home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Dream 55 / Amiga_Dream_55.iso / RISCOS / APPS / TEXT / MISC / MSR.ZIP / !MSR / !Help < prev    next >
Text File  |  1998-05-30  |  7KB  |  187 lines

  1.             M S R  -- Multiple Search & Replace
  2.             ===================================
  3.     
  4.     Ce programme est un shareware ⌐1996 Augustin Vidovic.
  5.     Si vous vous en servez rΘguliΦrement, je vous invite chaudement α
  6.     faire part de vos remarques et suggestions α l'association
  7.     ARMada, dont voici l'adresse:
  8.     
  9.             ARMada
  10.             c/o Mirko VIDOVIC
  11.             47, rue Alexandre Dumas
  12.             F-75011 Paris (France)
  13.     
  14.     Le Mirko en question est mon frΩre, qui est trΘsorier de
  15.     l'association, et qui en hΘberge aussi la boεte aux lettres.
  16.     Vous pouvez aussi joindre l'association par e-mail:
  17.     
  18.             contact@armada-fr.net
  19.     
  20.     Aucune participation financiΦre ne vous sera demandΘe (toutefois,
  21.     un soutien financier spontanΘ est le bienvenu), mais la
  22.     modification du logiciel est interdite. Si vous avez une idΘe
  23.     d'amΘlioration, faites-en la suggestion au bureau de l'ARMada, qui
  24.     me transmettra (rassurez-vous: je suis trΦs rapide, pour peu que
  25.     j'aie du temps libre). Si je juge la modification compatible avec
  26.     le programme, je la fais. Bien entendu, je n'ai pas l'intention
  27.     de crΘer un monstre aux cent tΩtes, du genre MSWORD98! Je suis de
  28.     ceux qui pensent qu'un utilitaire doit rester simple... et utile.    
  29.     
  30.             But/fonctionnement
  31.             ------------------
  32.     
  33.     Cet utilitaire permet une recherche/remplacement Θtendue dans un
  34.     fichier. Il s'agit en fait de plusieurs recherches/remplacements
  35.     simultanΘs.
  36.     
  37.     Pour cela, des tables de conversion sont disponibles, et on en
  38.     sΘlectionne une dans le menu de l'application. Il suffit ensuite de
  39.     draguer un fichier sur l'icone de la barre de menu pour le convertir,
  40.     et la boεte de sauvegarde apparaεt.
  41.     
  42.     L'option "Inverse" permet aussi la conversion rΘciproque (en sens
  43.     inverse) correspondant α la table choisie. Pour l'activer,
  44.     sΘlectionnez l'option "inverse" du menu, et la cochonnerie habituelle
  45.     doit apparaεtre α gauche de l'option pour indiquer qu'elle est
  46.     activΘe. Pour la dΘsactiver, devinez...
  47.     
  48.  
  49.             Extension de possibilitΘs
  50.             -------------------------
  51.  
  52.     Il est possible d'Θtendre les possibilitΘs de cet utilitaire: cela
  53.     se passe dans le sous-dossier "Tables", qui contient le fichier
  54.     "List" et d'autres fichiers, qui sont les tables de conversion.
  55.     
  56.     Voici une description du format de ces fichiers:
  57.     
  58.     LIST:    Une liste de noms de fichiers-tables prΘsents, dans l'ordre
  59.     -----    dans lequel vous voulez les voir apparaεtre dans le menu.
  60.         Vous n'Φtes pas obligΘs de faire apparaεtre tous les noms
  61.         des fichiers-tables dans cette liste, juste ceux que vous
  62.         utilisez suffiront.
  63.         Si toutefois vous avez envie de passer deux heures α fouiller
  64.         votre liste de tables, allez-y: de ce c⌠tΘ-lα, vous n'Φtes
  65.         pas limitΘ.
  66.     
  67.     Autres:    Ce sont les tables de conversion proprement dites.
  68.     -------    Elles se prΘsentent comme des listes de donnΘes:
  69.     
  70.         D'abord le titre (12 caractΦres maximum) de l'entrΘe dans
  71.         le menu de l'application sur la premiΦre ligne.
  72.     
  73.         Ensuite, pour chaque ligne:
  74.         -la ligne commence par la chaεne α rechercher
  75.         -puis il y a une tabulation (touche du clavier Tab, c'est-α
  76.          dire caractΦre ASCII n░&09)
  77.         -la ligne se termine par la chaεne qui doit remplacer celle
  78.          recherchΘe
  79.         
  80.         Exemple:
  81.             τ    ç
  82.         Le caractΦre "τ" sera remplacΘ par la chaεne "ç"
  83.         
  84.         De plus, on peut insΘrer des lignes de commentaires, il
  85.         suffit pour cela de faire commencer la ligne par le caractΦre
  86.         "#".
  87.         
  88.         Autre mode de spΘcification de caractΦres ASCII: si vous
  89.         souhaitez utiliser des caractΦres non imprimables ou ayant
  90.         une signification spΘciale (comme le "#" en dΘbut de ligne),
  91.         Θcrivez le code ASCII en *hexadΘcimal* (doit tenir sur
  92.         exactement 2 caractΦres, au besoin commencez par un 0 pour
  93.         cadrer) prΘcΘdΘ de "^"
  94.         Exemples:
  95.             ^09    caractΦre de tabulation
  96.             ^0A    caractΦre de fin de  ligne
  97.             ^23    caractΦre "#" (si vous voulez l'utiliser
  98.                 en dΘbut de ligne sans faire une ligne de
  99.                 commentaires)
  100.             ^5E    le caractΦre "^" si vous voulez l'utiliser
  101.     
  102.     Donc, quand vous voudrez rajouter une table de conversion, vous
  103.     devrez rΘdiger ce genre de fichier (vous pouvez toujours jeter un
  104.     coup d'¢il α ceux dΘjα prΘsents pour vous en inspirer).
  105.     Pour faire apparaεtre cette table dans le menu, vous devrez en outre
  106.     ajouter le titre du fichier dans le fichier "List".
  107.     
  108.     
  109.     REMARQUE:    Si vous faites une table de conversion que vous
  110.             voudriez donner aux autres utilisateurs, faites la
  111.             parvenir au bureau de l'ARMada, en prΘcisant bien s√r
  112.             de quoi il s'agεt, et on me la transmettra, de sorte
  113.             qu'elle sera intΘgrΘe aux distributions suivantes de
  114.             ce logiciel.
  115.             Que rien ne vous empΩche de mettre votre nom en
  116.             commentaire dans le fichier que vous aurez crΘΘ.
  117.             
  118.  
  119.  
  120.         Ordre de prioritΘ
  121.         -----------------
  122.  
  123.     Supposons que dans la table se trouvent les entrΘes suivantes:
  124.     
  125.     ...    ...
  126.     plonge    dish-washing
  127.     ...    ...
  128.     plongeon    plunge
  129.     ...    ...
  130.     
  131.     A votre avis, comment sera effectuΘe la conversion du mot ½plongeon╗?
  132.     
  133.     Et bien, tout simplement: ½plongeon╗ deviendra, aprΦs conversion,
  134.     ½dish-washingon╗!
  135.     
  136.     Si vous voulez Θviter ce genre de chose (α moins qu'il ne s'agisse
  137.     d'un choix dΘlibΘrΘ, par exemple pour utilisation de la table en
  138.     sens inverse), vous avez trois solutions:
  139.     
  140.         1- Dans la table, vous faites suivre chacune de vos entrΘes
  141.            "α risque" d'un caractΦre <espace> (sans oublier de mettre
  142.            aussi un caractΦre <espace> aprΦs la chaεne qui doit la
  143.            remplacer, sans quoi vous trouverez l'espace en question
  144.            mangΘ dans le texte, α la sortie. PrΘvoyez aussi les
  145.            Θventuelles ponctuations, qui souvent sont des caractΦres
  146.            collΘs α la suite du mot. C'est trivial et pas fameux.
  147.            
  148.            ou alors:
  149.         
  150.         2- Vous Θcrivez le mot le plus long des deux avant, dans la
  151.            table, comme τa, puisqu'il arrivera avant l'autre dans
  152.            l'ordre de recherche, il sera pris en compte. Oui, mais
  153.            c'est long α Θcrire, si la table compte des centaines
  154.            d'entrΘes.
  155.            
  156.            ou encore:
  157.         
  158.         3- Vous activez l'option "Sort by size" du menu, ce qui
  159.            ordonnera automatiquement les entrΘes de la table par
  160.            ordre dΘcroissant de taille, avant de commencer la
  161.            conversion. C'est bien s√r optionnel, car ce genre de
  162.            choses peut aussi amener α des situations non dΘsirΘes,
  163.            dans le sens inverse.
  164.            Remarque: cette option reste valable quand l'option
  165.            "Inverse" est active: ce sont les entrΘes rΘciproques
  166.            qui seront triΘes, naturellement.
  167.  
  168.  
  169.         Trucs et astuces
  170.         ---------------- 
  171.     
  172.     Pour accΘlΘrer le travail de conversion, vous pouvez crΘer des tables
  173.     en ordonnant les entrΘes de la plus frΘquente α la moins frΘquente.
  174.     
  175.     Eventuellement, vous pouvez composer les deux premiΦres astuces
  176.     prΘcΘdentes; en fait, l'effet de l'arrangement des entrΘes dans une
  177.     table peut Ωtre trΦs variable!
  178.     
  179.     Vous pouvez vous amuser α crΘer des tables de conversion qui
  180.     permettront des traductions "mot-α-mot" d'un langage dans un autre,
  181.     d'un jargon dans l'autre, d'un degrΘ de politesse dans l'autre, etc.
  182.     Pour exemple, je vous renvoie α la table ½Joke Fr->Eng╗, que vous
  183.     pouvez tester avec le fichier que vous Φtes en train de lire, mais
  184.     attention! n'Θcrasez pas l'original!
  185.  
  186.  
  187.