home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Usenet 1994 October / usenetsourcesnewsgroupsinfomagicoctober1994disk1.iso / answers / SCItalian-faq / part3 < prev    next >
Internet Message Format  |  1993-11-19  |  47KB

  1. Path: senator-bedfellow.mit.edu!bloom-beacon.mit.edu!world!news.kei.com!eff!usenet.ins.cwru.edu!agate!paris.CS.Berkeley.EDU!luigi
  2. From: luigi@paris.CS.Berkeley.EDU (Luigi Semenzato)
  3. Newsgroups: soc.culture.italian,soc.answers,news.answers
  4. Subject: soc.culture.italian FAQs part 3/3
  5. Followup-To: soc.culture.italian
  6. Date: 19 Nov 1993 22:36:47 GMT
  7. Organization: University of California, Berkeley
  8. Lines: 1079
  9. Approved: news-answers-request@MIT.Edu
  10. Message-ID: <2cjhpv$ifc@agate.berkeley.edu>
  11. NNTP-Posting-Host: paris.cs.berkeley.edu
  12. Summary: This posting contains a list of Frequently Asked
  13.          Questions (and their answers) about Italy and
  14.          soc.culture.italian.
  15. Frequency: Monthly
  16. Xref: senator-bedfellow.mit.edu soc.culture.italian:18850 soc.answers:647 news.answers:14888
  17.  
  18. Archive-name: SCItalian-faq/part3
  19. Version: 1.0
  20.  
  21. =====S4. ITALIAN RADIO AND TV 
  22.  
  23. ==Q4.1= Can I get Italian TV or radio from far away?
  24.  
  25. Last modified: June 16 1993
  26.  
  27. >From a posting by Carlo A E Rizzo <u9caer@ohm.york.ac.uk>:
  28.  
  29. Most of you must have sometime tried to tune in to Italian radio or
  30. steered your parabola to a satellite and tried to figure out where
  31. you could get Italian TV from. What a pain trying to search
  32. through the short-wave band for the famous bird chirping signal that
  33. identifies RAI (Italian Radio and Television Network).
  34. Starting with radio we can say that RAI are not really interested in
  35. serving areas outside Italy; that's why it is difficult to pick up
  36. broadcasts from ITALY (they don't have any relay stations!)
  37. However, they have a national and overseas service mainly serving the
  38. Americas and the Far East. Europeans must rely on the Italian
  39. transmitters and the propagation conditions.
  40. Starting off with Europe strong signals come in just after the sun
  41. has made it behind the horizon.
  42.  
  43. Radio Uno : 900KHz (MILAN 600KW transmitter) 1332KHz (ROME 300KW)
  44. Radio Due : 846KHz (ROME  540KW transmitter)
  45.  
  46. Also on short-wave Radio Uno : 6060KHz (ROME 50KW) very weak but
  47. good at night after 01.00 AM.
  48.  
  49. All transmissions merge in to one that starts at 23.30 hours
  50. (Italian Time) and terminate at 5.58 AM.
  51.  
  52. A very strong signal can be picked up from Radio Luxembourg on
  53. 1440KHz (1Mw transmitter) where each day they relay the Italian NEWS
  54. (NOTIZIE ED INFORMAZIONI PER GLI ITALIANI ALL'ESTERO).
  55. These are the transmission hours : 18.00 GMT SUNDAY's
  56.                                    18.30 GMT WEEKDAY's
  57. This program only lasts 15minutes.
  58.  
  59. On a Monday lots of soccer results!! Any sort of radio will pick
  60. radio LUXEMBURG....believe me.
  61.  
  62. Now overseas: the strongest signals depart from ROME on a Sunday
  63. afternoon at about 1.00 PM GMT on different frequencies serving
  64. quite a few places around the globe; that is the CALCIO MINUTO PER
  65. MINUTO Italian football.
  66. These are the frequencies (change every season so look out!):
  67.  
  68. NORTH AMERICA   21475KHz
  69. CENTRAL EUROPE  9710KHz
  70. SOUTH AMERICA   21535KHz
  71. SOUTH AFRICA    21690KHz
  72. MIDDLE EAST     15520KHz
  73.  
  74. The 21535KHz is always swamped by the VOA (ARAB SERVICE) which is a strong 
  75. signal. It's better really to try all these frequencies to get satisfactory 
  76. results. Lucky the users that have a digital radio with memories!
  77.  
  78. Other transmission's depart from ROME at about 22.30 GMT to the
  79. AMERICA's on 11800KHz, 9710KHz, 11905KHz, 15245KHz until 3.00 AM.
  80. You get lot's of news and Italian music that is suddenly truncated
  81. to leave space to the Bird Chirping of RAI.
  82.  
  83. For Canada 17800KHz and 21560KHz bring news and music every day
  84. exept Sundays.
  85.  
  86. There are lots more transmissions that are broadcast at different
  87. times but difficult to pick up and very short in duration.
  88.  
  89. There is no way you will be able to pick up Radio 1 (6060KHz) and
  90. Radio 2 (9515KHz) if you are outside Italy..
  91. RAI is thinking about sending these signals up some satellite in the
  92. near future...but who knows when?
  93.  
  94. Right TV now.....to users that posses a frying pan in their garden
  95. (PARABOLA's).
  96. EUTALSAT 1 F5 10 DEGREES EAST deliveres the following programs:
  97.  
  98. RAIUNO  :10970MHz Vertical Polarisation
  99. RAIDUE  :11093MHz Vertical Polarisation
  100.  
  101. The footprint covers most of Europe and a 90cm dish will be
  102. sufficient up until Germany, England. Look ut for the Radio feeds
  103. coming soon on the sub-carriers. Programs are generally encripted
  104. but until now sport and news are free!
  105.  
  106. Mr. Berlusconi manages to rent three chunks of bandwidth on INTELSAT
  107. V F6 on 18.5 degrees WEST which are used to relay the three most
  108. important private channels in Italy to 12 sub-stations scattered all
  109. over Italy. The footprint mainly covers Italy so you will need a big
  110. parabola typically 3.00m to get a decent picture. I tried to watch a
  111. match in England from ITALIA 1 using 1.80m dish and with a clear sky
  112. (NO RAIN MY FRIENDS AT THE TIME!) got a picture that was quite good
  113. with a bit of snow.
  114.  
  115. These are the frequencies:
  116.  
  117. CANALE 5      : 11172 MHz vertical polarisation
  118. ITALIA 1      : 11137 MHz vertical polarisation
  119. RETEQUATTRO   : 10970 MHz vertical polarisation
  120.  
  121. The TV information I'm afraid, is only for North Africa and Europe
  122. viewers.
  123.  
  124. I programmi RAI-America possono essere ricevuti attraverso il sistema
  125. EUROPLUS che include un'antenna parabolica (60 cm. diametro), un set-top
  126. decoder e telecomando. Le trasmissioni (sistema PAL necessario) vanno
  127. in onda dalle 3pm alle 11pm dal lunedi al sabato; dalle 8am alle 11pm la
  128. domenica. RAI-America trasmette 24 ore su 24 programmi radiofonici e
  129. televideo. Costo: circa $800.
  130.  
  131.  
  132. ==Q4.2= Is there any Italian radio or TV station in XXX?
  133.  
  134. Last modified: June 9 1993
  135.  
  136. * Toronto:
  137.  
  138. - Telelatino 
  139.   channel 57 on cable in Toronto
  140.   other channels elsewhere in Southern Ontario
  141.   (6 hours per day of RAI, with full TG daily)
  142. - Channel 47 Multilingual Television
  143.   free off the air from Niagara Falls to Barrie
  144.   (2 hours per day in Italian, 6 hours on Friday and Sunday
  145.    Good news reports, including some clips from RAI)
  146. - Channel 22 Global Television Network
  147.   and
  148.   Channel 11 CFTO Television
  149.   both free off the air, broadcast 6-10 hours per week in Italian
  150.   can be seen in most Central-Southern Ontario
  151. - CHIN Radio
  152.   AM 1540 KHz, FM 100.7 MHz 
  153.   (free off the air from Niagara Falls to Barrie - by Anik II satellite
  154.    and cable elsewhere)
  155.   (24 hours in Italian: 12-15 on AM; remaining part on FM 
  156.    Good news reports, including re-broadcast of RAI short-wave news)
  157. - CIAO Radio
  158.   I believe AM 790 MHz, but I wouldn't bet on it
  159.   Toronto
  160.  
  161. * East Pennsylvania
  162.  
  163. Per quel che riguarda programmi tv in italiano qui (east pennsylvania)
  164. sulla tv via cavo, canale 42 (abbastanza standard, cioe' quasi indipendente
  165. da quale compagnia ti fornisce il cavo), ci sono circa 3-4 ore di
  166. trasmissioni. Non sono sicuro perche' non sono mai a casa quando cominciano
  167. ma ti do per certo che l'ultima trasmissione e' il tg (solitamente tg1 ma
  168. da una paio di settimane trasmettono tg2) dalle 19.30 alle 20.00 (ora della
  169. costa east). La domenica invece le trasmissioni credo cominciano alle 8.00
  170. di mattina con una partita del campionato di calcio in diretta, per finire
  171. alle 13.00 con un tg.
  172. * Miami
  173.  
  174. - BRAVO
  175.   In alcune aree della citta', trasmette il tg2 alle 7pm. (ET)
  176.  
  177. * Bay Area (California)
  178.  
  179. Nella Bay Area (San Francisco) Channel 26 trasmette mezzora di
  180. telegiornale (TG 1 o 2 a turno) tutti giorni dalle 23:30 alle 24:00 tranne 
  181. il sabato (niente) e la domenica quando sono dalle 23:00 alle 23:30. 
  182. Durante il giorno so che ci sono altri programmi RAI ma non so bene a 
  183. che ora.
  184.  
  185. * Portland (Oregon area)
  186.  
  187. There is a weekly radio show that is composed of entirely
  188. Italian music (Baglioni, Pavarotti, ecc)
  189. Sunday 10-11am (Local time: GMT-0800)
  190. Frequency: 1150 kHz (AM)
  191.  
  192.  
  193. ==Q4.3= Is there a list of the Italian radio stations in the world?
  194.  
  195. Last modified: June 9 1993
  196.  
  197. >From a posting by Matteo Cardin <felipe@sabrina.dei.unipd.it>
  198. More information can be gathered from the newsgroup rec.radio.
  199.  
  200. TRASMISSIONI IN LINGUA ITALIANA
  201.  
  202. Il presente elenco comprende i servizi locali e quelli internazionali 
  203. di cui si e' a conoscenza, in onde medie e corte, in italiano.
  204. Orari in UTC
  205. Aggiornato al 18-01-1993
  206.  
  207. ITALIAN LANGUAGE TRANSMISSIONS
  208.  
  209. This list contents the know local and international services in
  210. Medium waves and Shortwave in Italian language.
  211. Time is UTC
  212. Revision: January, 18th 1993
  213. >From Radiorama: the review of Italian Radiolisteners' Association (AIR)
  214.  
  215. orario      Stazione          Area  Frequenze          Note 
  216.  
  217. 0000-2400   R.Svizzera It.    TIC   558
  218. 0100-0130   R.Svizzera Int.   CA    6135-9885-17730br
  219. 0140-0305   RAI               AM    9575-9710-11800-11905-15245
  220. 0300-0330   R.Svizzera Int.   NA    6135s-9885s
  221. 0415-0425   RAI               MED   5990-7275
  222. 0435-0510   RAI               AF    15330-17795-21560
  223. 0500-0530   R.Svizzera Int.   AM    6135-9860
  224. 0500-1900   R.Capodistria     IT    1170
  225. 0500-2229   RAI               IT    567-657-819-900-1062-1332
  226.                                     1575-6060-9515     Radiouno
  227. 0500-2229   RAI               IT-   189-846-936-999-1035-1116
  228.                               MED   1143-1188-1314-1431-1449
  229.                                     1485-7175          Radiodue
  230. 0500-2300   RAI               IT    1107-1305-1368-1512-1602
  231.                                                        Radiotre
  232. 0530-0540   R.Vaticana        LOC   527v
  233. 0530-0600   R.Tirana          EU    1215l-5985k-7170k
  234. 0530-1830   R.Monte Carlo     IT    702
  235. 0545-0600   R.Giappone        EU    15170y-15355m
  236. 0545-0600   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165l-9535l  RSI Europa
  237. 0600-0700   WYFR              EU    11915
  238. 0620-0630   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g
  239. 0645-0700   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  240. 0700-0710   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-9645g-15210g
  241.                                                        solo feriali
  242. 0700-0730   R.Svizzera Int.   AF    9860-13635
  243. 0700-0800   WYFR              EU    9770-11580
  244. 0730-0800   KBS-R.Corea       EU    13670-15575
  245. 0730-0830   R.Vaticana        LOC   527v               solo festivi
  246. 0745-0800   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  247. 0800-0900   AWR-Europe        EU    7210
  248. 0830-0910   R.Vaticana        EU    527v-1530g-7250g   solo festivi
  249. 0905-0920   ECR Ravenna       EU    6220               solo domenica
  250. 0950-0955   R.Portogallo      EU    9740s-11800g-21655s-21700s
  251.                                                        solo domenica
  252.                                                        ORARIO VARIABILE!
  253. 1000-1030   R.Svizzera Int.   AUS   9560s-17670s
  254. 1000-1115   R.Vaticana        IT    527v-6245v         solo Mercoledi
  255. 1015-1100   R.Vaticana        LOC   527v               solo feriali
  256. 1100-1200   AWR-Europe        EU    7230
  257. 1100-1110   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-11740g-
  258.                                     15210g-21670g
  259. 1105-1120   ERF via TWR       EU    6230               solo sabato
  260. 1115-1200   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-9645g
  261.                                                        solo festivi
  262. 1145-1200   R.Svizzera Int.   EU    6165sa-9535l       RSI Europa
  263. 1200-1230   R.Svizzera Int.   AS    13635so-15505s
  264. 1300-1330   R.Svizzera Int.   EU    6165sa-9535l
  265. 1300-1330   R.Tirana          EU    1215l-5985k-7110k
  266. 1300-1330   R.Vaticana        EU    527v-1530v-6245v-7250g-
  267.                                     15210g-21670g
  268. 1300-1400   R.Tunisi          TUN   963
  269. 1320-1630   RAI          AF/AM/EU   9825-17800-21515-21535-21690
  270.                                                        solo domenica
  271. 1400-1425   RAI               NA    17800-21560        non domenica
  272. 1400-1430   R.Svizzera Int.   AS    7480p-13635-17670
  273. 1400-1700   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  274. 1415-1430   R.vaticana        LOC   527v
  275. 1430-1455   RAI               MED   5990-7235          non domenica
  276. 1500-1530   R.Vaticana        LOC   527v               solo sabato
  277. 1500-1600   AWR-Russia        EU    6030m
  278. 1530-1600   R.Romania Int.    EU    756l-11810b
  279. 1530-1600   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245-7250g solo venerdi
  280. 1545-1616   KBS-R.Corea       EU    6480-7550
  281. 1555-1635   RAI               EU    5990-7290-9575     no domenica
  282. 1600-1630   R.Svizzera Int.   MO    13635so-17670s
  283. 1600-1700   R.Cairo           EG    558
  284. 1630-1700   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g
  285. 1700-1745   RAI               AF    7235-9710-15385-17780-21690
  286. 1730-1800   R.Tirana          EU    1215l-5985k-7172k
  287. 1745-1830   R.Sofia           EU    7225-9700k-11720k
  288. 1800-1815   RTL               EU    1440m              solo domenica
  289. 1800-1830   R.Svizzera Int.   AF    13635-17635
  290. 1800-1845   R.Colonia         EU    594(HR)-828(NDR)-972(NDR)-1449(SFB)
  291. 1800-1845   R.Bavarese        EU    576(SDR)-711(SDR)-801(BR)-1413(SDR)-
  292.                                     1485(SDR)
  293. 1800-1900   R.Cairo           EU    9990a
  294. 1800-1900   WYFR              EU    15355-21615
  295. 1800-1900   R.Mosca           EU    7330-7340-11690
  296. 1830-1900   R.Mosca           EU    7300
  297. 1815-1830   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l RSI Europa
  298. 1820-1830   TWR Montecarlo    IT    702                solo sabato
  299. 1830-1900   TWR Montecarlo    IT    702
  300. 1830-1845   RTL               EU    1440m              non domenica
  301. 1830-1845   ERF via TWR       IT    6230               solo venerdi
  302. 1830-1900   R Cina Int.       EU    7405-7470b-9965b
  303. 1830-1905   RAI               AM    15330-17780-21560
  304. 1900-1915   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l
  305. 1900-1930   KBS-R.Corea       AM    7275-9515
  306. 1900-1930   R.Romania Int.    IT    756l
  307. 1900-1930   R.Tirana          EU    1215l-6080.6k-7270k
  308. 1900-2000   RAE- Argentina    EU    15345              lunedi-venerdi
  309. 1915-1930   DLF Colonia       EU    1539m-1575b        solo martedi
  310. 1915-1930   R.Svizzera Int.   EU    3985b-6165sa-9535l solo domenica
  311. 1945-1955   Voce di Grecia    EU    7450k-9400a
  312. 2000-2030   R.Portogallo      EU    11740g             lunedi-venerdi
  313. 2000-2030   R.Romania Int.    IT    756l
  314. 2000-2030   R.Vaticana        EU    527v-1530g-6245v-7250g-11740g
  315. 2000-2100   R.Mosca           EU    1548-6000-6130-7300
  316. 2015-2030   R.Giappone        EU    15340m
  317. 2030-2100   KBS-R.Corea       EU    6480-7550-15575
  318. 2030-2100   R.Cina Int.       EU    7470b-9965b
  319. 2100-2130   R.Cina Int.       EU    7470b-9365k-9965b
  320. 2100-2130   R.Romania Int.    IT    756l
  321. 2100-2130   R.Svizzera Int.   AF    13635-15505
  322. 2100-2145   R.Sofia           EU    6070-6085-9700
  323. 2100-2200   R.Mosca           EU    1548-5920-5980-6130-7300
  324. 2100-2200   WYFR              EU    11580
  325. 2130-2200   R.Vaticana        LOC   527v               solo festivi
  326. 2200-2245   R.Sofia           EU    1224v-7225-9700k
  327. 2200-2300   R.Vaticana        EU    527v-1530g-5882g
  328. 2230-2300   DLF Colonia       EU    1539m-1575b
  329. 2230-2300   R.Cina Int.       EU    3985l
  330. 2230-0100   RAI               AM    9575-9710-11800-11905-15245
  331. 2230-0500   RAI               EU    846-900-6060       Notturno Italiano
  332. 2300-2330   R.Svizzera Int.   SA    9885so-12035m
  333.  
  334. ABBREVIAZIONI USATE: AF= Africa, AM= Americhe, AS= Asia,
  335. AUS= Australia, CA= Cento America, EG= Egitto, EU= Europa,
  336. IT= Italia, LOC= Locale, MED= Mediterraneo, MO= Medio Oriente,
  337. NA= Nord America, SA= Sud America, TIC= Ticino, TUN= Tunisia.
  338.  
  339. SITI DI EMISSIONE:a = Abis, Egitto (R.Cairo), Avlis, Grecia (V.
  340. di Grecia); b = Baoding, RP Cinese (R.Cina Int.), Beromunster,
  341. Svizzera (RSI), Bucarest, Romania (R.Bucarest), Burg, Germania
  342. (DLF); g = S.Gabriel, Portogallo (RDP), S.Maria di Galeria
  343. (R.Vaticana); k = Kavala, Grecia (V. di Grecia), Kostinbrod,
  344. Bulgaria (R.Sofia), Kruje, Albania (R.Tirana);l = Lenk, Svizzera
  345. (RSI+R.Cina Int.), Lugoj, Romania (R.Bucarest), Lushnje, Albania
  346. (R.Tirana); m = Mainflingen, germania (DLF), Marnach,
  347. Lussemburgo (RTL), Moyabi, Gabon (RSI+R.Giappone), Mosca, Russia
  348. (R.Mosca); p = Pechino, RP Cinese (RSI); s = Schwarzenburg,
  349. Svizzera (RSI), Sines, Portogallo (RDP), Stolnik, Bulgaria
  350. (R.Sofia); sa = Sarnen, Svizzera (RSI); so = Sottens, Svizzera
  351. (RSI); v = Vaticano Citta' (R.Vaticana), Vidin, Bulgaria
  352. (R.Sofia) y = Yamata, Giappone (R.Giappone)
  353.  
  354. +---------------------------------------------------------------+
  355. | The following news is written in Italian: are information     |
  356. | on how associate at Italian Radiolisteners' Association that  |
  357. | print a montly publication in Italian called Radiorama.       |
  358. | So I think that this is not interesting for people that don't |
  359. | speak or read italian.                                        |
  360. | If I'm wrong, please tell me.                                 |
  361. +---------------------------------------------------------------+
  362.  
  363. Questo elenco e' tratto dal numero di Febbraio 1993 di RADIORAMA
  364. la rivista mensile dell'Associazione Italiana Radioascolto.
  365. Radiorama e' un mensile in lingua italiana che tratta tutte le
  366. tematiche del radioascolto: Notizie BCL, utility; recensioni di
  367. libri sul radioascolto; prove di ricevitori e le rubriche fisse
  368. sulle radio pirate, propagazione, QSL, VHF&UHF, Lowfers,
  369. Appuntamenti, e tantissimi tips per gli appassionati di ascolto
  370. BCL con la rubrica "Onde medie e onde corte" e Utility con
  371. "Fuori Banda".
  372.  
  373. Per associarsi all' AIR ed avere diritto a ricevere 12 numeri di
  374. Radiorama oltre ad alri sconti...
  375.  
  376. (Per l'Italia) basta inviare lire: 50.000 tramite 
  377.                         ccp n 10845352 intestato all' 
  378.                         A.I.R. Associazione Italiana Radioascolto, 
  379.                         casella postale 63, 
  380.                         35020 Ponte s. Nicolo', Padova
  381. (Per l'estero) inviare lire: 60.000 tramite IMO (International
  382.                         Money Order) allo stesso conto corrente postale.
  383.                    supplemento:
  384.                         area Europa/ Mediterraneo: lire  6.000
  385.                         area Africa              : lire 18.000
  386.                         area Asia/ Americhe      : lire 22.000
  387.                         area Oceania             : lire 35.000
  388.  
  389. RADIORAMA puo' essere spedito anche esclusivamente in
  390. abbonamento a chi ne fa specifica richiesta, per riceverlo e'
  391. necessario effettuare il versamento di  LIRE 60.000
  392. da versare sul conto corrente postale 11383346 intestato a:
  393. PROMORADIO, Scala Santa 164, 34135 Trieste, indicando nella
  394. causale "abbonamento Radiorama". 
  395.  
  396.  
  397. =====S5. ACADEMICS
  398.  
  399. ==Q5.1= How do I find a fellowship for studying abroad?
  400.  
  401. Last modified: June 15 1993
  402.  
  403. Compiled by Paolo Palezzato <palezzat@icsi.berkeley.edu>
  404.  
  405. Le Borse di Studio per il perfezionamento all'estero sono gestite 
  406. direttamente dalle Universita' (cfr. Legge 30.11.1989, 390, art. 5).
  407.  
  408. A Milano, ad esempio potete riferirvi a:
  409.  
  410. Politecnico di Milano:
  411.  
  412. 1. Divisione AA.GG./Affari Istituzionali 
  413. P.zza L.da Vinci 32 - 20133 Milano  
  414. Tel. ?
  415. Fax  ?
  416.  
  417. 2. Divisione Studenti/Dottorato di Ricerca
  418. stesso indirizzo e Fax
  419.  
  420. Universita' degli Studi di Milano:
  421.  
  422. Ufficio Esoneri, Borse e Premi
  423. Via Festa del Perdono, ? - zip ? Milano
  424. Tel. 02/58352123
  425. Fax  02/58304482
  426.  
  427. Il programma Fulbright mette a disposizione borse di studio per 
  428. corsi in USA a cui sono ammessi Laureati e Laureandi che abbiano 
  429. un punteggio TOEFL di almeno 600 punti. 
  430. Preparatevi a sostenere il TOEFL un paio d'anni prima della data
  431. in cui prevedete di partire! 
  432.  
  433. Riferirsi a:
  434. Commissione per gli Scambi Culturali fra l'Italia e gli Stati Uniti
  435. Via Castelfidardo 8 - 00185 Roma
  436. Tel 06/4819742
  437. Fax 06/4815680
  438.  
  439. Oppure:
  440. FIRENZE: U.S.I.S. Lungarno A. Vespucci, 46 - tel 055/216531
  441. MILANO:  U.S.I.S. Via Bigli 11/a - 20121 - tel. 02/76001504
  442. NAPOLI:  U.S.I.S. P.za della repubblica - 80122 - tel. 081/681487
  443. PALERMO: U.S.I.S. Via Vaccarini, 1 - 90143 - tel. 091/343532
  444. TRIESTE: Associazione Italo-Americana - Via Roma, 15 - 34121 - tel. 040/630301
  445.  
  446. Altri indirizzi utili riguardo Brose di Studio per l'estero e non:
  447.  
  448. CIMEA - Centro di Informazione sulla Mobilita' e le Equivalenze Accademiche
  449. Fondazione Rui - convenzionato col MURST
  450. 00162 Roma Viale Ventuno Aprile 36
  451. Tel 06/8321281
  452. Fax 06/8322845
  453. (Il CIMEA cura anche una pubblicazione relativa a borse-studio per corsi
  454. e ricerche in Italia o all'estero)
  455.  
  456. Consiglio Nazionale delle Ricerche
  457. Ufficio Relazioni Scientifiche e Progetti di Cooperazione Internazionali
  458. Piazzale Aldo Moro 7
  459. I-00100 Roma
  460.  
  461. MPI: Ministero della Pubblica Istruzione,
  462. Direzione Generale Scambi Culturali,
  463. Via Ippolito Nievo 35, 00153 Roma
  464. Tel (06) 58491
  465.  
  466. Consiglio Nazionale delle Ricerche
  467. Direzione Centrale del Personale
  468. Reparto III - Borse di Studio
  469. P.le Aldo Moro, 7
  470. 00185 - ROMA
  471.  
  472. FIDIS: FIDIS SERVIZI FINANZIARI
  473. Borse di Studio,
  474. Via Mazzini 53, 10123 - Torino
  475.  
  476. MURST - Ufficio X, Dottorato di Ricerca
  477. Viale Trastevere 76/A
  478. 00153 - Roma
  479.  
  480. Ministero Affari Esteri
  481. Direzione Generale Relazioni Culturali
  482. Ufficio IX
  483. Piazzale della Farnesina
  484. I-100194 Roma
  485. tel +39 6 36911
  486. (Il Ministero cura una pubblicazione "Borse di Studio Paesi Esteri",
  487. per riceverla si deve mandare una lettera di richiesta piu' un'etichetta
  488. autoadesiva col proprio indirizzo)
  489.  
  490. Commission of the European Communities
  491. Directorate General for Science Research and Development
  492. Division XII-H-1 -- 
  493. Human Capital and Mobility Programme
  494. Rue Montoyer 75 -- B-1040 Bruxelles -- Belgium
  495. Phone: +32 2 2966 316 --
  496. FAX: +32 2 2963 307
  497. General info: Irmela Brach
  498.  
  499. Bisogna aggiungere che per coloro interessati alla graduate school
  500. uno puo' rivolgersi direttamente alle Universtita' che gli interessano 
  501. e fare domanda per graduate school e per financial support. Non c'e' 
  502. nessun bisogno di passare via Fulbright e simili, sebbene naturalmente sia
  503. piu' semplice.
  504.  
  505. ==Q5.2= What kind of tests do I need to take to enter graduate school in USA?
  506.  
  507. Last modified: June 9 1993
  508.  
  509. Per fare domanda di ammissione a graduate school in USA bisogna avere:
  510. - TOEFL (test of English as a foreign language), che viene offerto nelle
  511. maggiori citta' italiane tre o 4 volte all'anno.
  512. - GRE general test (ha tre parti, verbal, analitica, matematica). Questo 
  513. non e' un test per stranieri, ma per tutti coloro che accedono ad una
  514. graduate school.
  515. - GRE nel proprio campo (quest'ultimo non viene richiesto da tutte le 
  516. Universita', ma e' meglio avercelo).
  517. Il GRE viene offerto piu' di rado (due volte all'anno) e in meno posti 
  518. (sicuramente a Milano, Firenze, Roma, Bologna e Trieste).
  519.  
  520. ==Q5.3= How do I get my foreign degree recognized in Italy?
  521.  
  522. Last modified: June 30 1993
  523.  
  524. Per ottenere l'equipollenza del Ph.D. al dottorato di ricerca italiano
  525. bisogna spedire una domanda al 
  526.   MURST
  527.   Direzione Generale Istruzione Universitaria
  528.   Divisione X
  529.   Viale Trastevere 76/A 
  530.   00153 ROMA 
  531.  
  532. corredata di:
  533. * certificato di nascita in bollo;
  534. * certificato di cittadinanza italiana in bollo;
  535. * copia autenticata del diploma originale di Laurea;
  536. * copia autenticata del diploma originale di Doctor of Philosophy; la 
  537.   copia va anche tradotta, legalizzata e munita di dichiarazione di valore 
  538.   da parte del consolato italiano di competenza;
  539. * copia della dissertazione con la quale si e` conseguito il titolo di
  540.   Doctor of Philosophy;
  541. * curriculum studiorum;
  542. * lettera di presentazione del direttore di tesi.
  543.  
  544. Dopodiche' non resta che attendere pazientemente.
  545.  
  546.  
  547. ==Q5.4= Can I get a PhD from an Italian university? Is knowledge
  548. ======= of the Italian language necessary?
  549.  
  550. Last modified: June 9 1993
  551.  
  552. Il dottorato di ricerca e' la cosa piu' simile ad un PhD in Italia.
  553. Vi sono concorsi quasi annuali e per ogni n posti, ve ne sono n/2
  554. riservati a stranieri. Naturalmente i posti possono non essere 
  555. assegnati, nel caso nessuno si presenti o nessuno superi gli esami.
  556. Gli stranieri non ricevono la stessa borsa di studio degli italiani,
  557. ma ricevono un supporto finanziario comparabile.
  558.  
  559. =====S6. ARTS
  560.  
  561. ==Q6.1= What are the lyrics of that famous song by XXX?
  562.  
  563. Last modified: June 7 1993
  564.  
  565. esiste un songbook creato da Augusto Sartia <sarti@milano.berkeley.edu>
  566. e disponibile per ftp anonimo.
  567.  
  568. Romano Giannetti <giannetti@sssup1.sssup.it> writes:
  569.  
  570.    [..] Ho fatto un po' di trucchi con le versioni TeX del 
  571.    songbook, ed ho aggiunto alcuni files a quelli gia' disponibili. Ricordo 
  572.    che il nodo e' gwd2i.cnuce.cnr.it (131.114.1.31), anonymous ftp, e la 
  573.    directory e' /pub/pcserver/romano/SongBook.
  574.    Riporto in fondo il README, comunque i file aggiunti sono:
  575.  
  576.    sbodd.ps.Z, sbeven.ps.Z :pagine pari e dispari del songbook, per fare la
  577.       stampa double-face (vedi songbook.README);
  578.    songbookA4.ps.Z :il songbook in un formato piu' "compatto", non 
  579.       fronte-retro, a due colonne, che trovo comodo (perlomeno sono 83 pagine!)
  580.  
  581.    PER FAVORE non downloadate in ore di punta!
  582.    Ecco il README:
  583.  
  584.    README                  This file
  585.    sb.txt.Z                The SongBook, ascii format
  586.    songbook.README         How to build LaTeX version
  587.    songbook.tar.Z          Sources for LaTeX version
  588.    songbook.ps.Z           The SongBook, postscript, formato orig (246 pg)
  589.    sbodd.ps.Z              Odd pages of the above
  590.    sbeven.ps.Z             Even pages of the above
  591.    songbookA4.ps.Z         The SongBook, postscript, formato a4 (83 pg)
  592.  
  593. ==Q6.2= Can I buy books in Italian by mail?
  594.  
  595. Last modified: June 17 1993
  596.  
  597. Steve Bookman <steveny@panix.com> writes:
  598.  
  599.   There is a specialist firm in New York City which has an
  600.   extensive inventory of books in the Italian language.
  601.   It is predominantly a mail order business, as well:
  602.  
  603.    S. F. Vanni
  604.    30 West 12th Street
  605.    New York, NY 10011-8691
  606.  
  607.    Telephone - 212 675-6336
  608.  
  609.   A second possible source is the United Nations Book Shop,
  610.   a store which has recently begun advertising its international
  611.   book special-order service on the radio.
  612.  
  613.   You may telephone them at 212 963-8348.
  614.  
  615. Powell's Books, while not specializing in either Italian books or Mail
  616. order sales, does have an extremely large selection which includes
  617. many books in Italian and they do ship, even internationally.
  618.  
  619. Powell's City of Books (main store) 
  620. 1005 W Burnside, 503-228-4651
  621. Portland, Oregon
  622.  
  623. One of the wonders of Portland.  Powell's has new and used books by 
  624. the millions.  Its depth and coverage exceeds most large-city libraries. 
  625.  
  626. ==Q6.3= Are there Italian texts available on Internet?
  627.  
  628. Last modified: June 17 1993
  629.  
  630. --
  631. CPET DIGESTS NOW AVAILABLE VIA GOPHER AND FTP
  632.  
  633. For the past four years, Georgetown University's Center for Text &
  634. Technology (CTT), under the aegis of the Academic Computer Center,
  635. has been compiling a directory of projects that create and analyze
  636. electronic text in the humanities.  A relational database
  637. accessible via the Internet, Georgetown's Catalogue of Projects in
  638. Electronic Text (CPET) includes information on more than 350
  639. projects throughout the world.
  640.  
  641. Now digests of project information -- organized by humanities
  642. discipline and by language of the electronic text -- can be read,
  643. searched, and retrieved by means of the Internet's protocols for
  644. Gopher and anonymous FTP. There are digests for 40 different
  645. languages, as well as for linguistics, literature, philosophy,
  646. biblical studies, and a variety of others, ranging from Medieval
  647. and Renaissance studies to Archaeology, African studies, and
  648. Buddhism.
  649.  
  650. Once inside the main Gopher directory, look for CPET files under:
  651.       Other Gopher and Information Servers
  652.       North America
  653.       USA
  654.       Washington, DC
  655.       Georgetown University
  656.  
  657. On the Georgetown server look into the directory
  658. CPET_PROJECTS_IN_ELECTRONIC_TEXT, where you will find the following
  659. files and subdirectories:
  660.  
  661.       1. CPET_DIGESTS_INTRODUCTION.TXT  (information on the digests)
  662.       2. CPET_INTRODUCTION.TXT (information on the CPET database)
  663.       3. CPET_USER_GUIDE.TXT (how to access the on-line database)
  664.       4. DIGESTS_DISCIPLINES.DIR (digests organized by discipline)
  665.       5. DIGESTS_LANGUAGES.DIR (digests organized by language)
  666.  
  667. The digests are arranged in a similar structure in Georgetown's FTP
  668. server.  To survey the digests, first enter the following command
  669. from your system prompt:
  670.  
  671.       ftp guvax.georgetown.edu  (or ftp 141.161.1.2)
  672.  
  673. When requested, login with the username ANONYMOUS and a password
  674. according to the formula YOURNAME@YOURSITE.
  675.  
  676. Once within GUVAX, at the ftp prompt change directories as follows:
  677.  
  678.       ftp> cd cpet_projects_in_electronic_text
  679.  
  680. Then if you then enter a directory command -- DIR -- you will find
  681. the same files and subdirectories that are described in the
  682. directions on gopher.
  683.  
  684. If you have any questions or comments on this service, or would
  685. like to learn more about CPET and Georgetown's Center for Text and
  686. Technology, please contact the address below.
  687.  
  688. Georgetown Catalogue of Projects in Electronic Text (CPET)
  689. Center for Text & Technology
  690. Academic Computer Center, Reiss 238
  691. Georgetown University, Washington, DC  20057  USA
  692. tel: 202-687-6096        fax: 202-687-6003
  693.  
  694. Contacts:  Paul Mangiafico, CPET Project Assistant
  695.            pmangiafico@guvax.georgetown.edu
  696.        Dr. Michael Neuman, Director, Center for Text & Technology
  697.            neuman@guvax.georgetown.edu
  698.  
  699.  
  700. =====S7. TOURISM
  701.  
  702. ==Q7.1= Can I use my credit card in Italy?
  703.  
  704. Last modified: June 16 1993
  705.  
  706. La situazione 'carte di credito' in Italia e` diversa da quella
  707. statunitense.  Si paga quasi sempre per contanti, con assegni abbastanza
  708. spesso (di solito se si e` conosciuti, se sono importi grossi, ecc.).
  709. Molti esercizi commerciali si stanno attrezzando per usare le carte di
  710. credito, soprttutto grazie all'iniziativa si quasi tutte le banche
  711. italiane, che si cono consorziate, creano una societa`, la Servizi
  712. Interbancari, la quale ha messo in circolazione una carta di credito,
  713. chiamata CartaSI, che e` stata "spinta" moltissimo.  La CartaSI ha
  714. fatto degli accordi con MasterCard e VISA, per cui tutti gli esercizi
  715. commerciali che espongono l'insegna CartaSI possono accettare pagamenti
  716. con MC e VISA.
  717.  
  718. Credo che il 30-40% sia una buona approssimazione (per difetto) della
  719. penetrazione commerciale di questa iniziativa.
  720. Decisamente meno diffusi AmexCO e Diners.
  721.  
  722. Ci sono rari cash-dispenser utilizzabili con carte di credito.
  723.  
  724.  
  725. ==Q7.2= Where is the closest US Consulate in Italy?
  726.  
  727. Last modified: June 15 1993
  728.  
  729. * Milan
  730. Consolato USA
  731. Via Principe Amedeo 2/10, Milano
  732. tel 02/29003494, 02/29001841
  733.  
  734.  
  735. ==Q7.3= Should I be afraid of Gypsies in Italy?
  736.  
  737. Last modified: June 7 1993
  738.  
  739. No, just avoid rubbing your butt against ANY stranger when
  740. your wallet is sticking out from your rear pocket.
  741.  
  742.  
  743. ==Q7.4= How many dialects and languages are spoken in Italy?
  744.  
  745. Last modified: July 6 1993
  746.  
  747. Several.  Every region has his own dialect with great differences between
  748. the dialects of the same region.  Sometimes it's an evidence of different
  749. dominations, for example the 'Trentino' spoken in Rovereto (that was part
  750. of "Serenissima Repubblica di Venezia" is different from 'Trentino' spoken
  751. in Arco, on the very north of Garda Lake (always part of the Austrian
  752. empire).  Sometimes there's no other reason than 'we always spoke it this
  753. way'.
  754.  
  755. Among the languages spoken in Italy there is:
  756. * German: in South Tyrol (about 280.000 inhabitants)
  757.   More information:
  758.     Amt fuer deutsche und ladinische Kultur
  759.     Landhaus VII
  760.     Andreas Hofer Strasse 18
  761.     I-39100 Bozen (BZ)
  762.     Tel: 0471-993333  Fax: 0471-993399
  763. * Ladin: The Ladin language evolved over many centuries to become an
  764.   independent Rhaeto-Romance language around 450 A.D.  This Ladin language
  765.   - today scarcely changed - is the mothertongue of 90% of the inhabitants
  766.   of the Dolomitic valleys.  The respective dialects are:
  767.     Gherdeina: Val Gardena (South Tyrol - about 8000 inhabitants)
  768.     Badiot: Val Badia (South Tyrol - about 9000 inhabitants)
  769.     Fascian: Val di Fassa (Trentino)
  770.     Fodom/Ampezan: Livinallongo and Ampezzo (Belluno province)
  771.   The reason, the Ladin language has been preserved, is the geographical
  772.   isolation of these regions in the past, which remained unaffected by the
  773.   great German migrations since the sixth century A.D.  This migration was
  774.   responsible for the semination of the German language throughout the
  775.   South Tyrolean region, with the exception, as mentioned, of the Dolomite
  776.   areas.
  777.   More information:
  778.     "Cesa di Ladins" (Museum)
  779.     Via Rezia 83
  780.     I-39046 Ortisei (BZ)
  781.     Tel: 0471-796870
  782. * Albanese: spoken in a few communities in Calabria, Puglia, Molise and Sicily
  783. * Grico: in Puglia (it's a greek dialect)
  784. * Slovenian: around Udine and Trieste
  785. * French: in Valle d'Aosta
  786.  
  787.  
  788. =====S8. CUSTOMS AND STANDARDS
  789.  
  790. ==Q8.1= Can I use my Italian electonic appliances in
  791. ======= USA/UK and vice versa?
  792.  
  793. Last modified: June 7 1993
  794.  
  795. Per Radio/HiFi non c'e' problema. Per gli USA puo' essere 
  796. necessario (se il dispositivo non e' munito di cambiatensioni) 
  797. utilizzare un trasformatore (per piccole potenze in USA lo si 
  798. trova da Radio Shack per 16 dollari).
  799.  
  800. Piccoli/grossi elettrodomestici: per gli USA se contengono motori
  801. e' poco probabile che funzionino in quanto la frequenza di rete 
  802. e' diversa (USA 60 Hz, ITA 50 Hz). E' comunque poco conveniente.
  803. TV/VCR: In USA viene impiegato il sistema televisivo NTSC mentre
  804. in Italia e gran parte d'Europa il PAL B/G. In UK e Irlanda viene
  805. utilizzato il PAL I. In Francia e` usato il sistema SECAM
  806. (incompatibile col PAL e con l'NTSC). Il SECAM e` anche usato in quasi 
  807. tutta l'area d'influenza francese (leggi paesi francofoni d'Africa) e 
  808. anche in altre regioni del mondo (ex. URSS, almeno in parte)
  809.  
  810. NTSC e PAL non sono compatibili tra di loro. Esistono in 
  811. commercio TV e VCR che possono visualizzare sia NTSC che PAL, 
  812. in USA si trovano nelle grosse citta' generalmente in negozi 
  813. gestiti da Indiani (dell'India, non American Indians) i quali 
  814. offrono anche servizi per la conversione di tapes. In USA un 
  815. TV multi-system costa circa il doppio di un TV normale, e 
  816. convertire un tape puo' costare circa $20-$30 per tape. Tapes
  817. non registrati acquistati in USA possono essere utilizzati su
  818. apparecchi europei, mentre cassette o videodischi preregistrati
  819. non possono essere impiegati su VCR/laserdisc europei.
  820.  
  821. PAL I (UK) e PAL B/G (Ita/Eur) sono parzialmente compatibili.
  822. Sono diversi nella fase di trasmissione/ricezione nella sezione
  823. audio. Un TV italiano visualizzera' i programmi in UK/Eire ma
  824. non si sentira' nulla (e viceversa). Pero' un VCR italiano
  825. collegato via presa SCART o comunque in banda base (cioe' non 
  826. tramite la presa d'antenna) ad un TV inglese (e viceversa) 
  827. funziona perfettamente. Nastri acquistati in UK possono essere
  828. utilizzati e visti in apparecchi europei.
  829.  
  830. References: 
  831. International Telecommunications Union "Television systems 
  832.    used around the world", Switzerland, ISBN 92-61-02971-X
  833. Usenet: rec.video
  834. Also for pecific questions: bellutta@ohsu.edu
  835.  
  836. ==Q8.2= How can I import goods from the US to Italy?
  837.  
  838. Last modified: July 16 1993
  839.  
  840. * Apparecchiature ricetrasmittenti
  841.  
  842. Per le apparecchiature ricetrasmittenti (tra cui i cordless phones)
  843. ci sono delle restrizioni sull'importazione.  Alla dogana vengono
  844. sequestrati se ve li trovano in valigia.  Il motivo e' l'omologazione
  845. da parte del ministero PPTT.  Il consiglio (da parte dei doganieri)
  846. e' quello di importare le cose senza dichiararle.  Se il materiale
  847. venisse sequestrato lo potete comunque ritirare in uscita 
  848. dall'Italia o farlo omologare (io scarterei l'ipotesi...).
  849.  
  850. Se trovano qualcosa di non dichiarato ma per cui non esistono
  851. restrizioni in merito oltre ad una eventuale multa (a seconda
  852. del doganiere) tra tasse doganali e IVA si paga circa il 47%
  853. del valore dichiarato. Il valore deve essere supportato da una
  854. ricevuta per la merce, altrimenti decidono i doganieri il valore.
  855. Se la merce e' usata non si paga l'IVA.
  856.  
  857. Se sei residente all'estero da piu' di sei mesi hai il diritto di
  858. importare tutto quello che vuoi (come effetti personali) senza 
  859. pagare una lira di sdoganamento.  E' necessario presentarsi in
  860. dogana con una lista degli effetti personali fatta vidimare dal
  861. consolato italiano.
  862.  
  863. Nota: La radio FM trasmette negli US con una diversa enfasi. Un tuner USA
  864. quindi funziona un poco meno bene in Europa (soprattutto nelle alte 
  865. frequenze). Se la radio e' da poco non fa alcuna differenza, ma se e' molto
  866. costosa e' una cosa da tenere nella debita considerazione.
  867.  
  868. * Automobili
  869.  
  870. Per il trasferimento di proprieta' non e' un grande problema.
  871. Ci sono delle formalita' da eseguire, ma in generale al consolato sanno
  872. dare indicazioni. Lo sdoganamento puo' essere fatto senza problemi se
  873. si possiede l'auto da almeno un anno e se si risiede negli USA da almeno 18
  874. si come residente all'estero. Anche questi documenti li rilascia il consolato.
  875. La parte tuttavia piu' difficile e' l'immatricolazione. Infatti per 
  876. immatricolare l'auto in Italia bisogna omologarla, e non e' molto facile, 
  877. soprattutto dal 1 gennaio 1993 con le nuove norme CEE. Se si vuole portare in 
  878. Italia un'automobile bisogna informarsi dal distributore Italiano se possono
  879. rilasciare il "certificato di conformita'" che indica come l'automobile sia 
  880. conforme alle norme italiane. 
  881. Per alcune automobili questo e' possibile, per altre no. Per esempio per l'
  882. Alfa Romeo Duetto e' possibile, mentre per esempio non e' stato possibile
  883. per un mio amico importare una Mazda Miata e per me una Porsche 911 Cabrio.
  884. Per quanto riguarda queste ultime due auto non era possibile farle rientrare
  885. nei limiti delle emissioni inquinanti adesso obbligatorie in Europa, quindi
  886. sarebbe stato impossibile immatricolarle.
  887.  
  888. Un'ultima nota: sdoganare le auto giapponesi e' piu' complicato in quanto, 
  889. essendo limitato il numero importabile, bisogna richiedere uno speciale 
  890. permesso, che in generale danno ma e' una formalita' in piu'.
  891. Quindi il consiglio e' di essere previdenti e chiedere tutte le informazioni
  892. al distributore in Italia prima di spendere una cifra in una auto
  893. pensando di riportarla. In particolare tenere conto che e' SEMPRE necessario
  894. cambiare fanali anteriori e posteriori, cinture di sicurezza, luci dei freni,
  895. e alcune volte anche il parabrezza.
  896.  
  897. ==Q8.3= How can I import goods from Italy to the US?
  898.  
  899. Last modified: June 15 1993
  900.  
  901. Paolo Bellutta <bellutta@ohsu.EDU> writes:
  902.  
  903.   Io ho importato una cassa di 200Kg per via aerea.  Il costo
  904.   e' o a peso o a ingombro (prendono il costo maggiore ovviamente).
  905.   La mia cassa era compatta ma molto pesante e la differenza tra
  906.   via aerea e via nave era minima.  Io per di piu' stando in
  907.   costa ovest ho scartato l'idea di lasciare la mia cassa in mano
  908.   a chissa' chi per un paio di mesi. Il cargo aereo e' arrivato
  909.   in una settimana.  In spedizione e' necessario fare una lista 
  910.   degli effetti personali e dichiararne il valore.  All'arrivo
  911.   i vari documenti vengono vistati dalla dogana locale (a me 
  912.   hanno guardato a malapena le carte, e non hanno nemmeno voluto
  913.   vedere la cassa) e non ci sono ne' tasse ne' dazi da pagare.
  914.  
  915.  
  916. =====S9. MISC
  917.  
  918. ==Q9.1= Why do Italians hate whales?
  919.  
  920. Last modified: June 8 1993
  921.  
  922.   Not really. This refers to the problem of crossposting. 
  923. Crossposting is an easy way to increase your audience, and it 
  924. does so in a rational way because a single message is shared by
  925. several newsgroups. Unfortunately it is easy to abuse this 
  926. feature and try to get attention from everybody on a particular
  927. issue close to your heart.
  928.   The real problem is in the follow-up to a crossposted message,
  929. because without knowing it you can be responsible for a cascade
  930. effect. Then of course there are meta-crosspostings, that is,
  931. postings about stopping the crossposting that are crossposted.
  932.   In May 1993 a message about the minke whale (one of the few 
  933. species of whales not under direct risk of extinction) killing
  934. was crossposted on s.c.i. People had different responses
  935. and somebody developed an allergy to whales.
  936.  
  937.  
  938. ==Q9.2= The word `Utaense` is not in the dictionary, what does it mean?
  939.  
  940. Last modified: June 14 1993
  941.  
  942. Ugo Piomelli <ugo@eng.umd.edu> writes:
  943.  
  944.   Utaense (sost. masch.; femm.: Utaense; pl.: Utaensi) (1) abitante
  945.   dell'Utah. Tale espressione si riferisce in special modo agli allievi
  946.   di Maurizio Oliva, netters coatti che sorpresero s.c.i, durante la
  947.   primavera del 1992, con discussioni sul La naturale, i formaggi
  948.   italiani ed il ciclismo. In seguito essi tentarono, con scarso
  949.   successo, di spostare l'agone della discussione sulla politica
  950.   italiani dell'immediato dopoguerra ed infine, nella primavera del
  951.   1993, dimostratisi capaci di eccessi verbali pari a quelli dei piu`
  952.   accaniti s.c.i.ti, essi presero posto a pieno diritto nell'inclito
  953.   consesso dei lettori di s.c.i.  (2) "Gli U." tragedia di Ugocle di
  954.   Cuma (???-???); prima parte della trilogia "Interneteo"; un
  955.   manoscritto bizantino contenente la seconda parte della trilogia, la
  956.   "Barbariade" e` stato recentemente ritrovato da P.L. Miraglia.
  957.  
  958. ==Q9.3= Is there a way to find Italian recipes from the net?
  959.  
  960. Last modified: October 29 1993
  961.  
  962. Un ricettario di s.c.i e` installato su ftp.iunet.it nella
  963. directory soc.culture.italian.  Buon appetito!
  964.  
  965. ==Q8.4= Where do I find an Italian dictionary for wordprocessing?
  966.  
  967. Last modified: June 9 1993
  968.  
  969.   Both WordPerfect (at least for MS-DOS and MS-WINDOWS) and Word
  970. (at least for MS-WINDOWS) have an Italian Dictionary+Thesaurus+Spelling
  971. Engine.  Contact WP and/or MicroSoft and ask for details.  Neither is free
  972. (less than $100).  Both are OK, with strange omissions, and (especially WP)
  973. with some 'minor' bugs.
  974.  
  975. Luigi M Bianchi <lbianchi@sol.yorku.ca> writes:
  976.  
  977.   ho depositato su SOL.YORKU.CA e ORION.YORKU.CA (FTP anonimo)
  978.   il complesso dei programmi amSpell per MSDOS.  Il file e` AMSPELL.ZIP, e
  979.   contiene la versione italiana (v. 2.04i) di AMSPELL.EXE, ABC.EXE, SPCOMP.EXE
  980.   ed SPDECOMP.EXE, oltre a AMSPELL.DOC (in inglese--la versione italiana e`
  981.   quasi pronta, e verra` depositata fra qualche giorno, spero...).
  982.  
  983.   AMSPELL e` il Controllore Ortografico (= speller) scritto
  984.   da Erik Frambach dell'Universita` di Groningen in Olanda.  Desidero, anche
  985.   a nome di tutti coloro che usufruiranno del suo programma, ringraziare
  986.   pubblicamente Erik per aver dichiarato il suo programma di dominio pubblico,
  987.   e per aver prontamente accettato la proposta di una versione italiana.
  988.  
  989.   La traduzione e` mia, e quindi tutte le 'flames' in proposito
  990.   vanno dirette a me, non a Erik.  Ho davvero cercato di fare del mio meglio,
  991.   ma tutti sappiamo quanto sia difficile rendere certi termini informatici
  992.   nella nostra lingua, e quante disparita` di opinioni esistano in proposito.
  993.   Quando in dubbio, ho consultato il _Dizionario dei Termini Informatici
  994.   Italiano-Inglese Inglese Italiano_, di Roberto Lesina, pubblicato dalla
  995.   Zanichelli (1991).  Un'ulteriore difficolta` e` stata posta dai vincoli di
  996.   lunghezza delle stringhe, prefissate dal programma originale, che mi hanno
  997.   costretto a volte a fare acrobazie linguistiche non sempre felici.
  998.   Saro` ben lieto di ricevere correzioni, suggerimenti, rimproveri e magari
  999.   anche complimenti.  Una nuova versione, migliorata e corretta, e` certo
  1000.   possibile (ma diamo a Erik una piccola vacanza...).
  1001.  
  1002.  
  1003. ==Q9.5= What the heck is a Collettivo Immaginario (a.k.a. Kollettivo
  1004. ======= Immaginario)? 
  1005.  
  1006. Last modified: June 8 1993
  1007.  
  1008. Stefano Franchi <sfranchi@parc.xerox.com> writes:
  1009.  
  1010.   "Immaginario collettivo" e "collettivo Immaginario" non hanno nulla che
  1011.   fare tra loro. Iniziamo dal secondo.
  1012.  
  1013.   Il Collettivo Immaginario, o Kollettivo Immaginario (aka K.I.) e'
  1014.   un'invenzione di un gruppo di 'burloni' su soc.culture.italian. E' una
  1015.   presa in giro, piuttosto bonaria, del linguaggio e istituzioni dei gruppi
  1016.   appartenenti alla cosiddetta "sinistra extra-parlamentare" in Itala negli
  1017.   anni '70 e '80. Il 'collettivo" era un gruppo di persone, spesso ma non
  1018.   necessariamente studenti, che si ritrovava per 'far politica'. Ossia:
  1019.   partecipare a cortei a manifestazioni varie, discutere fino a notte fonda,
  1020.   scrivere volantini e/o newletters, etc. etc (lista non esaustiva; altre
  1021.   attivita', spesso richiedenti vari derivati del petrolio, venivano spesso
  1022.   intraprese). Di "collettivi", in Italia, ne esistevano centinaia, e la vita
  1023.   media era piuttosto breve, date le innumerovoli scissioni e divergenze
  1024.   ideologiche in seno agli stessi. Ricordo, verso il '77-'78, il Collettivo
  1025.   di Via dei Volsci, genericamente appartenente all'area dell'autonomia. Io
  1026.   ero al liceo, allora, e naturalmente avevamo il nostro Collettivo Liceo
  1027.   Righi, regolarmente in lotta (dialettica, per fortuna) con la FGCI
  1028.   (=organizzazione giovanile del Partito Comunista Italiano).  But I
  1029.   digress....
  1030.  
  1031.   L'Immaginario Collettivo, invece, e' una sorta di termine quasi-tecnico in
  1032.   sociologia, antropologia, etc. Piu' o meno vicino al termine "collective 
  1033.   unconscious". 
  1034.  
  1035.   Nota che la sintassi dei due e' completamente diversa. Ed opposta alla
  1036.   sintassi inglese:
  1037.  
  1038.   Collettivo (noun) immaginario (adj.) = the imagined (virtual, etc.)
  1039.   collective (group)
  1040.  
  1041.   Immaginario (noun) collettivo (adj) = the collective (social)
  1042.   unconscious.
  1043.  
  1044. Per completezza di informazione bisogna aggiungere che il nome
  1045. fu coniato da Lucio Picci <lpicci@weber.ucsd.edu> verso la fine
  1046. del 1992. Se in un posting vi e` un riferimento al Lider Maximo,
  1047. questo e` un modo di riferirsi a Lucio. I piu' giovani fra i 
  1048. membri del collettivo sono spesso chiamati 'pionieri'. Infine
  1049. e' importante notare che non esiste tessera, e tutti sono, fin
  1050. dalla nascita, membri a pieni diritti del collettivo immaginario.
  1051.  
  1052. ==Q9.6= Are headlines from Italian newspaper posted regularly?
  1053.  
  1054. Last modified: June 12 1993
  1055.  
  1056. During 1992 Arrigo Triulzi <a.triulzi@imperial.ac.uk started posting
  1057. the hedlines from the "Corriere della sera". The service was highly 
  1058. appreciated and other people contributed headlines from other papers too.
  1059. The service is subject to occasional interruptions due to all sorts of 
  1060. problems, not last the fact that the Italian newspapers do not always 
  1061. reach London on time. Nevertheless, headlines from major newspapers and
  1062. sometimes entire articles are posted on s.c.i. almost regularly.
  1063. An effort is under way to try and organize the work in such a way
  1064. as to share it between people without duplications.
  1065.  
  1066. ==Q9.7= How is pizza in Italy?
  1067.  
  1068. Last modified: July 2 1993
  1069.  
  1070. La pizza. Prova suprema dell'esistenza di Dio. Concerto sublime di colori,
  1071. fragranze, sapori e tessiture. L'ipnotico movimento del pizzaiuolo che
  1072. spiana la pasta dall'odore di lievito, le isole di fiordilatte
  1073. nel mar rosso del pomodoro, la dolcezza del basilico e l'acre sapore
  1074. di bruciato del cornicione. 
  1075.  
  1076. Fast-food partenopeo, storicamente la pizza si basa su pochi
  1077. ingredienti ben scelti ed accostati, e sull'abile mano e l'occhio attento del
  1078. pizzaiuolo, che stende la pasta uniformemente, mantiene il forno alla
  1079. temperatura giiusta, ed estrae la pizza al momento supremo.  Il forno
  1080. deve essere a legna, con pavimento di metallo e pareti in muratura.
  1081.  
  1082. Originariamente, gli ingredienti erano pomodoro, basilico, origano e
  1083. olio (pizza marinara). La pizza si mangiava per strada, e spesso si
  1084. comprava a credito (la "pizza a otto giorni" de "L'oro di Napoli").
  1085. Alla fine dell'Ottocento viene introdotta la Margherita, in
  1086. onore della regina, in cui il fiordilatte (di consistenza piu` robusta
  1087. rispetto all'eterea mozzarella di bufala) permette di realizzare il
  1088. tricolore. Al giorno d'oggi esistono varie combinazioni: bianca, con
  1089. prosciutto, quattro stagioni, ed infine la pizzza frattale del
  1090. Collettivo Immaginario. Personalmente, ritorno sempre ai vecchi
  1091. standard: marinara e, raramente, Margherita.  Preferenze personali:
  1092. Pizzeria Trianon ai Tribunali e Bellini a Port'Alba. Entrambe a
  1093. Napoli, naturalmente.
  1094.  
  1095. La pizza americana e` un animale completamente diverso, che con
  1096. la pizza napoletana condivide soltanto la forma.
  1097.