home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Spanish Scene 3
/
SpanishScene3.iso
/
varios
/
catalogos
/
desconocidos
/
aweb2_span.lha
/
Aweb2_Span.readme
< prev
Wrap
Text File
|
1996-07-19
|
3KB
|
83 lines
Short: AWeb II/1.4 Revised Spanish Catalog
Author: goliath@nether.net
Uploader: goliath@nether.net
Type: comm/www
[English Readme]===========================================================
AWeb II Spanish Catalog.
Requirements:
AWeb II (Commercial Release) or AWeb 1.4 (Shareware Edition)
It >may< work on AWeb 1.3 ;)
Amiga OS 2.1 or better
Why
~~~
- AWeb 1.4/2.0 Spanish Catalog has lots of errors. Not just syntaxis
errors, but translation/technical and spelling errors.
- Personally I am not an AWeb user, but I think all Amiga programs deserve
better translations. I offered my services to the author of AWeb but I got no
answer, not even a "no, thanks"... anyways the catalog is here.
- Some words used on the catalog are not understandeable by LatinAmerican
users. Corrected using the Grijalbo dictionary. Come on Spanish guys,
translate ABOUT as "ACERCA", not as "SOBRE" (OVER)
How
~~~
- Unpack the file, like in RAM: ( lha e AWeb2_Span.readme ram: )
- Copy the Aweb.catalog to the locale:catalogs/español/ directory
(copy ram:aweb.catalog sys:locale/catalogs/español/ )
You need translations or want to do Suggestions, etc.? mail me at
goliath@nether.net
---------------------------
Remember the Microsoft Word 6 Speller incident was done by a Spanish guy
[Leame, en Español]========================================================
AWeb II, Catálogo en Español
Requerimientos:
AWeb II (Versión comercial) o AWeb 1.4 (Edición registrada)
>Podría< funcionarAWeb 1.3 ;)
Amiga OS 2.1 o mejor
¿Porqué?
~~~~~~~~
- El catálogo en español de AWeb 1.4/2.0 tiene muchos errores, no sólo de
sintaxis pero de traducción y términos técnicos, así como errores de
deletreo.
- Personalmente no soy un usuario de AWeb pero pienso que los programas del
Amiga merecen mejores traducciones. Alguna vez ofrecí al autor de AWeb mis
servicios, pero no recibí ni siquiera un "no gracias". Aun así, reescribí el
catálogo.
- Algunas palabras usadas en la traducción no pueden ser entendidas por
usuarios Latinoamericanos. Correjidas usando el diccionario Grijalbo. Hey,
españoles, traduzcan ABOUT como "ACERCA", no como "SOBRE" (OVER)
¿Cómo?
~~~~~~
- Desempaque el archivo, ejemplo en RAM: (lha e AWeb2_Span.readme ram:)
- Copie AWeb.catalog al directorio locale:catalogs/español/
(copy ram:aweb.catalog sys:locale/catalogs/español/ )
¿Usted necesita traducciones o quiere hacer sugerencias?
Mi correo electrónico está en: goliath@nether.net
--------------------------------
Recuerde que el incidente del Diccionario MS-Word 6 fue hecho por un español