avant la chute de nos
ancêtres, choses attendues par les Juifs en liaison avec la
venue d'un Messie, et par les Chrétiens dans le retour visible
de Christ depuis les cieux
1e) autres usages
1e1) de la restauration de Cicéron à son rang et à sa fortune
après qu'il fut revenu d'exil
1e2) de la restauration de la nation Juive après l'exil
1e3) du recouvrement du savoir par le souvenir
03825
3825 palin (pal'-in)
vient probablement du même mot que \\3823\\ (à travers l'idée de répétition
oscillatoire); adv
LSG - encore, de nouveau, aussi, une seconde fois, ... ; 142
1) de nouveau, encore
1a) renouvellement ou répétition d'une action
2) encore : davantage, de plus
3) d'une autre manière, aussi
03826
3826 pamplethei (pam-play-thi')
vient d'un composé de \\3956\\ et \\4128\\; adv
LSG - tous ensemble 1; 1
1) avec toute la multitude
2) tous ensemble
03827
3827 pampolus (pam-pol-ooce)
vient de \\3956\\ et \\4183\\; adj
LSG - nombreuse 1; 1
1) très grande
03828
3828 Pamphulia (pam-fool-ee'-ah)
vient d'un composé de \\3956\\ et \\4443\\, toute tribu, c.à.d
hétérogène (\\5561\\ étant implicite); n pr loc
LSG - Pamphylie 5; 5
Pamphilie (Angl. Pamphylia) = "de chaque tribu"
1) une province d'Asie Mineure, bordée à l'est par la Cilicie, à
l'ouest par la Lycie et la Phrygie Mineure, au nord par la
Galatie et Cappadoce, et au sud par la Mer Méditerranée
03829
3829 pandocheion (pan-dokk-i'-on)
vient d'un composé présumé de \\3956\\ et un dérivé de \\1209\\; n n
LSG - hôtellerie 1; 1
1) une auberge, un lieu public pour la réception des étrangers
03830
3830 pandocheus (pan-dokh-yoos')
vient du même mot que \\3829\\; n m
LSG - l'hôte 1; 1
1) un gardien d'auberge, un hôte
03831
3831 paneguris (pan-ay'-goo-ris)
vient de \\3956\\ et un dérivé de \\58\\; TDNT - 5:722,770; n f
LSG - l'assemblée 1; 1
1) rassemblement de fête de tout le peuple pour célébrer les jeux
publics ou autre solennités
2) une assemblée de fête publique
03832
3832 panoiki (pan-oy-kee')
vient de \\3956\\ et \\3624\\; adv
LSG - avec toute sa famille 1; 1
1) avec toute sa maison, avec sa famille entière
03833
3833 panoplia (pan-op-lee'-ah)
vient d'un composé de \\3956\\ et \\3696\\; TDNT - 5:295,702; n f
LSG - toutes les armes ; 3
1) toutes les armes, l'armement complet
1a) avec bouclier, épée, lance, casque, jambières, et pectoral
03834
3834 panourgia (pan-oorg-ee'-ah)
vient de \\3835\\; TDNT - 5:722,770; n f
LSG - ruse 4, conduite astucieuse 1 ; 5
1) astuce, ruse
2) une sagesse fausse ou spécieuse
3) dans un bon sens: prudence, adresse, dans la manière de traiter
des affaires
03835
3835 panourgos (pan-oor'-gos)
vient de \\3956\\ et \\2041\\; TDNT - 5:722,770; adj
LSG - astucieux 1; 1
1) habile, intelligent
1a) dans un bon sens, capable d'entreprendre et d'accomplir n'importe
quoi, adroit, sage, habile
1b) dans un mauvais sens, astucieux, rusé, fripon, tricheur,
trompeur
03836
3836 pantachothen (pan-takh-oth'-en)
vient de \\3837\\; adv
LSG - de toutes parts 1; 1
1) venant de tous côtés, qui vient de toutes parts
03837
3837 pantachou (pan-takh-oo')
vient d'un dérivé présumé de \\3956\\; adv
LSG - partout, en tout lieu ; 7
1) partout
03838
3838 panteles (pan-tel-ace')
adverbe (de manière) vient de \\3956\\ et \\5056\\; TDNT - 8:66,1161;
LSG - du tout, parfaitement ; 2
1) complet, parfait
2) complètement, parfaitement, entièrement
03839
3839 pante (pan'-tay)
adverbe (de manière) vient de \\3956\\;
LSG - en tout 1; 1
1) partout, entièrement, sous tous ses aspects, de toute manière
03840
3840 pantothen (pan-toth'-en)
adverbe (de provenance) vient de \\3956\\;
LSG - de toutes parts, entièrement ; 2
1) venant de tous côtés, de toutes parts
03841
3841 pantokrator (pan-tok-rat'-ore)
vient de \\3956\\ et \\2904\\; TDNT - 3:914,466; n m
LSG - Tout-puissant 10; 10
1) celui qui a domination sur toute chose
2) celui qui gouverne tout
3) tout-puissant: Dieu
03842
3842 pantote (pan'-tot-eh)
vient de \\3956\\ et \\3753\\; adv
LSG - toujours, tous, continuellement, de mieux en mieux, en tout temps,
ne cessant de ; 43
1) en tous temps, toujours
03843
3843 pantos (pan'-toce)
vient de \\3956\\; adv
LSG - sans doute, absolument, assurément, nullement, uniquement,
d'une manière absolue, de toute manière, décidément ; 9
1) tout à fait
1a) dans toutes les façons, de toute manière
1b) sans doute, sûrement, certainement
1c) nullement, pas du tout
03844
3844 para (par-ah')
un mot racine; TDNT - 5:727,771; prep
LSG - auprès, près de, le long de, au bout, à, par, entre, parmi,
devant, du côté de, parents, posséder, envoyer, donner, ... ; 200
1) de, par, à côté, près de
03845
3845 parabaino (par-ab-ah'-ee-no)
vient de \\3844\\ et de \\939\\; TDNT - 5:736,772; v
LSG - transgresser, abandonner, aller plus loin ; 4
1) aller sur le côté de
2) passer sans toucher à une chose
3) dépasser, négliger, violer, transgresser
4) partir comme pour se détourner de
4a) partir, quitter, être détourné de
5) celui qui abandonne sa confiance
03846
3846 paraballo (par-ab-al'-lo)
vient de \\3844\\ et \\906\\; v
LSG - le représenterons-nous, nous cinglâmes ; 2
1) verser devant, jeter (comme du fourrage aux chevaux)
2) poser une chose à côté d'une autre à titre de comparaison, comparer
3) aller se rendre vers un lieu ou une personne
03847
3847 parabasis (par-ab'-as-is)
vient de \\3845\\; TDNT - 5:739,772; n f
LSG - transgression 7 ; 7
1) un dépassement
2) métaph. ne tenir aucun compte de, violation
2a) de la loi Mosaïque
2b) l'infraction à une loi définie, promulguée, ratifiée
2c) faire des transgressions, ce que les péchés peuvent avoir comme
caractère de transgression, et ainsi voir la conscience du péché
s'intensifier, le désir de rédemption se soulever
03848
3848 parabates (par-ab-at'-ace)
vient de \\3845\\; TDNT - 5:740,772; n m
LSG - transgresseur 3, transgresser 2 ; 5
1) un transgresseur
2) celui qui viole la loi
03849
3849 parabiazomai (par-ab-ee-ad'-zom-ahee)
vient de \\3844\\ et de \\971\\; v
LSG - presser (par des instances) 2; 2
1) employer une force contraire à la nature et au droit
2) forcer en employant la force
3) contraindre quelqu'un par des instances