home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Online Bible 1995 March / ROM-1025.iso / olb / biblefre / greek03 / g03800 < prev    next >
Text File  |  1994-07-05  |  16KB  |  561 lines

  1. 03800
  2.  3800 opsonion (op-so'-nee-on)
  3.  
  4.  vient d'un dérivé présumé du même mot que \\3795\\; TDNT - 5:591,752; n n
  5.  
  6.  LSG - solde, salaire, frais ; 4
  7.  
  8.  1) la paye d'un soldat, allocation
  9.     1a) la part du soldat donnée en supplément à la paye (les rations)
  10.         et la monnaie dans laquelle il est payé
  11.  2) métaph. gages: le prix du péché
  12. 03801
  13.  3801 ho on kai ho en kai ho erchomenos
  14.      (ho own kahee ho ane kahee ho er-khom'-en-os)
  15.  
  16.  une phrase combinant \\3588\\ avec \\1510\\ et \\2064\\ par \\2532\\; phrase
  17.  
  18.  LSG - qui est, qui était, qui vient ; 15
  19.  
  20.  1) Celui qui est, qui était, qui vient
  21. 03802
  22.  3802 pagideuo (pag-id-yoo'-o)
  23.  
  24.  vient de \\3803\\; TDNT - 5:595,752; v
  25.  
  26.  LSG - surprendre 1; 1
  27.  
  28.  1) prendre au piège, attraper
  29.     1a) pour des oiseaux
  30.  2) métaph. tentative de découvrir quelque remarque pouvant se 
  31.             retourner en accusation contre lui
  32. 03803
  33.  3803 pagis (pag-ece')
  34.  
  35.  vient de \\4078\\; TDNT - 5:593,752; n f
  36.  
  37.  LSG - piège 4, filet 1 ; 5
  38.  
  39.  1) piège, trappe, noeud coulant
  40.     1a) de pièges dans lesquels tombent les oiseaux
  41.         1a1) implique l'inattendu, soudainement, car les oiseaux et
  42.              autres animaux sont attrapés à l'improviste
  43.     1b) un piège, tout ce qui amène péril, perte, destruction
  44.         1b1) d'un péril mortel soudain et inattendu
  45.         1b2) des manières et séductions du péché
  46.         1b3) le péché par lequel le diable tient lié
  47.         1b4) les pièges de l'amour
  48. 03804
  49.  3804 pathema (path'-ay-mah)
  50.  
  51.  vient d'un dérivé présumé de \\3806\\; TDNT - 5:930,798; n n
  52.  
  53.  LSG - souffrances, passions, avoir souffert ; 16
  54.  
  55.  1) ce dont quelqu'un souffre ou a souffert
  56.     1a) externe: souffrance, malheur, calamité, mal, affliction
  57.         1a1) des souffrances de Christ
  58.         1a2) également les afflictions que les Chrétiens doivent
  59.              patiemment endurer pour la cause de Christ
  60.     1b) interne: une affliction, une passion
  61.  2) celui qui endure, qui subit, qui souffre
  62. 03805
  63.  3805 pathetos (path-ay-tos')
  64.  
  65.  vient du même as \\3804\\; TDNT - 5:924,798; adj
  66.  
  67.  LSG - souffrirait 1; 1
  68.  
  69.  1) doté de la capacité de souffrance, capable de sentiment
  70.  2) sujet à la nécessité de souffrance, destiné à souffrir
  71. 03806
  72.  3806 pathos (path'-os)
  73.  
  74.  vient d'une variante de \\3958\\; TDNT - 5:926,798; n n
  75.  
  76.  LSG - passions 2, convoitise 1 ; 3
  77.  
  78.  1) tout ce qui peut arriver à quelqu'un, que ce soit triste ou joyeux
  79.     1a) spéc. une calamité, une mésaventure, un mal, une affliction
  80.  2) un sentiment dont l'esprit souffre
  81.     2a) affliction de l'esprit, émotion, passion
  82.     2b) action passionnée
  83.     2c) utilisé par les Grecs dans un bon ou mauvais sens
  84.     2d) dans le NT dans un sens mauvais, passion dépravée, viles passions
  85.  
  86.  Pour les Synonymes voir entrée \\5845\\
  87. 03807
  88.  3807 paidagogos (pahee-dag-o-gos')
  89.  
  90.  vient de \\3816\\ et d'une forme de \\71\\; TDNT - 5:596,753; n m
  91.  
  92.  LSG - pédagogue 2, maître 1; 3
  93.  
  94.  pédagogue = "celui qui dirige un garçon"
  95.  
  96.  1) un tuteur, gardien et guide de garçons. Parmi les Grecs et les
  97.     Romains le mot était appliqué aux esclaves dignes de confiance
  98.     qui étaient chargés de veiller à la vie et à la moralité des
  99.     garçons appartenant aux classes supérieures. Les garçons ne 
  100.     pouvaient faire le moindre pas hors de la maison sans ces tuteurs 
  101.     tant qu'ils n'avaient pas atteint leur majorité.
  102. 03808
  103.  3808 paidarion (pahee-dar'-ee-on)
  104.  
  105.  vient d'un dérivé présumé de \\3816\\; TDNT - 5:636,759; n n
  106.  
  107.  LSG - enfants, jeune garçon ; 2
  108.  
  109.  1) un petit garçon
  110.  
  111.  Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
  112. 03809
  113.  3809 paideia (pahee-di'-ah)
  114.  
  115.  vient de \\3811\\; TDNT - 5:596,753; n f
  116.  
  117.  LSG - châtiment, corriger, instruire ; 6
  118.  
  119.  1) toute l'éducation des enfants (qui est relative à la culture
  120.     de l'esprit et de la moralité, et qui utilise dans ce but tantôt
  121.     des ordres et des avertissements, tantôt des réprimandes et des
  122.     punitions). Elle inclue également l'exercice et le soin du corps
  123.  2) Tout ce qui cultive également l'âme chez les adultes, surtout en
  124.     corrigeant les fautes et en bridant les passions.
  125.     2a) instruction qui vise à un accroissement de la vertu
  126.     2b) châtiment, correction, (les maux avec lesquels Dieu
  127.         visite l'homme pour son amendement)
  128. 03810
  129.  3810 paideutes (pahee-dyoo-tace')
  130.  
  131.  vient de \\3811\\; TDNT - 5:596,753; n m
  132.  
  133.  LSG - docteurs, nous ont châtiés ; 2
  134.  
  135.  1) un instructeur, précepteur, professeur
  136.  2) celui qui châtie
  137. 03811
  138.  3811 paideuo (pahee-dyoo'-o)
  139.  
  140.  vient de \\3816\\; TDNT - 5:596,753; v
  141.  
  142.  LSG - châtier, être châtié,  faire battre de verges, apprendre,
  143.        enseigner, être instruit ; 13
  144.  
  145.  1) exercer un enfant
  146.     1a) être instruit ou enseigné ou appris
  147.     1b) faire apprendre quelqu'un
  148.  2) châtier
  149.     2a) châtier ou punir par des mots, corriger
  150.         2a1) de ceux qui forgent le caractère des autres par la
  151.              réprimande et l'admonition
  152.     2b) de Dieu
  153.         2b1) châtier par l'affliction de maux et calamités
  154.     2c) châtier par des coups, battre
  155.         2c1) d'un père punissant son fils
  156.         2c2) d'un juge ordonnant des coups
  157. 03812
  158.  3812 paidiothen (pahee-dee-oth'-en)
  159.  
  160.  vient de ("la source") et de \\3813\\; adv
  161.  
  162.  LSG - depuis son enfance 1; 1
  163.  
  164.  1) depuis l'enfance
  165. 03813
  166.  3813 paidion (pahee-dee'-on)
  167.  
  168.  vient de dimin. de \\3816\\; TDNT - 5:636,759; n n
  169.  
  170.  LSG - enfant, petit enfant ; 51
  171.  
  172.  1) un jeune enfant, un petit garçon, une petite fille
  173.     1a) enfants
  174.     1b) les petits
  175.     1c) un enfant
  176.         1c1) un bébé (mâle) qui est né récemment
  177.     1d) un enfant un peu plus âgé; d'un enfant mâture;
  178.     1e) métaph. enfant (ou comme un enfant) dans l'intellect
  179.  
  180.  Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
  181. 03814
  182.  3814 paidiske (pahee-dis'-kay)
  183.  
  184.  vient du diminutif de \\3816\\; n f
  185.  
  186.  LSG - servante, esclave ; 13
  187.  
  188.  1) une jeune fille, une demoiselle
  189.  2) une servante, une jeune esclave
  190.     2a) une jeune servante qui était chargée de la porte
  191.  
  192.  Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
  193. 03815
  194.  3815 paizo (paheed'-zo)
  195.  
  196.  vient de \\3816\\; TDNT - 5:625,758; v
  197.  
  198.  LSG - se divertir 1; 1
  199.  
  200.  1) jouer comme un enfant
  201.  2) jouer, faire du sport, plaisanter
  202.  3) donner lieu à l'hilarité, spéc. par des chants joyeux, de la danse
  203. 03816
  204.  3816 pais (paheece)
  205.  
  206.  vient peut-être de \\3817\\; TDNT - 5:636,759; n m/f
  207.  
  208.  LSG - enfant, serviteur, jeune homme ; 24
  209.  
  210.  1) un enfant, garçon ou fille
  211.     1a) bébés, enfants
  212.  2) serviteur, esclave
  213.     2a) un serviteur, spéc. un serviteur du roi, un ministre
  214.  
  215.  Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
  216. 03817
  217.  3817 paio (pah'-yo)
  218.  
  219.  un verbe primaire: frapper (comme par un simple coup, et moins
  220.     violemment que \\5180\\); v
  221.  
  222.  LSG - frapper 4, piquer 1 ; 5
  223.  
  224.  1) frapper, donner un coup
  225.  2) piquer (frapper ou blesser avec un aiguillon, un dard
  226. 03818
  227.  3818 Pakatiane (pak-at-ee-an-ay')
  228.  
  229.  féminin d'un adjectif de dérivation incertaine ; adj
  230.  
  231.  LSG - non traduit 1; 1
  232.  
  233.  Phrygie = "sec, stérile"
  234.  
  235.  1) Laodicée se trouvait dans la "Phrygia Pacatiana", une des deux
  236.  régions de la Phrygie de l'époque Romaine (avec la "Phrygia Salutaris")
  237. 03819
  238.  3819 palai (pal'-ahee)
  239.  
  240.  probablement une autre forme pour \\3825\\ (à travers l'idée de
  241.     rétrocession); TDNT - 5:717,769; adv
  242.  
  243.  LSG - il y a longtemps, autrefois, anciens ; 6
  244.  
  245.  1) ancien, précédent
  246.  2) depuis longtemps, autrefois
  247. 03820
  248.  3820 palaios (pal-ah-yos')
  249.  
  250.  vient de \\3819\\; TDNT - 5:717,769; adj
  251.  
  252.  LSG - vieux, vieil, vieille, ancien, choses anciennes ; 19
  253.  
  254.  1) vieux, ancien
  255.  2) qui n'est plus neuf, usé par l'utilisation, vieux
  256.  
  257.  Pour les Synonymes voir entrée \\5816\\
  258. 03821
  259.  3821 palaiotes (pal-ah-yot'-ace)
  260.  
  261.  vient de \\3820\\; TDNT - 5:720,769; n f
  262.  
  263.  LSG - qui a vieilli 1; 1
  264.  
  265.  1) vieillesse: l'ancien état de vie contrôlé par 'la lettre'
  266. 03822
  267.  3822 palaioo (pal-ah-yo'-o)
  268.  
  269.  vient de \\3820\\; TDNT - 5:720,769; v
  270.  
  271.  LSG - s'user, vieillir, ancien ; 4
  272.  
  273.  1) devenir ancien ou vieux
  274.     1a) être usé
  275.     1b) de choses usées par le temps et l'usage
  276.  2) déclarer une chose comme étant ancienne, et devant être abrogée
  277. 03823
  278.  3823 pale (pal'-ay)
  279.  
  280.  vient de pallo (vibrer, une autre forme pour \\906\\); TDNT - 5:721,770; n f
  281.  
  282.  LSG - lutter 1; 1
  283.  
  284.  1) lutte (entre deux combattants dans lequel chacun essaye de renverser
  285.     l'autre, la victoire étant acquise par le maintien de l'adversaire
  286.     au sol, et en lui mettant la main sur la nuque)
  287.     ta) le terme est transféré à la lutte du chrétien contre le pouvoir
  288.         du mal
  289. 03824
  290.  3824 paliggenesia (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)
  291.  
  292.  vient de \\3825\\ et \\1078\\; TDNT - 1:686,117; n f
  293.  
  294.  LSG - renouvellement, régénération ; 2
  295.  
  296.  1) nouvelle naissance, renouvellement, re-création, régénération
  297.     1a) de là rénovation, régénération, la production d'une nouvelle
  298.         vie consacrée à Dieu, un changement radical d'esprit pour le 
  299.         meilleur, le mot étant souvent utilisé pour dénoter la
  300.         restauration d'une chose à son état d'origine, sa rénovation,
  301.         comme un renouveau ou une restauration de la vie après la mort
  302.     1b) la rénovation de la terre après le déluge
  303.     1c) le renouvellement du monde qui doit avoir lieu après sa
  304.         destruction par le feu, au dire des Stoïciens
  305.     1d) le glorieux changement de toutes choses (dans les cieux et sur
  306.         la terre) pour le meilleur, cette restauration des choses 
  307.         premières et parfaites qui existaient avant la chute de nos 
  308.         ancêtres, choses attendues par les Juifs en liaison avec la 
  309.         venue d'un Messie, et par les Chrétiens dans le retour visible 
  310.         de Christ depuis les cieux
  311.     1e) autres usages
  312.         1e1) de la restauration de Cicéron à son rang et à sa fortune
  313.              après qu'il fut revenu d'exil
  314.         1e2) de la restauration de la nation Juive après l'exil
  315.         1e3) du recouvrement du savoir par le souvenir
  316. 03825
  317.  3825 palin (pal'-in)
  318.  
  319.  vient probablement du même mot que \\3823\\ (à travers l'idée de répétition
  320.  oscillatoire); adv
  321.  
  322.  LSG - encore, de nouveau, aussi, une seconde fois, ... ; 142
  323.  
  324.  1) de nouveau, encore
  325.     1a) renouvellement ou répétition d'une action
  326.  2) encore : davantage, de plus
  327.  3) d'une autre manière, aussi
  328. 03826
  329.  3826 pamplethei (pam-play-thi')
  330.  
  331.  vient d'un composé de \\3956\\ et \\4128\\; adv
  332.  
  333.  LSG - tous ensemble 1; 1
  334.  
  335.  1) avec toute la multitude
  336.  2) tous ensemble
  337. 03827
  338.  3827 pampolus (pam-pol-ooce)
  339.  
  340.  vient de \\3956\\ et \\4183\\; adj
  341.  
  342.  LSG - nombreuse 1; 1
  343.  
  344.  1) très grande
  345. 03828
  346.  3828 Pamphulia (pam-fool-ee'-ah)
  347.  
  348.  vient d'un composé de \\3956\\ et \\4443\\, toute tribu, c.à.d
  349.     hétérogène (\\5561\\ étant implicite); n pr loc
  350.  
  351.  LSG - Pamphylie 5; 5
  352.  
  353.  Pamphilie (Angl. Pamphylia) = "de chaque tribu"
  354.  
  355.  1) une province d'Asie Mineure, bordée à l'est par la Cilicie, à
  356.     l'ouest par la Lycie et la Phrygie Mineure, au nord par la
  357.     Galatie et Cappadoce, et au sud par la Mer Méditerranée
  358. 03829
  359.  3829 pandocheion (pan-dokk-i'-on)
  360.  
  361.  vient d'un composé présumé de \\3956\\ et un dérivé de \\1209\\; n n
  362.  
  363.  LSG - hôtellerie 1; 1
  364.  
  365.  1) une auberge, un lieu public pour la réception des étrangers
  366. 03830
  367.  3830 pandocheus (pan-dokh-yoos')
  368.  
  369.  vient du même mot que \\3829\\; n m
  370.  
  371.  LSG - l'hôte 1; 1
  372.  
  373.  1) un gardien d'auberge, un hôte
  374. 03831
  375.  3831 paneguris (pan-ay'-goo-ris)
  376.  
  377.  vient de \\3956\\ et un dérivé de \\58\\; TDNT - 5:722,770; n f
  378.  
  379.  LSG - l'assemblée 1; 1
  380.  
  381.  1) rassemblement de fête de tout le peuple pour célébrer les jeux
  382.     publics ou autre solennités
  383.  2) une assemblée de fête publique
  384. 03832
  385.  3832 panoiki (pan-oy-kee')
  386.  
  387.  vient de \\3956\\ et \\3624\\; adv
  388.  
  389.  LSG - avec toute sa famille 1; 1
  390.  
  391.  1) avec toute sa maison, avec sa famille entière
  392. 03833
  393.  3833 panoplia (pan-op-lee'-ah)
  394.  
  395.  vient d'un composé de \\3956\\ et \\3696\\; TDNT - 5:295,702; n f
  396.  
  397.  LSG - toutes les armes ; 3
  398.  
  399.  1) toutes les armes, l'armement complet
  400.     1a) avec bouclier, épée, lance, casque, jambières, et pectoral
  401. 03834
  402.  3834 panourgia (pan-oorg-ee'-ah)
  403.  
  404.  vient de \\3835\\; TDNT - 5:722,770; n f
  405.  
  406.  LSG - ruse 4, conduite astucieuse 1 ; 5
  407.  
  408.  1) astuce, ruse
  409.  2) une sagesse fausse ou spécieuse
  410.  3) dans un bon sens: prudence, adresse, dans la manière de traiter
  411.     des affaires
  412. 03835
  413.  3835 panourgos (pan-oor'-gos)
  414.  
  415.  vient de \\3956\\ et \\2041\\; TDNT - 5:722,770; adj
  416.  
  417.  LSG - astucieux 1; 1
  418.  
  419.  1) habile, intelligent
  420.     1a) dans un bon sens, capable d'entreprendre et d'accomplir n'importe
  421.         quoi, adroit, sage, habile
  422.     1b) dans un mauvais sens, astucieux, rusé, fripon, tricheur,
  423.         trompeur
  424. 03836
  425.  3836 pantachothen (pan-takh-oth'-en)
  426.  
  427.  vient de \\3837\\; adv
  428.  
  429.  LSG - de toutes parts 1; 1
  430.  
  431.  1) venant de tous côtés, qui vient de toutes parts
  432. 03837
  433.  3837 pantachou (pan-takh-oo')
  434.  
  435.  vient d'un dérivé présumé de \\3956\\; adv
  436.  
  437.  LSG - partout, en tout lieu ; 7
  438.  
  439.  1) partout
  440. 03838
  441.  3838 panteles (pan-tel-ace')
  442.  
  443.  adverbe (de manière) vient de \\3956\\ et \\5056\\; TDNT - 8:66,1161;
  444.  
  445.  LSG - du tout, parfaitement ; 2
  446.  
  447.  1) complet, parfait
  448.  2) complètement, parfaitement, entièrement
  449. 03839
  450.  3839 pante (pan'-tay)
  451.  
  452.  adverbe (de manière) vient de \\3956\\;
  453.  
  454.  LSG - en tout 1; 1
  455.  
  456.  1) partout, entièrement, sous tous ses aspects, de toute manière
  457. 03840
  458.  3840 pantothen (pan-toth'-en)
  459.  
  460.  adverbe (de provenance) vient de \\3956\\;
  461.  
  462.  LSG - de toutes parts, entièrement ; 2
  463.  
  464.  1) venant de tous côtés, de toutes parts
  465. 03841
  466.  3841 pantokrator (pan-tok-rat'-ore)
  467.  
  468.  vient de \\3956\\ et \\2904\\; TDNT - 3:914,466; n m
  469.  
  470.  LSG - Tout-puissant 10; 10
  471.  
  472.  1) celui qui a domination sur toute chose
  473.  2) celui qui gouverne tout
  474.  3) tout-puissant: Dieu
  475. 03842
  476.  3842 pantote (pan'-tot-eh)
  477.  
  478.  vient de \\3956\\ et \\3753\\; adv
  479.  
  480.  LSG - toujours, tous, continuellement, de mieux en mieux, en tout temps,
  481.        ne cessant de ; 43
  482.  
  483.  1) en tous temps, toujours
  484. 03843
  485.  3843 pantos (pan'-toce)
  486.  
  487.  vient de \\3956\\; adv
  488.  
  489.  LSG - sans doute, absolument, assurément, nullement, uniquement,
  490.        d'une manière absolue, de toute manière, décidément ; 9
  491.  
  492.  1) tout à fait
  493.     1a) dans toutes les façons, de toute manière
  494.     1b) sans doute, sûrement, certainement
  495.     1c) nullement, pas du tout
  496. 03844
  497.  3844 para (par-ah')
  498.  
  499.  un mot racine; TDNT - 5:727,771; prep
  500.  
  501.  LSG - auprès, près de, le long de, au bout, à, par, entre, parmi,
  502.       devant, du côté de, parents, posséder, envoyer, donner, ... ; 200
  503.  
  504.  1) de, par, à côté, près de
  505. 03845
  506.  3845 parabaino (par-ab-ah'-ee-no)
  507.  
  508.  vient de \\3844\\ et de \\939\\; TDNT - 5:736,772; v
  509.  
  510.  LSG - transgresser, abandonner, aller plus loin ; 4
  511.  
  512.  1) aller sur le côté de
  513.  2) passer sans toucher à une chose
  514.  3) dépasser, négliger, violer, transgresser
  515.  4) partir comme pour se détourner de
  516.     4a) partir, quitter, être détourné de
  517.  5) celui qui abandonne sa confiance
  518. 03846
  519.  3846 paraballo (par-ab-al'-lo)
  520.  
  521.  vient de \\3844\\ et \\906\\; v
  522.  
  523.  LSG - le représenterons-nous, nous cinglâmes ; 2
  524.  
  525.  1) verser devant, jeter (comme du fourrage aux chevaux)
  526.  2) poser une chose à côté d'une autre à titre de comparaison, comparer
  527.  3) aller se rendre vers un lieu ou une personne
  528. 03847
  529.  3847 parabasis (par-ab'-as-is)
  530.  
  531.  vient de \\3845\\; TDNT - 5:739,772; n f
  532.  
  533.  LSG - transgression 7 ; 7
  534.  
  535.  1) un dépassement
  536.  2) métaph. ne tenir aucun compte de, violation
  537.     2a) de la loi Mosaïque
  538.     2b) l'infraction à une loi définie, promulguée, ratifiée
  539.     2c) faire des transgressions, ce que les péchés peuvent avoir comme
  540.         caractère de transgression, et ainsi voir la conscience du péché
  541.         s'intensifier, le désir de rédemption se soulever
  542. 03848
  543.  3848 parabates (par-ab-at'-ace)
  544.  
  545.  vient de \\3845\\; TDNT - 5:740,772; n m
  546.  
  547.  LSG - transgresseur 3, transgresser 2 ; 5
  548.  
  549.  1) un transgresseur
  550.  2) celui qui viole la loi
  551. 03849
  552.  3849 parabiazomai (par-ab-ee-ad'-zom-ahee)
  553.  
  554.  vient de \\3844\\ et de \\971\\; v
  555.  
  556.  LSG - presser (par des instances) 2; 2
  557.  
  558.  1) employer une force contraire à la nature et au droit
  559.  2) forcer en employant la force
  560.  3) contraindre quelqu'un par des instances
  561.