home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- ###############################################################################
- ## Language file for analog 5.30. May not work with any other version.
- ##
- ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
- ## Each language should have one language file in its own character set,
- ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
- ##
- ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
- ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
- ##
- ##
- ## Catalan version by Francesc Burrull i Mestres, 26 Jan 1999, 4 Dec 1999,
- ## 23 Jan 2001. e-mail: fburrull@mat.upc.es
- ##
- ##
- ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
- ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
- US-ASCII
- ## Abbreviations for the day and month names.
- Diumenge
- Dilluns
- Dimarts
- Dimecres
- Dijous
- Divendres
- Dissabte
- Gen.
- Feb.
- Mar.
- Abr.
- Mai.
- Jun.
- Jul.
- Ago.
- Set.
- Oct.
- Nov.
- Des.
- ## Next some standard common words.
- ## Abbreviation for "week beginning"
- setm. d'inici
- any
- ## Quarter of a year
- trimestre
- mes
- dia
- dies
- h.
- minut
- minuts
- segon
- segons
- byte
- bytes
- ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
- ?bytes
- peticio
- peticions
- data
- ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
- data hora
- hora
- primera data
- primera hora
- ultima data
- ultima hora
- fitxer
- fitxers
- maquina
- maquines
- servidor virtual
- servidors virtuals
- directori
- directoris
- domini
- dominis
- organitzacio
- organitzacions
- extensio
- extensions
- URL
- URLs
- Navegador
- Navegadors
- Sistema Operatiu
- Sistemes Operatius
- ## (= operating system, operating systems)
- tamany
- busca terme
- busca termes
- lloc
- llocs
- usuari
- usuaris
- cod. d'estat
- cods. d'estats
- Estadistiques del Servidor Web de
- ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc.
- kilo
- mega
- giga
- tera
- peta
- exa
- zeta
- yotta
- ## Shorter versions of the same prefixes for column headings
- k
- M
- G
- T
- P
- E
- Z
- Y
- ## Names for the rows in the File Size Report. Note that changing these will
- ## NOT change the boundaries! These are just labels for predetermined buckets.
- ## They should line up nicely when right-aligned.
- 0
- 1B- 10B
- 11B- 100B
- 101B- 1kB
- 1kB- 10kB
- 10kB-100kB
- 100kB- 1MB
- 1MB- 10MB
- 10MB-100MB
- 100MB- 1GB
- > 1GB
- ## Now the names of reports
- Informe General
- ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
- Informe anual
- Any de maxima ocupacio:
- Informe trimestral
- Trimestre de maxima ocupacio
- Informe Mensual
- Mes de trafic maxim:
- Informe Setmanal
- Setmana de trafic maxim:
- Resum Diari
- Informe Diari
- Dia de trafic maxim:
- Informe Horari
- Resum Horari
- Hora del resum setmanal
- Hora de trafic maxim:
- Informe de quart d'hora
- Resum de quart d'hora
- Quart d'hora de trafic maxim:
- Informe de cada cinc minutos
- Resum de cinc minuts
- Cinc minuts de trafic maxim:
- ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
- ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
- ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
- ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
- ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
- ##
- ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
- ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
- ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
- ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
- ##
- ## Verzeichnis-Bericht
- ## Verzeichnisses
- ## Verzeichnisse
- ## n
- ##
- ## I hope that makes sense!
- Informe de Hosts
- host
- hosts
- m
- Informe de redireccions de maquina
- maquina
- maquines
- f
- Informe de fallades de maquina
- maquina
- maquines
- f
- Informe de Directoris
- directori
- directoris
- m
- Informe de Tipus de Fitxers
- extensio
- extensions
- f
- Informe de Peticions
- fitxer sol.licitat
- fitxers sol.licitats
- m
- Informe de redireccionaments
- fitxer
- fitxers
- m
- Informe de fallades en una peticio
- fitxer
- fitxers
- m
- Informe de Remitents
- URL remitent
- URLs remitents
- m
- Informe de llocs Remitents
- lloc remitent
- llocs remitents
- m
- Informe de remitents redireccionats
- URL remitent
- URLs remitents
- m
- Informe d'errors de remitents
- URL remitent
- URLs remitents
- m
- Informe de peticions buscades
- peticio
- peticions
- m
- Informe de paraules buscades
- paraula buscada
- paraules buscades
- f
- Informe de peticions de cerques internes
- cerca
- cerques
- f
- Informe de paraules de cerques internes
- cerca paraula
- cerca paraules
- f
- Informe de servidors virtuals
- servidor virtual
- servidors virtuals
- m
- Informe de redireccions de maquines virtuals
- maquina virtual
- maquines virtuals
- f
- Informe de fallades de maquines virtuals
- maquina virtual
- maquines virtuals
- f
- Informe d'usuaris
- usuari
- usuaris
- m
- Informe de redireccions d'usuaris
- usuari
- usuaris
- m
- Informe d'acces d'usuaris
- usuari
- usuaris
- m
- Resum de Navegadors
- navegador
- navegadors
- m
- Informe de Navegadors
- navegador
- navegadors
- m
- Informe de sistema operatiu
- sistema operatiu
- sistemes operatius
- m
- Informe de Dominis
- domini
- dominis
- m
- Informe d'organitzacions
- organitzacio
- organitzacions
- m
- Informe de codis d'estat
- codi d'estat
- codis d'estat
- m
- Informe del temps de proces
- Informe del tamany de fitxers
- ## Used at the bottom of the report
- Aquesta analisi estadistica l'ha generada
- Temps d'execucio
- Menys de 1
- ## Used in the time reports
- Cada unitat
- representa
- o una fraccio
- peticio d'una pagina
- peticions de pagines
- ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
- no llistats
- no llistades
- *
- ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
- Altre
- Altra
- *
- ## Used at the top of the report
- Dia i hora de l'inicialitzacio:
- Analisi de peticions des del
- fins al
- ## Used in the General Summary
- Peticions exitoses
- Promig de peticions exitoses per dia
- Peticions exitoses per pagina
- Promig de peticions exitoses per pagina per dia
- Linies sense codi d'estat en el fitxer log
- Peticions fallades
- Peticions de redireccionament
- Peticions amb codi d'estat informatiu
- Fitxers diferents sol.licitats
- Maquines diferents ateses
- Linies invalides en el fitxer log
- Entrades no sol.licitades en el fitxer log
- Transferencia total
- Promig de transferencia per dia
- Les imatges en parentesi es refereixen als
- 7 dies al
- ultims 7 dies
- Anar a
- Inici
- ## Some special phrases for particular reports.
- [adre(cs)a numerica no resolta]
- [domini no facilitat]
- [domini desconegut]
- [directori arrel]
- [sense directori]
- [sense extensio]
- [directoris]
- Windows desconegut
- Altres Unix
- Robots
- S.O. desconegut
- ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
- ## and percentages and last-7-day versions of these.
- ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
- ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
- Num. pet.
- pet. 7 dies
- %pet.
- % pet. 7 dies
- Pags.
- pags. 7 dies
- %Pags.
- % pags. 7 dies
- bytes
- ?bytes
- bytes 7 dies
- ?bytes 7 dies
- %bytes
- % bytes 7 dies
- num.
- ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
- ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
- ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
- ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
- ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
- ## Affichage du premier %s
- ## Affichage de la première %s
- ## *
- ## with entries for m & f, but not n
- Fent llistat dels primers %s
- Fent llistat de las primeres %s
- *
- Fent llistat de los %d primers %s
- Fent llistat de les %d primeres %s
- *
- Fent llistat dels %s
- Fent llistat de les %s
- *
- ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
- per
- ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
- amb almenys
- ## Different ways of doing floors
- peticio en els ultims 7 dies
- peticions en els ultims 7 dies
- peticio d'una pagina en els ultims 7 dies
- peticions de pagines en els ultims 7 dies
- peticio redireccionada
- peticions redireccionades
- peticio redireccionada en els ultims 7 dies
- peticions redireccionada en els ultims 7 dies
- peticio fallada
- peticions fallades
- peticio fallada en els ultims 7 dies
- peticions fallades en els ultims 7 dies
- % del trafic en els ultims 7 dies
- % del trafic
- % del maxim volum de trafic
- % del maxim volum de trafic en els ultims 7 dies
- byte de trafic
- bytes de trafic
- ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
- ?bytes de trafic
- byte de trafic en els ultims 7 dies
- bytes de trafic en els ultims 7 dies
- ?bytes de trafic en els ultims 7 dies
- sol.licitat des de
- amb una sol.licitut redireccionada des de
- amb una sol.licitut fallada des de
- amb primera peticio des de
- amb primera peticio redireccionada des de
- amb primera peticio fallada des de
- ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
- ordenats por
- ordenades per
- *
- ## Used at the top of each report
- Aquest informe conte dades de
- ## Used in pie charts
- Les porcions estan dibuixades per
- ## different ways of sorting
- quantitat de trafic
- quantitat de trafic en els ultims 7 dies
- % de peticions
- % de peticions en els ultims 7 dies
- % del nombre maxim de peticions
- % del nombre maxim de peticions en els ultims 7 dies
- nombre de peticions
- nombre de peticions en els ultims 7 dies
- % de peticions de pagines
- % de peticions de pagines en els ultims 7 dies
- % del nombre maxim de peticions de pagines
- % del nombre maxim de peticions de pagines en els ultims 7 dies
- nombre de peticions de pagines
- nombre de peticions de pagines en els ultims 7 dies
- % de peticions redireccionades
- % de peticions redireccionades en els ultims 7 dies
- % del nombre maxim de peticions redireccionades
- % del nombre maxim de peticions redireccionades en els ultims 7 dies
- nombre de peticions redireccionades
- nombre de peticions redireccionades en els ultims 7 dies
- % de peticions fallades
- % de peticions fallades en els ultims 7 dies
- % del nombre maxim de peticions fallades
- % del nombre maxim de peticions fallades en els ultims 7 dies
- nombre de peticions fallades
- nombre de peticions fallades en els ultims 7 dies
- hora de la ultima peticio
- hora de la ultima peticio redireccionada
- hora de la ultima peticio fallada
- hora de la primera peticio
- hora de la primera peticio redireccionada
- hora de la primera peticio fallada
- ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
- per ordre alfabetic
- per ordre alfabetic
- *
- per ordre numeric
- per ordre numeric
- *
- desordenats
- desordenades
- *
- ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
- ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
- ## "3 000,25", so has space and , instead.
- .
- ,
- ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
- ## so they have space-colon instead here.
- :
- ## am and pm in the sense of morning and afternoon.
- am
- pm
- ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
- ## %d for date " 1"
- ## %D for 0-padded date "01"
- ## %m for month "Jan"
- ## %l for month at end of time interval (where this makes sense)
- ## %y for short year "97"
- ## %q for quarter of the year "1"
- ## %Y for long year "1997"
- ## %h for hour in 24-hour clock " 9"
- ## %H for 0-padded hour "09"
- ## %j for hour in 12-hour clock " 9"
- ## %n for minute "00"
- ## %a for am or pm "am"
- ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
- ## %I for 0-padded hour at end of time interval
- ## %k for 12-hour hour at end of time interval
- ## %o for minute at end of time interval
- ## %b for am or pm at end of time interval
- ## %w for weekday "Wed"
- ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
- ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
- ##
- ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
- ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
- ## because it can produce ambiguous dates.
- ##
- ## The different date formats are as follows
- ## "refer to the 7 days to [date]"
- %D-%m-%Y %H:%n
- ## "Program started at" and "Analysed requests from"
- %w-%D-%m-%Y %H:%n
- ## In Daily Report
- %d/%m/%Y
- ## In Daily Summary
- %w
- ## In Hourly Report
- %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o
- ## In Hourly Summary
- %h
- ## In Hour of the Week Summary
- %w %H:%n%x%I:%o
- ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
- %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o
- ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
- %H:%n%x%I:%o
- ## In Weekly Report
- %d/%m/%Y
- ## In Monthly Report
- %m %Y
- ## In Quarterly Report
- %m%x%l %Y
- ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
- ## In Yearly Report
- %Y
- ## The date (d) column in non-time reports
- %d/%m/%Y
- ## The date & time (D) column in non-time reports
- %d/%m/%Y %H:%n
- ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
- %d/%m/%Y a les %H:%n
- ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
- ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
- ## English if you think they look better that way.
- 100 Continua amb la peticio
- 101 Canviant protocols
- 1xx [Informacio miscel.lania]
- 200 Be
- 201 Creat
- 202 Acceptat per futur processat
- 203 Informacio no autoritativa
- 204 Be, pero res a enviar
- 205 Reset del document
- 206 Contingut parcial
- 2xx Esdeveniments diversos
- 300 Multiples documents disponibles
- 301 El document ha canviat de lloc de manera permanent
- 302 El document es en un altre lloc
- 303 Vegeu un altre document
- 304 No modificat des de l'ultima descarrega
- 305 Utilitzeu proxy
- 306 Canvia proxy
- 307 El document ha canviat de lloc de manera temporal
- 3xx [Redireccions diverses]
- 400 Peticio invalida
- 401 Cal autentificacio
- 402 Cal fer el pagament
- 403 Acces prohibit
- 404 Document no trobat
- 405 Metode no permes
- 406 Document inacceptable pel client
- 407 Cal autentificacio del proxy
- 408 Temps de peticio esgotat
- 409 Conflicte entre la peticio i l'estat del recurs
- 410 Document desaparegut de manera permanent
- 411 Cal la longitud
- 412 Precondicio fallada
- 413 Peticio massa llarga
- 414 Nom de fitxer sol.licitat massa llarg
- 415 Tipus de medi no suportat
- 416 Rang sol.licitat invalid
- 417 Expectacio fallada
- 4xx [Errors diversos de client/usuari]
- 500 Error intern del servidor
- 501 Tipus sol.licitat no suportat
- 502 Error de l'enlla(cs) de pujada al servidor
- 503 Servei temporalment no disponible
- 504 Temps esgotat en la porta d'enlla(cs) (gateway)
- 505 Versio de HTTP no suportada
- 506 Redireccio fallada
- 5xx [Errors diversos del servidor]
- xxx [Desconegut]
-