home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Usenet 1994 October
/
usenetsourcesnewsgroupsinfomagicoctober1994disk1.iso
/
answers
/
SCItalian-faq
/
part3
< prev
next >
Wrap
Internet Message Format
|
1993-11-19
|
47KB
Path: senator-bedfellow.mit.edu!bloom-beacon.mit.edu!world!news.kei.com!eff!usenet.ins.cwru.edu!agate!paris.CS.Berkeley.EDU!luigi
From: luigi@paris.CS.Berkeley.EDU (Luigi Semenzato)
Newsgroups: soc.culture.italian,soc.answers,news.answers
Subject: soc.culture.italian FAQs part 3/3
Followup-To: soc.culture.italian
Date: 19 Nov 1993 22:36:47 GMT
Organization: University of California, Berkeley
Lines: 1079
Approved: news-answers-request@MIT.Edu
Message-ID: <2cjhpv$ifc@agate.berkeley.edu>
NNTP-Posting-Host: paris.cs.berkeley.edu
Summary: This posting contains a list of Frequently Asked
Questions (and their answers) about Italy and
soc.culture.italian.
Frequency: Monthly
Xref: senator-bedfellow.mit.edu soc.culture.italian:18850 soc.answers:647 news.answers:14888
Archive-name: SCItalian-faq/part3
Version: 1.0
=====S4. ITALIAN RADIO AND TV
==Q4.1= Can I get Italian TV or radio from far away?
Last modified: June 16 1993
>From a posting by Carlo A E Rizzo <u9caer@ohm.york.ac.uk>:
Most of you must have sometime tried to tune in to Italian radio or
steered your parabola to a satellite and tried to figure out where
you could get Italian TV from. What a pain trying to search
through the short-wave band for the famous bird chirping signal that
identifies RAI (Italian Radio and Television Network).
Starting with radio we can say that RAI are not really interested in
serving areas outside Italy; that's why it is difficult to pick up
broadcasts from ITALY (they don't have any relay stations!)
However, they have a national and overseas service mainly serving the
Americas and the Far East. Europeans must rely on the Italian
transmitters and the propagation conditions.
Starting off with Europe strong signals come in just after the sun
has made it behind the horizon.
Radio Uno : 900KHz (MILAN 600KW transmitter) 1332KHz (ROME 300KW)
Radio Due : 846KHz (ROME 540KW transmitter)
Also on short-wave Radio Uno : 6060KHz (ROME 50KW) very weak but
good at night after 01.00 AM.
All transmissions merge in to one that starts at 23.30 hours
(Italian Time) and terminate at 5.58 AM.
A very strong signal can be picked up from Radio Luxembourg on
1440KHz (1Mw transmitter) where each day they relay the Italian NEWS
(NOTIZIE ED INFORMAZIONI PER GLI ITALIANI ALL'ESTERO).
These are the transmission hours : 18.00 GMT SUNDAY's
18.30 GMT WEEKDAY's
This program only lasts 15minutes.
On a Monday lots of soccer results!! Any sort of radio will pick
radio LUXEMBURG....believe me.
Now overseas: the strongest signals depart from ROME on a Sunday
afternoon at about 1.00 PM GMT on different frequencies serving
quite a few places around the globe; that is the CALCIO MINUTO PER
MINUTO Italian football.
These are the frequencies (change every season so look out!):
NORTH AMERICA 21475KHz
CENTRAL EUROPE 9710KHz
SOUTH AMERICA 21535KHz
SOUTH AFRICA 21690KHz
MIDDLE EAST 15520KHz
The 21535KHz is always swamped by the VOA (ARAB SERVICE) which is a strong
signal. It's better really to try all these frequencies to get satisfactory
results. Lucky the users that have a digital radio with memories!
Other transmission's depart from ROME at about 22.30 GMT to the
AMERICA's on 11800KHz, 9710KHz, 11905KHz, 15245KHz until 3.00 AM.
You get lot's of news and Italian music that is suddenly truncated
to leave space to the Bird Chirping of RAI.
For Canada 17800KHz and 21560KHz bring news and music every day
exept Sundays.
There are lots more transmissions that are broadcast at different
times but difficult to pick up and very short in duration.
There is no way you will be able to pick up Radio 1 (6060KHz) and
Radio 2 (9515KHz) if you are outside Italy..
RAI is thinking about sending these signals up some satellite in the
near future...but who knows when?
Right TV now.....to users that posses a frying pan in their garden
(PARABOLA's).
EUTALSAT 1 F5 10 DEGREES EAST deliveres the following programs:
RAIUNO :10970MHz Vertical Polarisation
RAIDUE :11093MHz Vertical Polarisation
The footprint covers most of Europe and a 90cm dish will be
sufficient up until Germany, England. Look ut for the Radio feeds
coming soon on the sub-carriers. Programs are generally encripted
but until now sport and news are free!
Mr. Berlusconi manages to rent three chunks of bandwidth on INTELSAT
V F6 on 18.5 degrees WEST which are used to relay the three most
important private channels in Italy to 12 sub-stations scattered all
over Italy. The footprint mainly covers Italy so you will need a big
parabola typically 3.00m to get a decent picture. I tried to watch a
match in England from ITALIA 1 using 1.80m dish and with a clear sky
(NO RAIN MY FRIENDS AT THE TIME!) got a picture that was quite good
with a bit of snow.
These are the frequencies:
CANALE 5 : 11172 MHz vertical polarisation
ITALIA 1 : 11137 MHz vertical polarisation
RETEQUATTRO : 10970 MHz vertical polarisation
The TV information I'm afraid, is only for North Africa and Europe
viewers.
I programmi RAI-America possono essere ricevuti attraverso il sistema
EUROPLUS che include un'antenna parabolica (60 cm. diametro), un set-top
decoder e telecomando. Le trasmissioni (sistema PAL necessario) vanno
in onda dalle 3pm alle 11pm dal lunedi al sabato; dalle 8am alle 11pm la
domenica. RAI-America trasmette 24 ore su 24 programmi radiofonici e
televideo. Costo: circa $800.
==Q4.2= Is there any Italian radio or TV station in XXX?
Last modified: June 9 1993
* Toronto:
- Telelatino
channel 57 on cable in Toronto
other channels elsewhere in Southern Ontario
(6 hours per day of RAI, with full TG daily)
- Channel 47 Multilingual Television
free off the air from Niagara Falls to Barrie
(2 hours per day in Italian, 6 hours on Friday and Sunday
Good news reports, including some clips from RAI)
- Channel 22 Global Television Network
and
Channel 11 CFTO Television
both free off the air, broadcast 6-10 hours per week in Italian
can be seen in most Central-Southern Ontario
- CHIN Radio
AM 1540 KHz, FM 100.7 MHz
(free off the air from Niagara Falls to Barrie - by Anik II satellite
and cable elsewhere)
(24 hours in Italian: 12-15 on AM; remaining part on FM
Good news reports, including re-broadcast of RAI short-wave news)
- CIAO Radio
I believe AM 790 MHz, but I wouldn't bet on it
Toronto
* East Pennsylvania
Per quel che riguarda programmi tv in italiano qui (east pennsylvania)
sulla tv via cavo, canale 42 (abbastanza standard, cioe' quasi indipendente
da quale compagnia ti fornisce il cavo), ci sono circa 3-4 ore di
trasmissioni. Non sono sicuro perche' non sono mai a casa quando cominciano
ma ti do per certo che l'ultima trasmissione e' il tg (solitamente tg1 ma
da una paio di settimane trasmettono tg2) dalle 19.30 alle 20.00 (ora della
costa east). La domenica invece le trasmissioni credo cominciano alle 8.00
di mattina con una partita del campionato di calcio in diretta, per finire
alle 13.00 con un tg.
* Miami
- BRAVO
In alcune aree della citta', trasmette il tg2 alle 7pm. (ET)
* Bay Area (California)
Nella Bay Area (San Francisco) Channel 26 trasmette mezzora di
telegiornale (TG 1 o 2 a turno) tutti giorni dalle 23:30 alle 24:00 tranne
il sabato (niente) e la domenica quando sono dalle 23:00 alle 23:30.
Durante il giorno so che ci sono altri programmi RAI ma non so bene a
che ora.
* Portland (Oregon area)
There is a weekly radio show that is composed of entirely
Italian music (Baglioni, Pavarotti, ecc)
Sunday 10-11am (Local time: GMT-0800)
Frequency: 1150 kHz (AM)
==Q4.3= Is there a list of the Italian radio stations in the world?
Last modified: June 9 1993
>From a posting by Matteo Cardin <felipe@sabrina.dei.unipd.it>
More information can be gathered from the newsgroup rec.radio.
TRASMISSIONI IN LINGUA ITALIANA
Il presente elenco comprende i servizi locali e quelli internazionali
di cui si e' a conoscenza, in onde medie e corte, in italiano.
Orari in UTC
Aggiornato al 18-01-1993
ITALIAN LANGUAGE TRANSMISSIONS
This list contents the know local and international services in
Medium waves and Shortwave in Italian language.
Time is UTC
Revision: January, 18th 1993
>From Radiorama: the review of Italian Radiolisteners' Association (AIR)
orario Stazione Area Frequenze Note
0000-2400 R.Svizzera It. TIC 558
0100-0130 R.Svizzera Int. CA 6135-9885-17730br
0140-0305 RAI AM 9575-9710-11800-11905-15245
0300-0330 R.Svizzera Int. NA 6135s-9885s
0415-0425 RAI MED 5990-7275
0435-0510 RAI AF 15330-17795-21560
0500-0530 R.Svizzera Int. AM 6135-9860
0500-1900 R.Capodistria IT 1170
0500-2229 RAI IT 567-657-819-900-1062-1332
1575-6060-9515 Radiouno
0500-2229 RAI IT- 189-846-936-999-1035-1116
MED 1143-1188-1314-1431-1449
1485-7175 Radiodue
0500-2300 RAI IT 1107-1305-1368-1512-1602
Radiotre
0530-0540 R.Vaticana LOC 527v
0530-0600 R.Tirana EU 1215l-5985k-7170k
0530-1830 R.Monte Carlo IT 702
0545-0600 R.Giappone EU 15170y-15355m
0545-0600 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165l-9535l RSI Europa
0600-0700 WYFR EU 11915
0620-0630 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245v-7250g
0645-0700 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165sa-9535l
0700-0710 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245v-7250g-9645g-15210g
solo feriali
0700-0730 R.Svizzera Int. AF 9860-13635
0700-0800 WYFR EU 9770-11580
0730-0800 KBS-R.Corea EU 13670-15575
0730-0830 R.Vaticana LOC 527v solo festivi
0745-0800 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165sa-9535l
0800-0900 AWR-Europe EU 7210
0830-0910 R.Vaticana EU 527v-1530g-7250g solo festivi
0905-0920 ECR Ravenna EU 6220 solo domenica
0950-0955 R.Portogallo EU 9740s-11800g-21655s-21700s
solo domenica
ORARIO VARIABILE!
1000-1030 R.Svizzera Int. AUS 9560s-17670s
1000-1115 R.Vaticana IT 527v-6245v solo Mercoledi
1015-1100 R.Vaticana LOC 527v solo feriali
1100-1200 AWR-Europe EU 7230
1100-1110 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245v-7250g-11740g-
15210g-21670g
1105-1120 ERF via TWR EU 6230 solo sabato
1115-1200 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245v-7250g-9645g
solo festivi
1145-1200 R.Svizzera Int. EU 6165sa-9535l RSI Europa
1200-1230 R.Svizzera Int. AS 13635so-15505s
1300-1330 R.Svizzera Int. EU 6165sa-9535l
1300-1330 R.Tirana EU 1215l-5985k-7110k
1300-1330 R.Vaticana EU 527v-1530v-6245v-7250g-
15210g-21670g
1300-1400 R.Tunisi TUN 963
1320-1630 RAI AF/AM/EU 9825-17800-21515-21535-21690
solo domenica
1400-1425 RAI NA 17800-21560 non domenica
1400-1430 R.Svizzera Int. AS 7480p-13635-17670
1400-1700 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165sa-9535l
1415-1430 R.vaticana LOC 527v
1430-1455 RAI MED 5990-7235 non domenica
1500-1530 R.Vaticana LOC 527v solo sabato
1500-1600 AWR-Russia EU 6030m
1530-1600 R.Romania Int. EU 756l-11810b
1530-1600 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245-7250g solo venerdi
1545-1616 KBS-R.Corea EU 6480-7550
1555-1635 RAI EU 5990-7290-9575 no domenica
1600-1630 R.Svizzera Int. MO 13635so-17670s
1600-1700 R.Cairo EG 558
1630-1700 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245v-7250g
1700-1745 RAI AF 7235-9710-15385-17780-21690
1730-1800 R.Tirana EU 1215l-5985k-7172k
1745-1830 R.Sofia EU 7225-9700k-11720k
1800-1815 RTL EU 1440m solo domenica
1800-1830 R.Svizzera Int. AF 13635-17635
1800-1845 R.Colonia EU 594(HR)-828(NDR)-972(NDR)-1449(SFB)
1800-1845 R.Bavarese EU 576(SDR)-711(SDR)-801(BR)-1413(SDR)-
1485(SDR)
1800-1900 R.Cairo EU 9990a
1800-1900 WYFR EU 15355-21615
1800-1900 R.Mosca EU 7330-7340-11690
1830-1900 R.Mosca EU 7300
1815-1830 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165sa-9535l RSI Europa
1820-1830 TWR Montecarlo IT 702 solo sabato
1830-1900 TWR Montecarlo IT 702
1830-1845 RTL EU 1440m non domenica
1830-1845 ERF via TWR IT 6230 solo venerdi
1830-1900 R Cina Int. EU 7405-7470b-9965b
1830-1905 RAI AM 15330-17780-21560
1900-1915 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165sa-9535l
1900-1930 KBS-R.Corea AM 7275-9515
1900-1930 R.Romania Int. IT 756l
1900-1930 R.Tirana EU 1215l-6080.6k-7270k
1900-2000 RAE- Argentina EU 15345 lunedi-venerdi
1915-1930 DLF Colonia EU 1539m-1575b solo martedi
1915-1930 R.Svizzera Int. EU 3985b-6165sa-9535l solo domenica
1945-1955 Voce di Grecia EU 7450k-9400a
2000-2030 R.Portogallo EU 11740g lunedi-venerdi
2000-2030 R.Romania Int. IT 756l
2000-2030 R.Vaticana EU 527v-1530g-6245v-7250g-11740g
2000-2100 R.Mosca EU 1548-6000-6130-7300
2015-2030 R.Giappone EU 15340m
2030-2100 KBS-R.Corea EU 6480-7550-15575
2030-2100 R.Cina Int. EU 7470b-9965b
2100-2130 R.Cina Int. EU 7470b-9365k-9965b
2100-2130 R.Romania Int. IT 756l
2100-2130 R.Svizzera Int. AF 13635-15505
2100-2145 R.Sofia EU 6070-6085-9700
2100-2200 R.Mosca EU 1548-5920-5980-6130-7300
2100-2200 WYFR EU 11580
2130-2200 R.Vaticana LOC 527v solo festivi
2200-2245 R.Sofia EU 1224v-7225-9700k
2200-2300 R.Vaticana EU 527v-1530g-5882g
2230-2300 DLF Colonia EU 1539m-1575b
2230-2300 R.Cina Int. EU 3985l
2230-0100 RAI AM 9575-9710-11800-11905-15245
2230-0500 RAI EU 846-900-6060 Notturno Italiano
2300-2330 R.Svizzera Int. SA 9885so-12035m
ABBREVIAZIONI USATE: AF= Africa, AM= Americhe, AS= Asia,
AUS= Australia, CA= Cento America, EG= Egitto, EU= Europa,
IT= Italia, LOC= Locale, MED= Mediterraneo, MO= Medio Oriente,
NA= Nord America, SA= Sud America, TIC= Ticino, TUN= Tunisia.
SITI DI EMISSIONE:a = Abis, Egitto (R.Cairo), Avlis, Grecia (V.
di Grecia); b = Baoding, RP Cinese (R.Cina Int.), Beromunster,
Svizzera (RSI), Bucarest, Romania (R.Bucarest), Burg, Germania
(DLF); g = S.Gabriel, Portogallo (RDP), S.Maria di Galeria
(R.Vaticana); k = Kavala, Grecia (V. di Grecia), Kostinbrod,
Bulgaria (R.Sofia), Kruje, Albania (R.Tirana);l = Lenk, Svizzera
(RSI+R.Cina Int.), Lugoj, Romania (R.Bucarest), Lushnje, Albania
(R.Tirana); m = Mainflingen, germania (DLF), Marnach,
Lussemburgo (RTL), Moyabi, Gabon (RSI+R.Giappone), Mosca, Russia
(R.Mosca); p = Pechino, RP Cinese (RSI); s = Schwarzenburg,
Svizzera (RSI), Sines, Portogallo (RDP), Stolnik, Bulgaria
(R.Sofia); sa = Sarnen, Svizzera (RSI); so = Sottens, Svizzera
(RSI); v = Vaticano Citta' (R.Vaticana), Vidin, Bulgaria
(R.Sofia) y = Yamata, Giappone (R.Giappone)
+---------------------------------------------------------------+
| The following news is written in Italian: are information |
| on how associate at Italian Radiolisteners' Association that |
| print a montly publication in Italian called Radiorama. |
| So I think that this is not interesting for people that don't |
| speak or read italian. |
| If I'm wrong, please tell me. |
+---------------------------------------------------------------+
Questo elenco e' tratto dal numero di Febbraio 1993 di RADIORAMA
la rivista mensile dell'Associazione Italiana Radioascolto.
Radiorama e' un mensile in lingua italiana che tratta tutte le
tematiche del radioascolto: Notizie BCL, utility; recensioni di
libri sul radioascolto; prove di ricevitori e le rubriche fisse
sulle radio pirate, propagazione, QSL, VHF&UHF, Lowfers,
Appuntamenti, e tantissimi tips per gli appassionati di ascolto
BCL con la rubrica "Onde medie e onde corte" e Utility con
"Fuori Banda".
Per associarsi all' AIR ed avere diritto a ricevere 12 numeri di
Radiorama oltre ad alri sconti...
(Per l'Italia) basta inviare lire: 50.000 tramite
ccp n 10845352 intestato all'
A.I.R. Associazione Italiana Radioascolto,
casella postale 63,
35020 Ponte s. Nicolo', Padova
(Per l'estero) inviare lire: 60.000 tramite IMO (International
Money Order) allo stesso conto corrente postale.
supplemento:
area Europa/ Mediterraneo: lire 6.000
area Africa : lire 18.000
area Asia/ Americhe : lire 22.000
area Oceania : lire 35.000
RADIORAMA puo' essere spedito anche esclusivamente in
abbonamento a chi ne fa specifica richiesta, per riceverlo e'
necessario effettuare il versamento di LIRE 60.000
da versare sul conto corrente postale 11383346 intestato a:
PROMORADIO, Scala Santa 164, 34135 Trieste, indicando nella
causale "abbonamento Radiorama".
=====S5. ACADEMICS
==Q5.1= How do I find a fellowship for studying abroad?
Last modified: June 15 1993
Compiled by Paolo Palezzato <palezzat@icsi.berkeley.edu>
Le Borse di Studio per il perfezionamento all'estero sono gestite
direttamente dalle Universita' (cfr. Legge 30.11.1989, 390, art. 5).
A Milano, ad esempio potete riferirvi a:
Politecnico di Milano:
1. Divisione AA.GG./Affari Istituzionali
P.zza L.da Vinci 32 - 20133 Milano
Tel. ?
Fax ?
2. Divisione Studenti/Dottorato di Ricerca
stesso indirizzo e Fax
Universita' degli Studi di Milano:
Ufficio Esoneri, Borse e Premi
Via Festa del Perdono, ? - zip ? Milano
Tel. 02/58352123
Fax 02/58304482
Il programma Fulbright mette a disposizione borse di studio per
corsi in USA a cui sono ammessi Laureati e Laureandi che abbiano
un punteggio TOEFL di almeno 600 punti.
Preparatevi a sostenere il TOEFL un paio d'anni prima della data
in cui prevedete di partire!
Riferirsi a:
Commissione per gli Scambi Culturali fra l'Italia e gli Stati Uniti
Via Castelfidardo 8 - 00185 Roma
Tel 06/4819742
Fax 06/4815680
Oppure:
FIRENZE: U.S.I.S. Lungarno A. Vespucci, 46 - tel 055/216531
MILANO: U.S.I.S. Via Bigli 11/a - 20121 - tel. 02/76001504
NAPOLI: U.S.I.S. P.za della repubblica - 80122 - tel. 081/681487
PALERMO: U.S.I.S. Via Vaccarini, 1 - 90143 - tel. 091/343532
TRIESTE: Associazione Italo-Americana - Via Roma, 15 - 34121 - tel. 040/630301
Altri indirizzi utili riguardo Brose di Studio per l'estero e non:
CIMEA - Centro di Informazione sulla Mobilita' e le Equivalenze Accademiche
Fondazione Rui - convenzionato col MURST
00162 Roma Viale Ventuno Aprile 36
Tel 06/8321281
Fax 06/8322845
(Il CIMEA cura anche una pubblicazione relativa a borse-studio per corsi
e ricerche in Italia o all'estero)
Consiglio Nazionale delle Ricerche
Ufficio Relazioni Scientifiche e Progetti di Cooperazione Internazionali
Piazzale Aldo Moro 7
I-00100 Roma
MPI: Ministero della Pubblica Istruzione,
Direzione Generale Scambi Culturali,
Via Ippolito Nievo 35, 00153 Roma
Tel (06) 58491
Consiglio Nazionale delle Ricerche
Direzione Centrale del Personale
Reparto III - Borse di Studio
P.le Aldo Moro, 7
00185 - ROMA
FIDIS: FIDIS SERVIZI FINANZIARI
Borse di Studio,
Via Mazzini 53, 10123 - Torino
MURST - Ufficio X, Dottorato di Ricerca
Viale Trastevere 76/A
00153 - Roma
Ministero Affari Esteri
Direzione Generale Relazioni Culturali
Ufficio IX
Piazzale della Farnesina
I-100194 Roma
tel +39 6 36911
(Il Ministero cura una pubblicazione "Borse di Studio Paesi Esteri",
per riceverla si deve mandare una lettera di richiesta piu' un'etichetta
autoadesiva col proprio indirizzo)
Commission of the European Communities
Directorate General for Science Research and Development
Division XII-H-1 --
Human Capital and Mobility Programme
Rue Montoyer 75 -- B-1040 Bruxelles -- Belgium
Phone: +32 2 2966 316 --
FAX: +32 2 2963 307
General info: Irmela Brach
Bisogna aggiungere che per coloro interessati alla graduate school
uno puo' rivolgersi direttamente alle Universtita' che gli interessano
e fare domanda per graduate school e per financial support. Non c'e'
nessun bisogno di passare via Fulbright e simili, sebbene naturalmente sia
piu' semplice.
==Q5.2= What kind of tests do I need to take to enter graduate school in USA?
Last modified: June 9 1993
Per fare domanda di ammissione a graduate school in USA bisogna avere:
- TOEFL (test of English as a foreign language), che viene offerto nelle
maggiori citta' italiane tre o 4 volte all'anno.
- GRE general test (ha tre parti, verbal, analitica, matematica). Questo
non e' un test per stranieri, ma per tutti coloro che accedono ad una
graduate school.
- GRE nel proprio campo (quest'ultimo non viene richiesto da tutte le
Universita', ma e' meglio avercelo).
Il GRE viene offerto piu' di rado (due volte all'anno) e in meno posti
(sicuramente a Milano, Firenze, Roma, Bologna e Trieste).
==Q5.3= How do I get my foreign degree recognized in Italy?
Last modified: June 30 1993
Per ottenere l'equipollenza del Ph.D. al dottorato di ricerca italiano
bisogna spedire una domanda al
MURST
Direzione Generale Istruzione Universitaria
Divisione X
Viale Trastevere 76/A
00153 ROMA
corredata di:
* certificato di nascita in bollo;
* certificato di cittadinanza italiana in bollo;
* copia autenticata del diploma originale di Laurea;
* copia autenticata del diploma originale di Doctor of Philosophy; la
copia va anche tradotta, legalizzata e munita di dichiarazione di valore
da parte del consolato italiano di competenza;
* copia della dissertazione con la quale si e` conseguito il titolo di
Doctor of Philosophy;
* curriculum studiorum;
* lettera di presentazione del direttore di tesi.
Dopodiche' non resta che attendere pazientemente.
==Q5.4= Can I get a PhD from an Italian university? Is knowledge
======= of the Italian language necessary?
Last modified: June 9 1993
Il dottorato di ricerca e' la cosa piu' simile ad un PhD in Italia.
Vi sono concorsi quasi annuali e per ogni n posti, ve ne sono n/2
riservati a stranieri. Naturalmente i posti possono non essere
assegnati, nel caso nessuno si presenti o nessuno superi gli esami.
Gli stranieri non ricevono la stessa borsa di studio degli italiani,
ma ricevono un supporto finanziario comparabile.
=====S6. ARTS
==Q6.1= What are the lyrics of that famous song by XXX?
Last modified: June 7 1993
esiste un songbook creato da Augusto Sartia <sarti@milano.berkeley.edu>
e disponibile per ftp anonimo.
Romano Giannetti <giannetti@sssup1.sssup.it> writes:
[..] Ho fatto un po' di trucchi con le versioni TeX del
songbook, ed ho aggiunto alcuni files a quelli gia' disponibili. Ricordo
che il nodo e' gwd2i.cnuce.cnr.it (131.114.1.31), anonymous ftp, e la
directory e' /pub/pcserver/romano/SongBook.
Riporto in fondo il README, comunque i file aggiunti sono:
sbodd.ps.Z, sbeven.ps.Z :pagine pari e dispari del songbook, per fare la
stampa double-face (vedi songbook.README);
songbookA4.ps.Z :il songbook in un formato piu' "compatto", non
fronte-retro, a due colonne, che trovo comodo (perlomeno sono 83 pagine!)
PER FAVORE non downloadate in ore di punta!
Ecco il README:
README This file
sb.txt.Z The SongBook, ascii format
songbook.README How to build LaTeX version
songbook.tar.Z Sources for LaTeX version
songbook.ps.Z The SongBook, postscript, formato orig (246 pg)
sbodd.ps.Z Odd pages of the above
sbeven.ps.Z Even pages of the above
songbookA4.ps.Z The SongBook, postscript, formato a4 (83 pg)
==Q6.2= Can I buy books in Italian by mail?
Last modified: June 17 1993
Steve Bookman <steveny@panix.com> writes:
There is a specialist firm in New York City which has an
extensive inventory of books in the Italian language.
It is predominantly a mail order business, as well:
S. F. Vanni
30 West 12th Street
New York, NY 10011-8691
Telephone - 212 675-6336
A second possible source is the United Nations Book Shop,
a store which has recently begun advertising its international
book special-order service on the radio.
You may telephone them at 212 963-8348.
Powell's Books, while not specializing in either Italian books or Mail
order sales, does have an extremely large selection which includes
many books in Italian and they do ship, even internationally.
Powell's City of Books (main store)
1005 W Burnside, 503-228-4651
Portland, Oregon
One of the wonders of Portland. Powell's has new and used books by
the millions. Its depth and coverage exceeds most large-city libraries.
==Q6.3= Are there Italian texts available on Internet?
Last modified: June 17 1993
--
CPET DIGESTS NOW AVAILABLE VIA GOPHER AND FTP
For the past four years, Georgetown University's Center for Text &
Technology (CTT), under the aegis of the Academic Computer Center,
has been compiling a directory of projects that create and analyze
electronic text in the humanities. A relational database
accessible via the Internet, Georgetown's Catalogue of Projects in
Electronic Text (CPET) includes information on more than 350
projects throughout the world.
Now digests of project information -- organized by humanities
discipline and by language of the electronic text -- can be read,
searched, and retrieved by means of the Internet's protocols for
Gopher and anonymous FTP. There are digests for 40 different
languages, as well as for linguistics, literature, philosophy,
biblical studies, and a variety of others, ranging from Medieval
and Renaissance studies to Archaeology, African studies, and
Buddhism.
Once inside the main Gopher directory, look for CPET files under:
Other Gopher and Information Servers
North America
USA
Washington, DC
Georgetown University
On the Georgetown server look into the directory
CPET_PROJECTS_IN_ELECTRONIC_TEXT, where you will find the following
files and subdirectories:
1. CPET_DIGESTS_INTRODUCTION.TXT (information on the digests)
2. CPET_INTRODUCTION.TXT (information on the CPET database)
3. CPET_USER_GUIDE.TXT (how to access the on-line database)
4. DIGESTS_DISCIPLINES.DIR (digests organized by discipline)
5. DIGESTS_LANGUAGES.DIR (digests organized by language)
The digests are arranged in a similar structure in Georgetown's FTP
server. To survey the digests, first enter the following command
from your system prompt:
ftp guvax.georgetown.edu (or ftp 141.161.1.2)
When requested, login with the username ANONYMOUS and a password
according to the formula YOURNAME@YOURSITE.
Once within GUVAX, at the ftp prompt change directories as follows:
ftp> cd cpet_projects_in_electronic_text
Then if you then enter a directory command -- DIR -- you will find
the same files and subdirectories that are described in the
directions on gopher.
If you have any questions or comments on this service, or would
like to learn more about CPET and Georgetown's Center for Text and
Technology, please contact the address below.
Georgetown Catalogue of Projects in Electronic Text (CPET)
Center for Text & Technology
Academic Computer Center, Reiss 238
Georgetown University, Washington, DC 20057 USA
tel: 202-687-6096 fax: 202-687-6003
Contacts: Paul Mangiafico, CPET Project Assistant
pmangiafico@guvax.georgetown.edu
Dr. Michael Neuman, Director, Center for Text & Technology
neuman@guvax.georgetown.edu
=====S7. TOURISM
==Q7.1= Can I use my credit card in Italy?
Last modified: June 16 1993
La situazione 'carte di credito' in Italia e` diversa da quella
statunitense. Si paga quasi sempre per contanti, con assegni abbastanza
spesso (di solito se si e` conosciuti, se sono importi grossi, ecc.).
Molti esercizi commerciali si stanno attrezzando per usare le carte di
credito, soprttutto grazie all'iniziativa si quasi tutte le banche
italiane, che si cono consorziate, creano una societa`, la Servizi
Interbancari, la quale ha messo in circolazione una carta di credito,
chiamata CartaSI, che e` stata "spinta" moltissimo. La CartaSI ha
fatto degli accordi con MasterCard e VISA, per cui tutti gli esercizi
commerciali che espongono l'insegna CartaSI possono accettare pagamenti
con MC e VISA.
Credo che il 30-40% sia una buona approssimazione (per difetto) della
penetrazione commerciale di questa iniziativa.
Decisamente meno diffusi AmexCO e Diners.
Ci sono rari cash-dispenser utilizzabili con carte di credito.
==Q7.2= Where is the closest US Consulate in Italy?
Last modified: June 15 1993
* Milan
Consolato USA
Via Principe Amedeo 2/10, Milano
tel 02/29003494, 02/29001841
==Q7.3= Should I be afraid of Gypsies in Italy?
Last modified: June 7 1993
No, just avoid rubbing your butt against ANY stranger when
your wallet is sticking out from your rear pocket.
==Q7.4= How many dialects and languages are spoken in Italy?
Last modified: July 6 1993
Several. Every region has his own dialect with great differences between
the dialects of the same region. Sometimes it's an evidence of different
dominations, for example the 'Trentino' spoken in Rovereto (that was part
of "Serenissima Repubblica di Venezia" is different from 'Trentino' spoken
in Arco, on the very north of Garda Lake (always part of the Austrian
empire). Sometimes there's no other reason than 'we always spoke it this
way'.
Among the languages spoken in Italy there is:
* German: in South Tyrol (about 280.000 inhabitants)
More information:
Amt fuer deutsche und ladinische Kultur
Landhaus VII
Andreas Hofer Strasse 18
I-39100 Bozen (BZ)
Tel: 0471-993333 Fax: 0471-993399
* Ladin: The Ladin language evolved over many centuries to become an
independent Rhaeto-Romance language around 450 A.D. This Ladin language
- today scarcely changed - is the mothertongue of 90% of the inhabitants
of the Dolomitic valleys. The respective dialects are:
Gherdeina: Val Gardena (South Tyrol - about 8000 inhabitants)
Badiot: Val Badia (South Tyrol - about 9000 inhabitants)
Fascian: Val di Fassa (Trentino)
Fodom/Ampezan: Livinallongo and Ampezzo (Belluno province)
The reason, the Ladin language has been preserved, is the geographical
isolation of these regions in the past, which remained unaffected by the
great German migrations since the sixth century A.D. This migration was
responsible for the semination of the German language throughout the
South Tyrolean region, with the exception, as mentioned, of the Dolomite
areas.
More information:
"Cesa di Ladins" (Museum)
Via Rezia 83
I-39046 Ortisei (BZ)
Tel: 0471-796870
* Albanese: spoken in a few communities in Calabria, Puglia, Molise and Sicily
* Grico: in Puglia (it's a greek dialect)
* Slovenian: around Udine and Trieste
* French: in Valle d'Aosta
=====S8. CUSTOMS AND STANDARDS
==Q8.1= Can I use my Italian electonic appliances in
======= USA/UK and vice versa?
Last modified: June 7 1993
Per Radio/HiFi non c'e' problema. Per gli USA puo' essere
necessario (se il dispositivo non e' munito di cambiatensioni)
utilizzare un trasformatore (per piccole potenze in USA lo si
trova da Radio Shack per 16 dollari).
Piccoli/grossi elettrodomestici: per gli USA se contengono motori
e' poco probabile che funzionino in quanto la frequenza di rete
e' diversa (USA 60 Hz, ITA 50 Hz). E' comunque poco conveniente.
TV/VCR: In USA viene impiegato il sistema televisivo NTSC mentre
in Italia e gran parte d'Europa il PAL B/G. In UK e Irlanda viene
utilizzato il PAL I. In Francia e` usato il sistema SECAM
(incompatibile col PAL e con l'NTSC). Il SECAM e` anche usato in quasi
tutta l'area d'influenza francese (leggi paesi francofoni d'Africa) e
anche in altre regioni del mondo (ex. URSS, almeno in parte)
NTSC e PAL non sono compatibili tra di loro. Esistono in
commercio TV e VCR che possono visualizzare sia NTSC che PAL,
in USA si trovano nelle grosse citta' generalmente in negozi
gestiti da Indiani (dell'India, non American Indians) i quali
offrono anche servizi per la conversione di tapes. In USA un
TV multi-system costa circa il doppio di un TV normale, e
convertire un tape puo' costare circa $20-$30 per tape. Tapes
non registrati acquistati in USA possono essere utilizzati su
apparecchi europei, mentre cassette o videodischi preregistrati
non possono essere impiegati su VCR/laserdisc europei.
PAL I (UK) e PAL B/G (Ita/Eur) sono parzialmente compatibili.
Sono diversi nella fase di trasmissione/ricezione nella sezione
audio. Un TV italiano visualizzera' i programmi in UK/Eire ma
non si sentira' nulla (e viceversa). Pero' un VCR italiano
collegato via presa SCART o comunque in banda base (cioe' non
tramite la presa d'antenna) ad un TV inglese (e viceversa)
funziona perfettamente. Nastri acquistati in UK possono essere
utilizzati e visti in apparecchi europei.
References:
International Telecommunications Union "Television systems
used around the world", Switzerland, ISBN 92-61-02971-X
Usenet: rec.video
Also for pecific questions: bellutta@ohsu.edu
==Q8.2= How can I import goods from the US to Italy?
Last modified: July 16 1993
* Apparecchiature ricetrasmittenti
Per le apparecchiature ricetrasmittenti (tra cui i cordless phones)
ci sono delle restrizioni sull'importazione. Alla dogana vengono
sequestrati se ve li trovano in valigia. Il motivo e' l'omologazione
da parte del ministero PPTT. Il consiglio (da parte dei doganieri)
e' quello di importare le cose senza dichiararle. Se il materiale
venisse sequestrato lo potete comunque ritirare in uscita
dall'Italia o farlo omologare (io scarterei l'ipotesi...).
Se trovano qualcosa di non dichiarato ma per cui non esistono
restrizioni in merito oltre ad una eventuale multa (a seconda
del doganiere) tra tasse doganali e IVA si paga circa il 47%
del valore dichiarato. Il valore deve essere supportato da una
ricevuta per la merce, altrimenti decidono i doganieri il valore.
Se la merce e' usata non si paga l'IVA.
Se sei residente all'estero da piu' di sei mesi hai il diritto di
importare tutto quello che vuoi (come effetti personali) senza
pagare una lira di sdoganamento. E' necessario presentarsi in
dogana con una lista degli effetti personali fatta vidimare dal
consolato italiano.
Nota: La radio FM trasmette negli US con una diversa enfasi. Un tuner USA
quindi funziona un poco meno bene in Europa (soprattutto nelle alte
frequenze). Se la radio e' da poco non fa alcuna differenza, ma se e' molto
costosa e' una cosa da tenere nella debita considerazione.
* Automobili
Per il trasferimento di proprieta' non e' un grande problema.
Ci sono delle formalita' da eseguire, ma in generale al consolato sanno
dare indicazioni. Lo sdoganamento puo' essere fatto senza problemi se
si possiede l'auto da almeno un anno e se si risiede negli USA da almeno 18
si come residente all'estero. Anche questi documenti li rilascia il consolato.
La parte tuttavia piu' difficile e' l'immatricolazione. Infatti per
immatricolare l'auto in Italia bisogna omologarla, e non e' molto facile,
soprattutto dal 1 gennaio 1993 con le nuove norme CEE. Se si vuole portare in
Italia un'automobile bisogna informarsi dal distributore Italiano se possono
rilasciare il "certificato di conformita'" che indica come l'automobile sia
conforme alle norme italiane.
Per alcune automobili questo e' possibile, per altre no. Per esempio per l'
Alfa Romeo Duetto e' possibile, mentre per esempio non e' stato possibile
per un mio amico importare una Mazda Miata e per me una Porsche 911 Cabrio.
Per quanto riguarda queste ultime due auto non era possibile farle rientrare
nei limiti delle emissioni inquinanti adesso obbligatorie in Europa, quindi
sarebbe stato impossibile immatricolarle.
Un'ultima nota: sdoganare le auto giapponesi e' piu' complicato in quanto,
essendo limitato il numero importabile, bisogna richiedere uno speciale
permesso, che in generale danno ma e' una formalita' in piu'.
Quindi il consiglio e' di essere previdenti e chiedere tutte le informazioni
al distributore in Italia prima di spendere una cifra in una auto
pensando di riportarla. In particolare tenere conto che e' SEMPRE necessario
cambiare fanali anteriori e posteriori, cinture di sicurezza, luci dei freni,
e alcune volte anche il parabrezza.
==Q8.3= How can I import goods from Italy to the US?
Last modified: June 15 1993
Paolo Bellutta <bellutta@ohsu.EDU> writes:
Io ho importato una cassa di 200Kg per via aerea. Il costo
e' o a peso o a ingombro (prendono il costo maggiore ovviamente).
La mia cassa era compatta ma molto pesante e la differenza tra
via aerea e via nave era minima. Io per di piu' stando in
costa ovest ho scartato l'idea di lasciare la mia cassa in mano
a chissa' chi per un paio di mesi. Il cargo aereo e' arrivato
in una settimana. In spedizione e' necessario fare una lista
degli effetti personali e dichiararne il valore. All'arrivo
i vari documenti vengono vistati dalla dogana locale (a me
hanno guardato a malapena le carte, e non hanno nemmeno voluto
vedere la cassa) e non ci sono ne' tasse ne' dazi da pagare.
=====S9. MISC
==Q9.1= Why do Italians hate whales?
Last modified: June 8 1993
Not really. This refers to the problem of crossposting.
Crossposting is an easy way to increase your audience, and it
does so in a rational way because a single message is shared by
several newsgroups. Unfortunately it is easy to abuse this
feature and try to get attention from everybody on a particular
issue close to your heart.
The real problem is in the follow-up to a crossposted message,
because without knowing it you can be responsible for a cascade
effect. Then of course there are meta-crosspostings, that is,
postings about stopping the crossposting that are crossposted.
In May 1993 a message about the minke whale (one of the few
species of whales not under direct risk of extinction) killing
was crossposted on s.c.i. People had different responses
and somebody developed an allergy to whales.
==Q9.2= The word `Utaense` is not in the dictionary, what does it mean?
Last modified: June 14 1993
Ugo Piomelli <ugo@eng.umd.edu> writes:
Utaense (sost. masch.; femm.: Utaense; pl.: Utaensi) (1) abitante
dell'Utah. Tale espressione si riferisce in special modo agli allievi
di Maurizio Oliva, netters coatti che sorpresero s.c.i, durante la
primavera del 1992, con discussioni sul La naturale, i formaggi
italiani ed il ciclismo. In seguito essi tentarono, con scarso
successo, di spostare l'agone della discussione sulla politica
italiani dell'immediato dopoguerra ed infine, nella primavera del
1993, dimostratisi capaci di eccessi verbali pari a quelli dei piu`
accaniti s.c.i.ti, essi presero posto a pieno diritto nell'inclito
consesso dei lettori di s.c.i. (2) "Gli U." tragedia di Ugocle di
Cuma (???-???); prima parte della trilogia "Interneteo"; un
manoscritto bizantino contenente la seconda parte della trilogia, la
"Barbariade" e` stato recentemente ritrovato da P.L. Miraglia.
==Q9.3= Is there a way to find Italian recipes from the net?
Last modified: October 29 1993
Un ricettario di s.c.i e` installato su ftp.iunet.it nella
directory soc.culture.italian. Buon appetito!
==Q8.4= Where do I find an Italian dictionary for wordprocessing?
Last modified: June 9 1993
Both WordPerfect (at least for MS-DOS and MS-WINDOWS) and Word
(at least for MS-WINDOWS) have an Italian Dictionary+Thesaurus+Spelling
Engine. Contact WP and/or MicroSoft and ask for details. Neither is free
(less than $100). Both are OK, with strange omissions, and (especially WP)
with some 'minor' bugs.
Luigi M Bianchi <lbianchi@sol.yorku.ca> writes:
ho depositato su SOL.YORKU.CA e ORION.YORKU.CA (FTP anonimo)
il complesso dei programmi amSpell per MSDOS. Il file e` AMSPELL.ZIP, e
contiene la versione italiana (v. 2.04i) di AMSPELL.EXE, ABC.EXE, SPCOMP.EXE
ed SPDECOMP.EXE, oltre a AMSPELL.DOC (in inglese--la versione italiana e`
quasi pronta, e verra` depositata fra qualche giorno, spero...).
AMSPELL e` il Controllore Ortografico (= speller) scritto
da Erik Frambach dell'Universita` di Groningen in Olanda. Desidero, anche
a nome di tutti coloro che usufruiranno del suo programma, ringraziare
pubblicamente Erik per aver dichiarato il suo programma di dominio pubblico,
e per aver prontamente accettato la proposta di una versione italiana.
La traduzione e` mia, e quindi tutte le 'flames' in proposito
vanno dirette a me, non a Erik. Ho davvero cercato di fare del mio meglio,
ma tutti sappiamo quanto sia difficile rendere certi termini informatici
nella nostra lingua, e quante disparita` di opinioni esistano in proposito.
Quando in dubbio, ho consultato il _Dizionario dei Termini Informatici
Italiano-Inglese Inglese Italiano_, di Roberto Lesina, pubblicato dalla
Zanichelli (1991). Un'ulteriore difficolta` e` stata posta dai vincoli di
lunghezza delle stringhe, prefissate dal programma originale, che mi hanno
costretto a volte a fare acrobazie linguistiche non sempre felici.
Saro` ben lieto di ricevere correzioni, suggerimenti, rimproveri e magari
anche complimenti. Una nuova versione, migliorata e corretta, e` certo
possibile (ma diamo a Erik una piccola vacanza...).
==Q9.5= What the heck is a Collettivo Immaginario (a.k.a. Kollettivo
======= Immaginario)?
Last modified: June 8 1993
Stefano Franchi <sfranchi@parc.xerox.com> writes:
"Immaginario collettivo" e "collettivo Immaginario" non hanno nulla che
fare tra loro. Iniziamo dal secondo.
Il Collettivo Immaginario, o Kollettivo Immaginario (aka K.I.) e'
un'invenzione di un gruppo di 'burloni' su soc.culture.italian. E' una
presa in giro, piuttosto bonaria, del linguaggio e istituzioni dei gruppi
appartenenti alla cosiddetta "sinistra extra-parlamentare" in Itala negli
anni '70 e '80. Il 'collettivo" era un gruppo di persone, spesso ma non
necessariamente studenti, che si ritrovava per 'far politica'. Ossia:
partecipare a cortei a manifestazioni varie, discutere fino a notte fonda,
scrivere volantini e/o newletters, etc. etc (lista non esaustiva; altre
attivita', spesso richiedenti vari derivati del petrolio, venivano spesso
intraprese). Di "collettivi", in Italia, ne esistevano centinaia, e la vita
media era piuttosto breve, date le innumerovoli scissioni e divergenze
ideologiche in seno agli stessi. Ricordo, verso il '77-'78, il Collettivo
di Via dei Volsci, genericamente appartenente all'area dell'autonomia. Io
ero al liceo, allora, e naturalmente avevamo il nostro Collettivo Liceo
Righi, regolarmente in lotta (dialettica, per fortuna) con la FGCI
(=organizzazione giovanile del Partito Comunista Italiano). But I
digress....
L'Immaginario Collettivo, invece, e' una sorta di termine quasi-tecnico in
sociologia, antropologia, etc. Piu' o meno vicino al termine "collective
unconscious".
Nota che la sintassi dei due e' completamente diversa. Ed opposta alla
sintassi inglese:
Collettivo (noun) immaginario (adj.) = the imagined (virtual, etc.)
collective (group)
Immaginario (noun) collettivo (adj) = the collective (social)
unconscious.
Per completezza di informazione bisogna aggiungere che il nome
fu coniato da Lucio Picci <lpicci@weber.ucsd.edu> verso la fine
del 1992. Se in un posting vi e` un riferimento al Lider Maximo,
questo e` un modo di riferirsi a Lucio. I piu' giovani fra i
membri del collettivo sono spesso chiamati 'pionieri'. Infine
e' importante notare che non esiste tessera, e tutti sono, fin
dalla nascita, membri a pieni diritti del collettivo immaginario.
==Q9.6= Are headlines from Italian newspaper posted regularly?
Last modified: June 12 1993
During 1992 Arrigo Triulzi <a.triulzi@imperial.ac.uk started posting
the hedlines from the "Corriere della sera". The service was highly
appreciated and other people contributed headlines from other papers too.
The service is subject to occasional interruptions due to all sorts of
problems, not last the fact that the Italian newspapers do not always
reach London on time. Nevertheless, headlines from major newspapers and
sometimes entire articles are posted on s.c.i. almost regularly.
An effort is under way to try and organize the work in such a way
as to share it between people without duplications.
==Q9.7= How is pizza in Italy?
Last modified: July 2 1993
La pizza. Prova suprema dell'esistenza di Dio. Concerto sublime di colori,
fragranze, sapori e tessiture. L'ipnotico movimento del pizzaiuolo che
spiana la pasta dall'odore di lievito, le isole di fiordilatte
nel mar rosso del pomodoro, la dolcezza del basilico e l'acre sapore
di bruciato del cornicione.
Fast-food partenopeo, storicamente la pizza si basa su pochi
ingredienti ben scelti ed accostati, e sull'abile mano e l'occhio attento del
pizzaiuolo, che stende la pasta uniformemente, mantiene il forno alla
temperatura giiusta, ed estrae la pizza al momento supremo. Il forno
deve essere a legna, con pavimento di metallo e pareti in muratura.
Originariamente, gli ingredienti erano pomodoro, basilico, origano e
olio (pizza marinara). La pizza si mangiava per strada, e spesso si
comprava a credito (la "pizza a otto giorni" de "L'oro di Napoli").
Alla fine dell'Ottocento viene introdotta la Margherita, in
onore della regina, in cui il fiordilatte (di consistenza piu` robusta
rispetto all'eterea mozzarella di bufala) permette di realizzare il
tricolore. Al giorno d'oggi esistono varie combinazioni: bianca, con
prosciutto, quattro stagioni, ed infine la pizzza frattale del
Collettivo Immaginario. Personalmente, ritorno sempre ai vecchi
standard: marinara e, raramente, Margherita. Preferenze personali:
Pizzeria Trianon ai Tribunali e Bellini a Port'Alba. Entrambe a
Napoli, naturalmente.
La pizza americana e` un animale completamente diverso, che con
la pizza napoletana condivide soltanto la forma.