home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Spanish Scene 2
/
SpanishScene2.iso
/
VARIOS
/
RELATOS
/
DIR_ISO_VARIOS
/
gibson.txt.ISO
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1997-02-13
|
7KB
|
143 lines
----------------------------------------------------------------------------
Boletin de El Libro de Arena
Tema: Entrevista a William Gibson
Puesto o actualizado el 12 de febrero de 1990.
----------------------------------------------------------------------------
Artículo extraido del Diario El País, sección LA CULTURA,
página 26, de fecha 6 de Enero de 1990.
Debido a su interes específico y a su relación con la crítica
puesta en la EG, he creído oportuno su inclusión en la Base de
Datos.
--------------------------------
WILLIAM GIBSON : "LA TIERRA ES UN PLANETA ALIENIGENA, UN
ESCENARIO DE FICCION CIENTIFICA"
El autor de "NEUROMANTE" considera que el género debe explorar
la realidad contemporánea
El escritor norteamericano de ficción cientifica William
Gibson (Whiteville, Virginia, 1948) se encuentra en Barcelona,
donde la próxima semana pronunciara una conferencia en el
marco de la muestra de arte electrónico ART FUTURA 1990.
Gibson, autor de una de las novelas más importantes de ficción
científica de la reciente década, NEUROMANTE (Neuromancer,
1984), galardonada con los tres premios más prestigiosos del
género (Hugo, Nebula, y Philip K. Dick), está considerado el
padre del "Cyberpunk", la última corriente de esta clase de
literatura. "Vivimos en escenarios de ficción científica; la
Tierra es un planeta alienígena, extraño", dijo ayer William
Gibson en una entrevista con este diario. "Vale la pena
explorarlo, y eso es lo que yo hago con mis novelas". El autor
ha realizado por encargo un guión para la tercera parte de
"Alien".
"Me resulta difícil considerarme un escritor de ciencia
ficción", dice William Gibson; "no me siento un futurista,
trato de explicar la realidad comtemporánea, una realidad
bastante extraña e impredecible: el SIDA, el efecto
invernadero, la caida del imperio sovietico... Por otro lado,
en Estados Unidos, el termino ciencia-ficción esta
desprestigiado, se refiere a una industria que garantiza un
determinado nivel de ventas. En mi país es difícil escapar de
la clasificación, en Europa creo que es distinto: en la
traducción de NEUROMANTE al francés se catalogaba la novela
como surrealismo urbano".
Gibson es un hombre realmente alto, con un aire de
moderno cowboy intelectual que le asemeja a Peter Fonda.
Imposible no pensar en Case, el protagonista de Neuromante, un
vaquero de cónsola, un saqueador de secretos cibernéticos a
través del ordenador. "Sí", se ríe el escritor, "hay algo mío
en el personaje, un algo de mi adolescencia, pero yo lo
entiendo más como un arquetipo de determinada imagen del héroe
de nuestro tiempo.
La aparición de NEUROMANTE, primera novela de Gibson, que
logró la triple corona del género, hecho sin precedentes, fue
saludada como el inicio de algo nuevo, el Cyberpunk. "Yo no
creo que sea un movimiento en el sentido que lo han sido
otros, me parece pretencioso considerarlo así; es más bien una
tendencia de escribir ficción, producto quizá de un accidente
historico: el hecho de que una serie de autores, en su mayoría
norteamericanos como Bruce Sterling, John Shirley, Rudy
Rucker, Lewis Shiner o yo mismo, nos pusiéramos a escribir
cosas parecidas". "Creo que lo basico en el Cyberpunk es la
influencia de las culturas populares contemporáneas, un
conocimento amplio de esas culturas; eso contrasta con la
ciencia-ficción norteamericana clásica: es una visión más
global, lejos del espíritu patriótico de los clásicos".
TECNOFETICHISTAS
El lenguaje de las novelas de Gibson esta lleno de
"slang", de neologismos, de palabras imaginarias (ciberspacio,
mutágeno, detonador hormonal, hielo informático,
tecnofetichistas nihilistas, pixel, megabyte, dermatrodo,
simestim...). "Muchas de estas palabras que dan un aspecto
futurista a la narración proceden del lenguaje de subculturas
urbanas", explica; "me limito a emplearlas fuera de su
contexto; por ejemplo , "Flatline", el apelativo del maestro
fallecido de case cuya memoria es preservada por ordenador en
Neuromante, es una palabra del Slang de los conductores de
ambulancia para referirse a un muerto". Además de palabras
también aparecen en sus obras personajes propios o derivados
de las subculturas urbanas: rastafaris llenos de ganja que
pilotan astronaves, amas de casa que siguen una soap opera
desde hace años...
Neuromante que transcurre en un mundo de neón, basura y
microprocesadores, altamente tecnificado, con cirugía opcional
popularizada, nuevas drogas sintéticas y una estirpe de
vaqueros electrónicos, capaces de introducirse en el
ciberespacio, el espacio sintético de los ordenadores
(metáfora de la inmersión del público en los mass media),
posee una extraña fuerza poética: "(...) El fulgor del cielo
de Tokio y aún el desmesurado logotipo holográfico de la Fuji
Electric Company y la bahía de Tokio era un espacio negro
donde las gaviotas daban vueltas en circulo sobre cardúmenes
de poliestireno blanco a la deriva". La cosa suena a Blade
Runner y a J. G. ballard, con sus inquietantes descripciones
de paisajes donde se armonizan la naturaleza y los residuos
industriales. "Admiro a Ballard; mi método estriba en algo así
como una desconstrucción poética de la tecnología, de hecho no
soy un hombre de ciencia, aunque si algunos de mis amigos, que
me dan ideas". Gibson reconoce que es cierta la leyenda de que
escribió NEUROMANTE, la gran novela sobre el futuro
cibernético, con una maquina de escribir manual Underwood.
Y hablando de Ballard, Gibson emite su juicio sobre la
New Wave, movmiento renovador de la ciencia ficción: "Mi
actitud hacia ellos es de admiración; la New Wave fue en su
momento una herejía para los clásicos el impulso orginario
estaba bien, pero creo que algo falló no llegaron tan lejos
como podía parecer y algunos autores se volvieron muy
comerciales". "El ciberpunk es un impulso diferente, no es
heredero de la New wave, guardan una relación semejante a la
del rock de los años ochenta con el punk". Se ha señalado la
relación de las obras de Gibson con Lou Reed: "Es un gran
poeta y una persona más sofisticada de lo que la gente cree;
me parece que tenemos en común una cierta percepción de la
realidad: quiero para mis novelas un filo, un borde doloroso,
hirente, como sus canciones". La droga, en forma clásica o
como octógonos rosados de dextroanfetamina brasileña, aparece
frecuentemente en Neuromante: "Es imposible pensar en un
futuro sin drogas; la droga es tecnología, mientras ésta
avance habrá drogas, nuevas drogas".
Para el genero de la fantasía, al que se están reciclando
muchos autores clásicos de la ciencia ficción tiene palabras
bastante duras: "No me gusta, lo encuentro muy reaccionario y
kitsch; la mayoría de las obras son imitaciones de Tolkien,
que escribía alegorías cristianas". Se muestra suspicaz ante
el fenomeno de los juegos de rol.
Neuromante (Minotauro, en castellano, y Edicions
Pleniluni en catalán) es la única novela de Gibson traducida
en España. Con "Count Zero" --que incluye una escena de
teletransportación en el parque Güell de Barcelona, fruto de
una anteror visita-- y "Mona Lisa Overdrive" constituye una
especie de trilogía. El autor escribe actualmente una novela
en colaboración con Bruce Sterling, THE DIFFERENCE ENGINE, una
ucronía sobre Charles Babbage, inventor el siglo pasado de una
computadora a vapor.
Diario EL PAIS, Jacinto Antón, Barcelona.
Fin del boletin, gracias por leerlo.