home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Hot Shareware 35 / hot35.iso / ficheros / 9INET / NFTP122W.ZIP / BRAZILIA.NLS next >
Text File  |  1998-05-22  |  32KB  |  1,137 lines

  1. #
  2. #    Language-specific file for NFTP 1.10+
  3. #
  4. #     Brazilian Portuguese
  5. #     CodePage 850
  6.  
  7. { M_TRANSFER_IMAGE01 "Arquivos para transferir" }
  8. { M_TRANSFER_IMAGE02 "Arquivos transferidos" }
  9. { M_TRANSFER_IMAGE03 "Arquivos restantes" }
  10. { M_TRANSFER_IMAGE04 "Transferencia em" }
  11. { M_TRANSFER_IMAGE05 "Estatistica de transferencia" }
  12. { M_TRANSFER_IMAGE06 "bytes a transferir" }
  13. { M_TRANSFER_IMAGE07 "bytes transferidos" }
  14. { M_TRANSFER_IMAGE08 "bytes restantes" }
  15. { M_TRANSFER_IMAGE09 "Tempo total (est)" }
  16. { M_TRANSFER_IMAGE10 "Tempo gasto" }
  17. { M_TRANSFER_IMAGE11 "Tempo restante (est)" }
  18. { M_TRANSFER_IMAGE12 "Velocidade média é" }
  19. { M_TRANSFER_IMAGE13 "B/s" }
  20. { M_TRANSFER_IMAGE14 "Pressione Q para cancelar transferencia, S para pular arquivo atual" }
  21.  
  22. { M_JAN "Jan" }
  23. { M_FEB "Fev" }
  24. { M_MAR "Mar" }
  25. { M_APR "Abr" }
  26. { M_MAY "Mai" }
  27. { M_JUN "Jun" }
  28. { M_JUL "Jul" }
  29. { M_AUG "Ago" }
  30. { M_SEP "Set" }
  31. { M_OCT "Out" }
  32. { M_NOV "Nov" }
  33. { M_DEC "Dez" }
  34.  
  35. { M_HBAR              "─" }
  36. { M_VBAR              "│" }
  37. { M_FILLED            "█" }
  38. { M_SEMIFILLED        "░" }
  39. { M_LU                "┌" }
  40. { M_RU                "┐" }
  41. { M_LD                "└" }
  42. { M_RD                "┘" }
  43. { M_LT                "├" }
  44. { M_RT                "┤" }
  45. { M_PLACEHOLDER       "·" }
  46.  
  47. #  Bookmarks ----------------------------------------------------------
  48.  
  49. { M_CANTOPENBOOKMARKS1
  50. "erro na abertura da lista de endereços [%s] para inclus╞o" }
  51.  
  52. { M_CANTOPENBOOKMARKS2
  53. "erro na abertura da lista de endereços [%s] para leitura" }
  54.  
  55. { M_CANTOPENBOOKMARKS3
  56. "erro na abertura da lista de endereços [%s] para regravaç╞o" }
  57.  
  58. { M_NO_BOOKMARKS
  59. "  Nenhum endereço encontrado " }
  60.  
  61. { M_EMPTY_BOOKMARKSLIST
  62. "  Lista de endereços vazia " }
  63.  
  64. { M_DELETE_BOOKMARK
  65. "  Apagar endereço  "
  66. "  %s ?  " }
  67.  
  68. { M_INSERT_BOOKMARK1
  69. " Digite seu nome para acesso (deixe em branco para 'anonymous'): " }
  70.  
  71. { M_INSERT_BOOKMARK2
  72. " Entre o nome do servidor ftp ou o endereço IP : " }
  73.  
  74. { M_INSERT_BOOKMARK3
  75. " Entre o diretório: " }
  76.  
  77. { M_CURRENT_BOOKMARKS
  78. " Lista de endereços " }
  79.  
  80. { M_BOOKMARKS_CHANGED
  81. "  Lista de endereços foi alterada.  "
  82. "  Salvar nova lista?  " }
  83.  
  84. #  Prompts ------------------------------------------------------------
  85.  
  86. { M_USETAB
  87. " Utilize Tab/Shift-Tab para mover entre os campos " }
  88.  
  89. { M_CHOOSEDRIVE
  90. "Selecione o drive" }
  91.  
  92. { M_SELECT_DIRECTORY
  93. " Selecione o diretório inicial (pressione ENTER para aceitar) : " }
  94.  
  95. { M_ENTER_VERBATIM_COMMAND
  96. " Digite o comando a enviar (será enviado exatamente como digitado): " }
  97.  
  98. { M_MKDIR_ENTER_NAME
  99. " Digite o nome do diretório a ser criado : " }
  100.  
  101. { M_ENTER_FIREWALL_USERID
  102. " Digite seu nome para acesso ao FIREWALL: " }
  103.  
  104. { M_ENTER_FIREWALL_PASSWORD
  105. " Digite sua senha de acesso ao FIREWALL: " }
  106.  
  107. { M_ENTER_USERID
  108. " Digite seu nome : " }
  109.  
  110. { M_ENTER_PASSWORD
  111. " Digite sua senha : " }
  112.  
  113. { M_ENTER_HOSTNAME
  114. " Entre nome_do_servidor[[:porta]diretório] para conectar : " }
  115.  
  116. { M_ENTER_DIRECTORY
  117. " Mudar diretório remoto para : " }
  118.  
  119. { M_ENTER_SELECT_FILTER
  120. " Selecione o filtro : " }
  121.  
  122. { M_RENAME_LOCAL_FILE
  123. " Digite o novo nome para o arquivo local : " }
  124.  
  125. #  Pseudo-responses ------------------------------------------------------
  126.  
  127. { M_RESP_CANNOT_RESOLVE
  128. "[-]N╞o posso resolver '%s'" }
  129.  
  130. { M_RESP_LOOKING_UP
  131. "[-]Procurando '%s'" }
  132.  
  133. { M_RESP_TRYING_IP
  134. "[-]N╞o posso resolver '%s', tentando pelo endereço IP" }
  135.  
  136. { M_RESP_FOUND
  137. "[-]Encontrado '%s'" }
  138.  
  139. { M_RESP_NO_SOCKET
  140. "[-]Nenhum socket disponivel para acesso" }
  141.  
  142. { M_RESP_FAILED_TO_CONNECT
  143. "[-]Falha conectando na porta %u" }
  144.  
  145. { M_RESP_CONNECTED
  146. "[-]Conectado na porta %u" }
  147.  
  148. { M_RESP_CLOSING
  149. "[-]Fechando conex╞o de controle" }
  150.  
  151. { M_RESP_LOGIN
  152. "[-]Conectado com sucesso como '%s@%s'" }
  153.  
  154. { M_RESP_TRANSFER_DONE
  155. "[-]Transferencia completa; a velocidade média foi %u bytes/segundo" }
  156.  
  157. { M_RESP_INIT_DONE
  158. "[-]init() pronto......" }
  159.  
  160.  
  161. #  Questions -------------------------------------------------------------
  162.  
  163. { M_TOO_BIG_FOR_INTVIEWER
  164. " O arquivo '%s' é muito grande -- %ld bytes. "
  165. " Você deseja mesmo ve-lo com o visualizador interno? " }
  166.  
  167. { M_REALLY_OVERWRITE
  168. " **** REGRAVAR ****"
  169. ""
  170. " O arquivo '%s' já existe."
  171. " Ele possui o mesmo tamanho que o arquivo remoto. "
  172. " (Local: %d bytes, remoto: %d bytes) "
  173. " Você deseja sobrepor o arquivo local?" }
  174.  
  175. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL
  176. ""
  177. " Arquivo '%s' já existe!"
  178. " Ele possui o mesmo tamanho que o arquivo remoto. "
  179. " (Local: %d bytes, remoto: %d bytes) "
  180. " Esc - cancela transferencia " }
  181.  
  182. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL2
  183. ""
  184. " Arquivo '%s' já existe!"
  185. " Ele é MAIOR que o arquivo remoto. "
  186. " (Local : %d bytes, remoto: %d bytes) "
  187. " Esc - cancela transferencia " }
  188.  
  189. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL3
  190. " Sobrepor arquivo "
  191. " Renomear arquivo local " }
  192.  
  193. { M_REALLY_REGET
  194. " **** RETRANSMISS╟O ****"
  195. ""
  196. " Arquivo '%s' já existe. "
  197. " Ele é MENOR que o arquivo remoto. "
  198. " (Local: %d bytes, remoto: %d bytes) " }
  199.  
  200. { M_REGET_RENAME_CANCEL
  201. ""
  202. " Arquivo '%s' já existe! "
  203. " Ele é MENOR que o arquivo remoto. "
  204. " (Local: %d bytes, remoto: %d bytes) "
  205. " Selecione 'Continuar' para continuar a transferencia interrompida "
  206. " Esc - cancela transferencia " }
  207.  
  208. { M_REGET_RENAME_CANCEL2
  209. " Continuar "
  210. " Sobrepor arquivo "
  211. " Renomear arquivo local " }
  212.  
  213. { M_REALLY_TRANSFER_FROM
  214. "    Transfere arquivo(s) DO servidor ?    " }
  215.  
  216. { M_REALLY_TRANSFER_TO
  217. "    Transfere arquivo(s) PARA o servidor ?    " }
  218.  
  219. { M_REALLY_DELETE
  220. "    Apagar arquivo(s) ?    " }
  221.  
  222. { M_REALLY_SAVE_BOOKMARK
  223. "  Salvar diretório                     "
  224. "  %s %s : %s  "
  225. "  na lista de endereços?  " }
  226.  
  227. { M_REALLY_EXIT
  228. "       Sair do NFTP ?      " }
  229.  
  230. { M_REALLY_LOGOFF
  231. "  Desconectar de %s ?  " }
  232.  
  233. #  Miscellaneous text strings --------------------------------------------
  234. #
  235.  
  236. { M_WELCOME
  237. " NFTP%s Pressione Shift-H  para informaçΣes gerais" }
  238.  
  239. { M_DISCONNECTING
  240. "   Desconectando de %s   " }
  241.  
  242. { M_EOF_MARK
  243. ""
  244. " =========== FIM DE ARQUIVO =========== " }
  245.  
  246. { M_WRONG_REGCODE
  247. " Código de registro inválido em nftp.ini. "
  248. " Por favor verifique seu nome e código novamente. Sair Agora?" }
  249.  
  250. { M_RUNNING_UNREGISTERED
  251. "          Esta cópia do NFTP n╞o está registrada "
  252. ""
  253. " Você n╞o poderá transferir arquivos maiores que 500KB. "
  254. ""
  255. "    Leia a documentaç╞o sobre o registro do NFTP."
  256. ""
  257. "    Para desativar esta mensagem, coloque 'message' para 0"
  258. "    na seç╞o 'registration' no nftp.ini" }
  259.  
  260. { M_CCLINES
  261. " Conex╞o de controle : %u linha(s)" }
  262.  
  263. { M_BINARY
  264. "BINARIO" }
  265.  
  266. { M_ASCII
  267. "ASCII  " }
  268.  
  269. { M_TRANSFER_COMPLETED
  270. "  Transferencia completa; pressione qualquer tecla " }
  271.  
  272. { M_HELP_ESC_TO_EXIT
  273. "  Ajuda - Esc para sair  " }
  274.  
  275. { M_STATUS
  276. " Total %4u arquivo(s), %6u KB [%3s] Marcado %4u arquivo(s), %6u KB" }
  277.  
  278. { M_STATUS_BIN
  279. "BIN" }
  280.  
  281. { M_STATUS_ASC
  282. "ASC" }
  283.  
  284. #  Changed in 0.80
  285.  
  286. { M_BYTES_RECEIVED
  287. "     %7d bytes recebidos     " }
  288.  
  289. { M_BYTES_REMAIN
  290. "     %7d bytes recebidos     "
  291. "     %7d bytes restando      " }
  292.  
  293. #  Fatal errors --------------------------------------------------------
  294.  
  295. { M_UNKNOWN_OS
  296. ""
  297. " Sistema operacional do servidor desconhecido: "
  298. ""
  299. " '%s',"
  300. ""
  301. " desconectando... " }
  302.  
  303. { M_UNREGISTERED_TRANSFER
  304. " Você n╞o pode transferir arquivos maiores que 500KB "
  305. "      com a vers╞o n╞o registrada. " }
  306.  
  307. { M_INI_BUILD_FAILED
  308. "Falha na leitura/convers╞o do nftp.ini."
  309. "procure em seu PATH por versΣes antigas do NFTP.EXE e NFTP-OPT.EXE" }
  310.  
  311. { M_EMAIL_NOT_SET
  312. ""
  313. "Você precisa configurar o nftp.ini antes de executar o NFTP. "
  314. "No mínimo você precisa configurar seu endereço e-mail."
  315. "" }
  316.  
  317. { M_CONNECTION_LOST
  318. " Falha na Conex╞o. " }
  319.  
  320. { M_NO_PASV_NOFIREWALLING
  321. " Este servidor FTP n╞o suporta o comando PASV e "
  322. " por isso n╞o pode ser acessado via FIREWALL " }
  323.  
  324. { M_NO_PASV
  325. " Este servidor n╞o suporta o comando PASV. "
  326. " Altere o parametro 'use-PASV-mode' para 0 " }
  327.  
  328. { M_CANT_CREATE_SEM
  329. " Erro fatal : impossível criar semaforos " }
  330.  
  331. { M_INI_UNREADABLE
  332. ""
  333. "N╞o posso encontrar nftp.ini; terminando" }
  334.  
  335. #  Transient messages --------------------------------------------------
  336.  
  337. { M_SENDING_VERBATIM_COMMAND
  338. "   Enviando comando ao servidor...   " }
  339.  
  340. { M_PARSING_LISTING
  341. "   Separando lista de diretório...   " }
  342.  
  343. { M_MKDIR_CREATING
  344. "   Criando diretório no servidor...   " }
  345.  
  346. { M_GOING_ROOT
  347. "   Indo para o diretório principal do servidor...   " }
  348.  
  349. { M_GOING_UP
  350. "   Subindo um diretório no servidor...   " }
  351.  
  352. { M_CHANGING_DIR
  353. "   Mudando de diretório no servidor...   " }
  354.  
  355. { M_SENDING_NOOP
  356. "   Enviando o comando NOP (Nenhuma Operaç╞o)...   " }
  357.  
  358. { M_QUERYING_DIR
  359. "   Verificando diretório atual no servidor...   " }
  360.  
  361. { M_RETRIEVING_FILELIST
  362. "   Solicitando listagem do diretório...   " }
  363.  
  364. #  nftp-opt  defines -------------------------------------------------
  365.  
  366. { M_FATAL_LOADING_NFTP_INI
  367. ""
  368. "Erro fatal carregando arquivo nftp.ini; terminando" }
  369.  
  370. { M_WRONG_KEYNAME
  371. "nome de chave errado: [%s]"
  372. "" }
  373.  
  374. { M_KEYDEF_ERRORS
  375. "Foram detectados %d erro(s) processando definiç╞o de chaves."
  376. "Pressione qualquer tecla..." }
  377.  
  378. #  keynames defines ----------------------------------------------------
  379.  
  380. { M_KEYNAMES_WELCOME
  381. "Tecle Esc para sair, outras teclas para ver seu nomes."
  382. "Se nada aparecer, a combinaç╞o deve ser :"
  383. "10 uma tecla sem significado;"
  384. "2) interceptada pelo sistema operacional."
  385. ""
  386. "Codigo :         :" }
  387.  
  388. { M_HLP_MAIN
  389. ""
  390. " NFTP Vers╞o 1.22        Copyright (C) Sergey Ayukov 1994-1998"
  391. " [pressione Ctrl-W para ver a data/hora exata de criaç╞o]"
  392. ""
  393. " Traduç╞o para Português por Ivan F. Martinez (ivanfm@os2brasil.com.br)."
  394. " Leia a documentaç╞o HTML, ela é mais completa (mas esta em Inglês)."
  395. ""
  396. " COMANDOS GERAIS DE TECLADO"
  397. ""
  398. " Shift-H  - Mostra esta tela. Note que n╞o é hipertexto"
  399. " F1       - mostra a ajuda sensível a contexto"
  400. " F10      - desconecta do servidor e sai do NFTP"
  401. " Ctrl-K   - desconecta do servidor"
  402. " Ctrl-B   - abre lista de endereços e conecta em um servidor dela"
  403. " F2       - open history window and log to site from it"
  404. " Ctrl-L   - conecta como anonymous em um novo servidor"
  405. " Ctrl-N   - conecta com nome/senha em um novo servidor"
  406. " Ctrl-W   - mostra informaçΣes da vers╞o"
  407. " Shift-J  - habilita/desabilita troca automatica entre diretório e"
  408. "            conex╞o de controle"
  409. " Ctrl-T   - Troca entre modo ASCII e BINARIO"
  410. " Ctrl-J   - redesenha tela (sem buscar dados no servidor)"
  411. " Shift-I  - verifica quantos arquivos/diretórios est╞o marcados"
  412. " Shift-A  - Envia comando NO OPERATION (verifica se conex╞o continua ativa)"
  413. " Shift-F  - habilita/desabilita NLST com parametros (padr╞o é habilitado),"
  414. "            Alguns servidores n╞o reconhecem NLST -lLa. Se você estiver vendo"
  415. "            mensagens estranhas vindas do servidor, tente alterar esta opç╞o."
  416. "            ISSO N╟O É RECOMENDADO."
  417. ""
  418. " Estes comandos est╞o disponiveis em quase todas as telas, mas em alguns"
  419. " modos outras teclas ficam ativas, n╞o esqueça que você pode pressionar"
  420. " F1 para ver o texto de ajuda sensível ao contexto."
  421. "" }
  422.  
  423. #  ------------------------------------------------------------------------
  424.  
  425. { M_HLP_LINEIN
  426. ""
  427. " Teclas disponiveis quando em modo de ediç╞o :"
  428. ""
  429. " Esc/Enter               - abandona/confirma"
  430. " Esquerda, Direita,"
  431. " Home, End               - movimenta o cursor"
  432. " Tab, Shift-Tab          - Move para o campo seguinte/anterior"
  433. "                           quando existir"
  434. " Del, Backspace          - apaga caracteres"
  435. " Shift-Ins               - paste from system clipboard"
  436. " Ctrl-Ins                - paste to system clipboard"
  437. ""
  438. " Pressione Del antes de qualquer outra tecla para apagar o campo"
  439. " Se você estiver digitando uma senha ela será mascarada."
  440. "" }
  441.  
  442.  
  443. #  ------------------------------------------------------------------------
  444.  
  445. { M_HLP_CC
  446. ""
  447. " Comandos de teclado disponiveis na janela de controle de conex╞o:"
  448. ""
  449. " setas       - move janela"
  450. " Esc         - Vai para o final (mesmo que End)"
  451. " Espaço      - Troca entre controle e diretório"
  452. " Shift-Q     - envia um comando direto ao servidor, como digitado"
  453. " Shift-C     - seleciona um novo diretório"
  454. ""
  455. " Respostas do servidor tem cor cinza."
  456. " Comandos enviados tem cor verde intenso"
  457. " Mensagens de informaç╞o do NFTP s╞o vermelhas."
  458. " Estas cores s╞o validas, se você n╞o fez alteraçΣes no nftp.ini"
  459. ""
  460. " O NFTP é provavelmente o unico cliente ftp com história do controle de"
  461. " conex╞o. Se você desejar ver a negociaç╞o do cliente/servidor todo "
  462. " o tempo selecione o parametro 'auto-switch-to-control' para 1."
  463. " Tente isto e veja se você gosta ou n╞o."
  464. "" }
  465.  
  466. #  ------------------------------------------------------------------------
  467.  
  468. { M_HLP_DIR_RAW
  469. ""
  470. " Este é o diretório do servidor. Se você n╞o estiver conectado, você"
  471. " vera uma tela vazia. Veja a ajuda geral (Shift-H) sobre informaçΣes"
  472. " para conectar a um servidor."
  473. ""
  474. " F3         - mostra arquivo sob o cursor, visualizador interno"
  475. " Shift-V    - mostra arquivo sob o cursor, visualizador externo"
  476. ""
  477. " F5         - recebe arquivo sob o cursor ou arquivos marcados"
  478. " Ctrl-D     - recebe todos arquivos marcados em todos diretórios"
  479. " Shift-G    - download file by name (e.g. when directory is unreadable"
  480. " Shift-R    - renomeia arquivo/diretório"
  481. " F7         - cria diretório (se você tiver permiss╞o no servidor)"
  482. " F8         - apaga arquivo ou diretório sob o cursor"
  483. " Ctrl-R     - re-ler o diretório (atualiza lista de arquivos)"
  484. " Shift-O    - Carregar descriç╞o para o arquivo selecionado"
  485. ""
  486. " Ctrl-A     - marca todos arquivos do diretório atual"
  487. " Ctrl-X     - desmarca todos arquivos do diretório atual"
  488. " Insert     - marca/desmarca arquivo sob o cursor, "
  489. "              diretório n╞o pode ser marcado"
  490. " Mais/Menos - marca/desmarca arquivos por filtro ex. '*.zip'"
  491. " *          - inverte seleç╞o"
  492. " Ctrl-Y     - desmarca todos arquivos em todos diretórios visitados"
  493. ""
  494. " setas      - move o cursor"
  495. "              utilize Ctrl-Direta e Ctrl-Esquerda para deslocar "
  496. "              horizontalmente"
  497. " \          - vai para o diretório principal"
  498. " [          - vai para o diretório do nível superior ('cd ..')"
  499. " ]          - vai para o diretório sob o cursor"
  500. " Enter      - ------ ' ------"
  501. " Shift-C    - seleciona um novo diretório"
  502. ""
  503. " Shift-N    - ordena por nome, diretórios primeiro"
  504. " Shift-X    - ordena por extens╞o, diretórios primeiro"
  505. " Shift-T    - ordena por data/hora, nome, diretórios primeiro"
  506. " Shift-S    - ordena por tamanho, nome, diretórios primeiro"
  507. " Shift-Y    - remove ordenaç╞o, ordem original"
  508. " Shift-E    - inverte ordem atual"
  509. ""
  510. " F4         - salva este local na lista de endereços"
  511. " Shift-L    - Salva lista dos arquivos"
  512. " Espaço     - muda para conex╞o de controle"
  513. " Tab        - passa para lista do diretório local"
  514. " Ctrl-O     - mostrar/esconder descriç╞o dos arquivos (se existirem)"
  515. ""
  516. " Você pode digitar qualquer nome de arquivo que o NFTP irá tentar"
  517. " procurar este arquivo automaticamente."
  518. ""
  519. " Outras teclas disponiveis est╞o descritas na ajuda geral (Shift-F1)."
  520. " Note que você pode marcar diretórios (todos os arquivos neste diretório"
  521. " estarao marcados). Marcas s╞o mantidas enquanto você muda de diretórios. "
  522. "" }
  523.  
  524. #  ------------------------------------------------------------------------
  525.  
  526. { M_HLP_VIEWER
  527. ""
  528. " Teclas disponiveis no visualizador interno : "
  529. ""
  530. " setas           - movimenta o texto (inclusive horizontalmente)"
  531. " Shift-< Shift-> - movimenta hotizontalmente 10 posiçΣes"
  532. " Esc             - sai do visualizador"
  533. " Ctrl-F          - procura por texto"
  534. " Ctrl-G          - repete procura anterior"
  535. " Ctrl-W          - salva em um arquivo"
  536. ""
  537. " Note que o visualizador carrega o arquivo na memória, portanto"
  538. " n╞o tente ver arquivos muito grandes."
  539. "" }
  540.  
  541. #  ------------------------------------------------------------------------
  542.  
  543. { M_HLP_LOCAL_PARSED
  544. ""
  545. " Este é seu diretório local."
  546. ""
  547. " F3         - mostra arquivo sob o cursor, visualizador interno"
  548. " Shift-V    - mostra arquivo sob o cursor, visualizador externo"
  549. ""
  550. " F6         - envia arquivo sob o cursor ou arquivos marcados"
  551. " Shift-R    - renomeia arquivo/diretório"
  552. " F7         - cria diretório"
  553. " F8         - apaga arquivo ou diretório sob o cursor"
  554. " Ctrl-R     - re-ler o diretório (atualiza lista de arquivos)"
  555. ""
  556. " Ctrl-A     - marca todos arquivos do diretório atual"
  557. " Ctrl-X     - desmarca todos arquivos do diretório atual"
  558. " Insert     - marca/desmarca arquivo sob o cursor, "
  559. "              diretório n╞o pode ser marcado"
  560. " Mais/Menos - marca/desmarca arquivos por filtro ex. '*.zip'"
  561. " *          - inverte seleç╞o"
  562. ""
  563. " setas      - move o cursor"
  564. " \          - vai para o diretório principal"
  565. " [          - vai para o diretório do nível superior ('cd ..')"
  566. " ]          - vai para o diretório sob o cursor"
  567. " Enter      - ------ ' ------"
  568. " Shift-C    - seleciona um novo diretório"
  569. " Shift-Z    - seleciona novo drive"
  570. ""
  571. " Shift-N    - ordena por nome, diretórios primeiro"
  572. " Shift-X    - ordena por extens╞o, diretórios primeiro"
  573. " Shift-T    - ordena por data/hora, nome, diretórios primeiro"
  574. " Shift-S    - ordena por tamanho, nome, diretórios primeiro"
  575. " Shift-Y    - remove ordenaç╞o, ordem original"
  576. " Shift-E    - inverte ordem atual"
  577. ""
  578. " Espaço     - muda para controle da conex╞o"
  579. " Tab        - passa para lista do diretório local"
  580. ""
  581. " Você pode digitar qualquer nome de arquivo que o NFTP irá tentar"
  582. " procurar este arquivo automaticamente."
  583. ""
  584. " Outras teclas disponiveis est╞o descritas na ajuda geral (Shift-H)."
  585. " Note que você n╞o pode marcar diretórios, e as marcas locais n╞o "
  586. " s╞o mantidas quando se muda de diretório. "
  587. "" }
  588.  
  589.  
  590. #  ------------------------------------------------------------------------
  591.  
  592. { M_HLP_UNDEFINED
  593. ""
  594. " N╞o existe ajuda disponivel em Português para esta tela "
  595. "" }
  596.  
  597. # ----------------------------------------------------- new in 0.71
  598.  
  599. { M_NO_TEXT
  600. " N╞o existe texto para esta mensagem. "
  601. " Ele provavelmente n╞o foi traduzido para esta linguagem ou foi "
  602. " esquecido pelo autor do NFTP. " }
  603.  
  604. { M_CANT_DELETE
  605. " N╞o posso apagar '%s' " }
  606.  
  607. { M_ENTER_LOCAL_DIRECTORY
  608. " Altera diretório local para : " }
  609.  
  610. { M_REALLY_TRANSFER_FROM_ALLDIRS
  611. " %d arquivos em %d diretórios est╞o marcados para transferencia. "
  612. " O tamanho total é %s . Continuar ? " }
  613.  
  614. #  new in 0.80
  615.  
  616. { M_YES
  617. "  Sim  " }
  618.  
  619. { M_NO
  620. "  N╞o  " }
  621.  
  622. { M_OK
  623. "   OK   " }
  624.  
  625. { M_ENTER_SEARCHSTRING
  626. " Digite o texto a pesquisar: " }
  627.  
  628. { M_ENTER_FILENAME_SAVE
  629. " Digite o nome do arquivo para salvar: " }
  630.  
  631. { M_CANNOT_OPEN
  632. " Impossivel abrir arquivo %s " }
  633.  
  634. { M_FILE_SAVED
  635. "        Arquivo foi salvo     " }
  636.  
  637. { M_LISTING_HEADER
  638. "Servidor  : %s"
  639. "Diretório : %s"
  640. "" }
  641.  
  642. { M_LISTING_FOOTER
  643. "%d arquivos, %ld bytes total" }
  644.  
  645. { M_LISTING_SAVED
  646. "    Listagem foi salva    " }
  647.  
  648. { M_ENTER_RETRIEVE_AS
  649. " Arquivo a recuperar é: " }
  650.  
  651. { M_ENTER_LISTING_FILENAME
  652. " Digite o nome do arquivo a listar: " }
  653.  
  654. { M_ENTER_NEWNAME
  655. " Digite novo nome: " }
  656.  
  657. { M_ENTER_UPLOAD_AS
  658. " Enviar arquivo com nome : " }
  659.  
  660. { M_RENAME_FAILED
  661. " Impossivel renomear '%s' para '%s' " }
  662.  
  663. { M_QUICK_SEARCH
  664. " Pesquisa rapida: %s " }
  665.  
  666. { M_RESP_RETRYING
  667. "[-]Pausa de %d segundos... ESC interrompe, outra tecla tenta novamente" }
  668.  
  669. { M_RESP_RETRY_ABORTED
  670. "[-]Retentativa cancelada." }
  671.  
  672. # ----------------------------------------------------- new since 0.90
  673.  
  674. { M_CANT_ACCESS_DRIVE
  675. " N╞o posso acessar o drive %c: " }
  676.  
  677. { M_DIRECTORY_DOESNT_EXIST
  678. " Diretório '%s' n╞o existe " }
  679.  
  680. { M_BAD_BOOKMARK_ENTRY
  681. " Bookmark entry "
  682. " %s "
  683. " is corrupted and will be ignored " }
  684.  
  685. { M_DEFAULT_BMK_FOLDER
  686. "Endereços gerais (criados inicialmente)" }
  687.  
  688. { M_BOOKMARK_FORMAT
  689. "; formato dos endereços é "
  690. "; ftp.sai.msu.su:21/pub/os2 : usuario/senha/flags : descriç╞o"
  691. ";"
  692. "; edite este arquivo com cuidado; Seguindo estas regras:"
  693. "; - espacoes entre os dois pontos (:) devem existir;"
  694. "; - diretórios s╞o absolutos (iniciam com '/');"
  695. "; - omita 'porta' se desejar porta padr╞o;"
  696. "; - substitua '*' para usuario 'anonymous' e omita 'senha':"
  697. ";   crydee.sai.msu.su:/pub/comp/os/os2 : *//flags : Servidor OS/2 SAI"
  698. ";"
  699. ";" }
  700.  
  701. { M_ENTER_DESC
  702. " Entre a descriç╞o : " }
  703.  
  704. { M_FOLDER_TITLE
  705. " Pasta : %s " }
  706.  
  707. { M_DELETE_BOOKMARK1
  708. "      Apagar o endereço ?        " }
  709.  
  710. { M_NAME_FOLDER
  711. " Entre um nome para a nova pasta " }
  712.  
  713. { M_DELETE_NONEMPTY_FOLDER
  714. " Apagar pasta que n╞o esta vazia"
  715. " '%s' ? " }
  716.  
  717. { M_ENTER_FOLDER_TITLE
  718. " Digite o titulo da pasta : " }
  719.  
  720. { M_SELECT_FOLDER
  721. " Selecione uma pasta para colocar este endereço " }
  722.  
  723. { M_FILE_TO_DOWNLOAD
  724. " Arquivo a receber : " }
  725.  
  726. { M_CANT_CREATE_DIRECTORY
  727. " N╞o posso criar o diretório '%s' " }
  728.  
  729. { M_REREAD_REMOTE_DIR
  730. " Você deseja ler novamente o conteudo do diretório? " }
  731.  
  732. { M_LOGOFF_MARKED
  733. " Você marcou %d arquivo(s) em %d directórios. "
  734. " Tamanho total é %d bytes. "
  735. " Você deseja mesmo desconectar? " }
  736.  
  737. { M_CANT_LOGIN
  738. " N╞o posso conectar em %s " }
  739.  
  740. { M_FILE_NOT_FOUND
  741. " Arquivo '%s' n╞o foi encontrado no servidor " }
  742.  
  743. { M_TRANSFER_FAILED
  744. " Transferencia de '%s' falhou " }
  745.  
  746. { M_PROXY_ISNT_SPECIFIED
  747. "  Servidor FIREWALL PROXY n╞o está especificado no NFTP.INI  " }
  748.  
  749. { M_NOT_CONNECTED
  750. "N╞o esta conectado" }
  751.  
  752. { M_INCORRECT_FIREWALL
  753. " Tipo de FIREWALL incorreto especificado : %d " }
  754.  
  755. { M_UNKNOWN_SERVER_OS
  756. " AVISO: sistema operacional desconhecido no servidor FTP: "
  757. " '%s'; "
  758. " NFTP pode falhar no ajuste da listagem de arquivos " }
  759.  
  760. { M_CONNECTING
  761. "Conectando em  %s..." }
  762.  
  763. { M_CANNOT_RENAME
  764. " N╞o posso renomear arquivo '%s' para '%s' " }
  765.  
  766. { M_RESP_REGET_ISNT_SUPPORTED
  767. "[-]Retransferencia n╞o suportada; transferindo arquivo todo" }
  768.  
  769. { M_DOWNLOADING
  770. "%s - baixando..." }
  771.  
  772. { M_CANT_OPEN_FOR_WRITING
  773. " N╞o posso abrir o arquivo '%s' para escrita " }
  774.  
  775. { M_CHANGING_DIRECTORY
  776. "" "   Mudando diretório para :   " "   '%s'   " }
  777.  
  778. { M_RESP_TRANSFER_CANCELLED
  779. "[-]Transferencia cancelada (%s)" }
  780.  
  781. { M_RESP_TRANSFER_ERROR
  782. "[-]Erro durante transferencia '%s'" }
  783.  
  784. { M_CANT_OPEN_FOR_READING
  785. " N╞o posso abrir arquivo '%s' para leitura " }
  786.  
  787. { M_CANT_WRITE_LOGFILE
  788. " AVISO: n╞o consigo escrever no arquivo de log '%s' " }
  789.  
  790. { M_CANT_GUESS_CURDIR
  791. " N╞o consigo determinar diretório atual no servidor " }
  792.  
  793. { M_CANT_READ_FILE
  794. " N╞o posso ler arquivo '%s' " }
  795.  
  796. { M_UPLOADING
  797. "%s - enviando..." }
  798.  
  799. { M_HLP_SHORT
  800. " NFTP Comandos de teclado               [F1 - mais informaçΣes]"
  801. "                                        [Shift-H - ajuda geral]"
  802. " Conectar/Desconectar"
  803. ""
  804. " Ctrl-B - Lista de endereços        Ctrl-L - conecta como anonymous"
  805. " F4     - salva endereços           Ctrl-N - conecta com usuario/senha"
  806. " F10    - desconecta e sai          F2     - history"
  807. ""
  808. " Visualizaç╞o"
  809. ""
  810. " Tab     - Diretório Local/Remoto  Espaço - Diretório/Conex╞o "
  811. " Shift-Z - Muda drive local        Shift-C- seleciona novo diretório"
  812. " Shift-N/X/T/S - Ordenaç╞o nome / estens╞o / data-hora / tamanho"
  813. " letras/numeros - procura arquivos começando com o caracter"
  814. ""
  815. " Transferencias"
  816. ""
  817. " F5     - recebe arquivo            F6 - envia arquivo"
  818. " F3     - mostra arquivo texto      Ctrl-D  - recebe arquivos marcados"
  819. " Ins    - marca/desmarca arquivo    Ctrl-A - marca todos arquivos"
  820. "" }
  821.  
  822. { M_HLP_BOOKMARK1
  823. ""
  824. " Pastas de Endereços "
  825. ""
  826. " Cada pasta pode ter diversos endereços. Utilize Enter ou seta para"
  827. " direta para entrar em uma Pasta. Esc ou seta para esquerda para sair."
  828. " Utilizando somente setas você poderá navegar em todos os endereços."
  829. ""
  830. " Para criar uma nova pasta uitilize Ins. Para apagar utilize Del"
  831. " Para alterar Ctrl-E."
  832. ""
  833. " Se você desejar incluir um novo endereço em sua lista de endereços"
  834. " você deve escolher uma pasta ou criar uma nova para colocar este"
  835. " endereço. Após entrar na pasta pressioe Ins e digite as informaçΣes"
  836. " deste novo endereço. Caso você crie um endereço que utilize senha"
  837. " esta senha n╞o será salva no arquivo de endereços, por motivos de"
  838. " segurança. Mas você poderá coloca-la no seru arquivo .BMK caso"
  839. " deseje. Lembre-se que qualquer um que tenha acesso ao seu computador"
  840. " poderá saber sua senha, caso esteja no arquivo de endereços."
  841. ""
  842. " Quando você estiver modificando a lista, as alteraçΣes ser╞o salvas"
  843. " (ou abandonadas) quando você sair da janela. Você será perguntado se"
  844. " deseja salvar ou descartar as modificaçΣes. Se você estiver"
  845. " executando diversas cópias do NFTP simultaneamente, tome o cuidado"
  846. " de n╞o editar a lista em mais de um local ao mesmo tempo."
  847. "" }
  848.  
  849.  
  850. { M_HLP_BOOKMARK2
  851. ""
  852. " Endereços dentro de pastas "
  853. ""
  854. " Pressione Enter para selecionar um endereço, Esc ou  seta para "
  855. " esquerda para sair da pastar. Utilizando somente as setas você "
  856. " poderá navegar por toda a lista de endereços."
  857. ""
  858. " Pressione Del para apagar um endereço, Shift-U para mover "
  859. " para cima ou para baixo. Shift-D para mover para outra"
  860. " pasta. Ctrl-E permite editar o titulo."
  861. ""
  862. " Quando você estiver modificando a lista, as alteraçΣes ser╞o salvas"
  863. " (ou abandonadas) quando você sair da janela. Você será perguntado se"
  864. " deseja salvar ou descartar as modificaçΣes. Se você estiver"
  865. " executando diversas cópias do NFTP simultaneamente, tome o cuidado"
  866. " de n╞o editar a lista em mais de um local ao mesmo tempo."
  867. "" }
  868.  
  869.  
  870. { M_NFTP_USAGE
  871. ""
  872. "Utilizaç╞o : nftp"
  873. "             para selecionar na lista de endereços"
  874. "  ou       : nftp servidor[[:porta]diretório] [nome]"
  875. "             conecta imediatamente no servidor"
  876. "  ou       : nftp -{F|f} servidor[:porta]arquivo]"
  877. "             para baixar um unico arquivo."
  878. "             Use 'F' se voc6e quizer desconectar após a tarnsferencia"
  879. "             e   'f' se você desejar continuar conectado. Exemplo:"
  880. "               nftp -F crydee.sai.msu.su:/ls-lR.gz"
  881. "" }
  882.  
  883. #  ---------------------------------------------------------- new in 1.02
  884.  
  885. { M_ALREADY_BOOKMARKED
  886. " Este endereço '%s' já está na sua lista "
  887. " (diretório '%s'). Acrescentar novamente ? " }
  888.  
  889. { M_EDIT1
  890. "Servidor[:porta]diretório" }
  891.  
  892. { M_EDIT2
  893. "usuario/senha/flags" }
  894.  
  895. { M_EDIT3
  896. "Descriç╞o" }
  897.  
  898. { M_CONNECTION_OK
  899. "       Conex╞o esta OK         " }
  900.  
  901. { M_MARKED_STATISTICS
  902. "    %d arquivos em %d diretórios; %s bytes         " }
  903.  
  904. #  ---------------------------------------------------------- new in 1.10
  905.  
  906. { M_STARTING_TRANSFER
  907. "   Iniciando Transferencia...   " }
  908.  
  909. { M_KEEP_TREE_INTACT
  910. " Você marcou %d arquivos em %d subdiretórios. "
  911. " Tamanho total é de %s bytes. "
  912. ""
  913. " Preservar estrutura de diretórios na transferencia? " }
  914.  
  915. { M_KEEP_TREE2
  916. " Manter subdiretórios "
  917. "    Pile up files    " }
  918.  
  919. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL4
  920. " Sobrepor arquivo "
  921. " Renomear arquivo "
  922. " Cancela transferencia " }
  923.  
  924. { M_REGET_RENAME_CANCEL5
  925. " Continuar "
  926. " Sobrepor arquivo "
  927. " Renomear arquivo "
  928. " Cancela transferencia " }
  929.  
  930. { M_RESP_BIND_FAILED
  931. "[-]Erro de rede (bind() falhou)" }
  932.  
  933. { M_RESP_LISTEN_FAILED
  934. "[-]Erro de rede (listen() falhou)" }
  935.  
  936. { M_RESP_GETSOCKNAME_FAILED
  937. "[-]Erro de rede (getsockname() falhou)" }
  938.  
  939. { M_RESP_CANNOT_CONNECT
  940. "[-]N╞o posso conectar para transferir os dados" }
  941.  
  942. { M_RESP_CONNECTION_NOT_ESTABLISHED
  943. "[-]Servidor n╞o estabeleceu conex╞o de dados" }
  944.  
  945. { M_RESP_TRANSFER_SKIPPED
  946. "[-]N╞o transferido `%s'" }
  947.  
  948. { M_WALK_TREE
  949. " Varrer toda arvore começando em "
  950. " '%s' ? " }
  951.  
  952. { M_NO_MARKED_FILES
  953. " N╞o existe nenhum arquivo marcado nos subdirectórios " }
  954.  
  955. { M_HAVENT_BEEN_CONNECTED
  956. "ainda n╞o esta conectado" }
  957.  
  958. { M_DIRECTORY_LISTING
  959. "Listagem do diretório" }
  960.  
  961. { M_LARGE_INDEX_FILE
  962. "  Cuidado: arquivo '%s' contendo descriçΣes de arquivos  "
  963. "  tem %s . Deseja mesmo baixa-lo ?  " }
  964.  
  965. { M_LOAD_DESCRIPTIONS
  966. " Carregar descriç╞o a partir de '%s' ? " }
  967.  
  968. { M_CANT_USE_DIR_AS_INDEX_FILE
  969. " N╞o posso carregar as descriçΣes do diretório '%s'. "
  970. " Selecione o arquivo. " }
  971.  
  972. { M_RESP_CONNECTING
  973. "[-]Conectando em %s..." }
  974.  
  975. { M_DOWNLOADING1
  976. "%s - DL %lu%% at %.2f KB/s" }
  977.  
  978. { M_UPLOADING1
  979. "%s - UL %lu%% at %.2f KB/s" }
  980.  
  981. { M_DESC_DOWNLOAD_OPTIONS
  982. "  Sim  "
  983. "  N╞o  "
  984. " Nunca " }
  985.  
  986. # ----------------------------------------- new in 1.21 -------------
  987.  
  988. { M_RESP_CANT_OPEN
  989. "[-]Cannot open file %s" }
  990.  
  991. { M_NO_EMAIL_ADDRESS
  992. ""
  993. "Warning: e-mail address is not specified in the %s file."
  994. "" }
  995.  
  996. { M_GUESSED_EMAIL
  997. "Using %s as a password for anonymous logins."
  998. "Press ENTER to continue..."
  999. "" }
  1000.  
  1001. { M_CANT_GUESS_EMAIL
  1002. "Failed to find your host or login name;"
  1003. "please edit %s and put valid e-mail address there."
  1004. "It will be used for anonymous FTP logins."
  1005. "" }
  1006.  
  1007. { M_INI_CONFIG_VERSION
  1008. ""
  1009. "Your current config file, %s, has version %s."
  1010. "NFTP executable version number is %s." 
  1011. "" }
  1012.  
  1013. { M_INI_CANT_FIND_NFTP_I
  1014. "Cannot find nftp.i to update nftp.ini"
  1015. "neither in `%s' nor in `%s' !"
  1016. "" }
  1017.  
  1018. { M_INI_UPDATE
  1019. "Going to update   `%s'"
  1020. "from              `%s'."
  1021. "Proceed? [Ynq]" }
  1022.  
  1023. { M_INI_UPDATING
  1024. ""
  1025. "Updating %s with %s..."
  1026. "" }
  1027.  
  1028. { M_INI_CANT_OPEN_READ
  1029. "Cannot open %s for reading"
  1030. "" }
  1031.  
  1032. { M_INI_CANT_OPEN_WRITE
  1033. "Cannot open %s for writing"
  1034. "" }
  1035.  
  1036. { M_INI_WRONG_ENTRY
  1037. "Error -- entry outside of section:"
  1038. "%s" }
  1039.  
  1040. { M_INI_CANT_RENAME
  1041. "Cannot rename `%s' to `%s'"
  1042. "" }
  1043.  
  1044. { M_INI_BACKUP
  1045. ""
  1046. "Backup version of your %s"
  1047. "was saved as           %s"
  1048. "" }
  1049.  
  1050. { M_INI_UPDATING_ENTRY
  1051. "updating: %s"
  1052. "" }
  1053.  
  1054. { M_INI_FINISHED
  1055. ""
  1056. "Finished updating; press ENTER to continue..." }
  1057.  
  1058.  
  1059. # ----------------------------------------- new in 1.22 -------------
  1060.  
  1061. { M_RESP_CANT_CREATE_DIRECTORY
  1062. "[-]Cannot create directory '%s'" }
  1063.  
  1064. { M_INFORMATION1
  1065. " %d files in %d directories; %s bytes total "
  1066. ""
  1067. " URL for current file: "
  1068. " %s "}
  1069.  
  1070. { M_INFORMATION2
  1071. " %d files in %d directories; %s bytes total "
  1072. ""
  1073. " Copy current URL to clipboard? "
  1074. " %s "}
  1075.  
  1076. { M_HLP_HISTORY
  1077. ""
  1078. " History of visited sites and directories"
  1079. ""
  1080. " The most recently visited place is listed first. History file"
  1081. " also serves as DNS cache (resolved IP numbers are stored there)."
  1082. " The asterisk near the login name indicates that this entry has"
  1083. " password recorded in the file. Login name is not shown for anonymous"
  1084. " sites. Flags might follow after login name (see FAQ about flags)."
  1085. ""
  1086. " The behaviour of history subsystem is controlled by settings"
  1087. " in the nftp.ini file. You can set limits on number of sites"
  1088. " and number of directories per site kept in the file. Extraneous"
  1089. " and duplicate records are discarded when you open history window."
  1090. " NFTP can also remember the site passwords (they are stored in"
  1091. " encrypted but not secure form). By default, recorded are logins,"
  1092. " downloads and logoffs. NFTP can be forced to record every"
  1093. " visited directory in the history file."
  1094. ""
  1095. " Navigation is similar to bookmark window. Enter selects server or"
  1096. " activates record; Esc closes window or leaves directory listing;"
  1097. " right/left arrow keys can be used instead of Enter/Esc for navigation."
  1098. " You can delete directories and entire sites from history file"
  1099. " with Del."
  1100. "" }
  1101.  
  1102. { M_PROCESSING_HISTORY1
  1103. " Processing history; stage %u..." }
  1104.  
  1105. { M_PROCESSING_HISTORY2
  1106. " Processing history; stage %u:  %u entries done" }
  1107.  
  1108. { M_READING_HISTORY_FILE
  1109. " Reading history file;  %u lines done" }
  1110.  
  1111. { M_WRITING_HISTORY_FILE
  1112. " Writing history file;  %u lines done" }
  1113.  
  1114. { M_ERROR_READING_HISTORY
  1115. " Error reading history file %s " }
  1116.  
  1117. { M_EMPTY_HISTORY
  1118. " History file %s is empty " }
  1119.  
  1120. { M_SAVE_HISTORY
  1121. " Save changes in history files? " }
  1122.  
  1123. { M_HIST_HEADER1
  1124. " History: %u sites, %u entries total " }
  1125.  
  1126. { M_HIST_HEADER2
  1127. " History: %s, %u directories " }
  1128.  
  1129. { M_HIST_DELETE_DIR
  1130. " %s:%s "
  1131. " Delete directory entry? " }
  1132.  
  1133. { M_HIST_DELETE_SITE
  1134. " %s "
  1135. " Delete site containing %u directory entries? " }
  1136.  
  1137.