home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ .net 2002 March / DotNetMagazine-Issue107-Coverdisc-NET107-02-03-PCMac.bin / pc / PC Software / picks / HTTrack / httrack-3.22-3.exe / {app} / lang / Polski.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-10-20  |  33.9 KB  |  887 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Polski
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Polski
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pl
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Lukasz Jokiel (Opole University of Technology, Lukasz.Jokiel at po.opole.pl) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-2
  11. OK
  12. OK
  13. Cancel
  14. Anuluj
  15. Exit
  16. Wyjúcie
  17. Close
  18. Zamknij
  19. Cancel changes
  20. Cofnij zmiany
  21. Click to confirm
  22. Kliknij aby potwierdziÊ
  23. Click to get help!
  24. Kliknij aby uzyskaÊ pomoc
  25. Click to return to previous screen
  26. Kliknij aby wrÛciÊ
  27. Click to go to next screen
  28. Kliknij aby kontynuowaÊ
  29. Hide password
  30. Ukryj has≥o
  31. Save project
  32. Zachowaj projekt
  33. Close current project?
  34. Czy zamknπÊ ten projekt ?
  35. Delete this project?
  36. Czy usunπÊ ten projekt ?
  37. Delete empty project %s?
  38. Czy usunπÊ pusty projekt %s?
  39. Action not yet implemented
  40. Funcja jeszcze nie zaimplementowana.
  41. Error deleting this project
  42. Wystπpi≥ b≥πd podczas usuwania tego projektu.
  43. Select a rule for the filter
  44. Wybierz regu≥Í dla tego filtra
  45. Enter keywords for the filter
  46. Podaj s≥owa kluczowe dla filtra
  47. Cancel
  48. Anuluj
  49. Add this rule
  50. Dodaj ten filter
  51. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  52. ProszÍ podaÊ jedno lub wiele s≥Ûw kluczowych dla tej regu≥y
  53. Add Scan Rule
  54. Dodaj filtr
  55. Criterion
  56. Wybierz regu≥Í
  57. String
  58. Podaj s≥owo kluczowe
  59. Add
  60. Dodaj
  61. Scan Rules
  62. Filtry
  63. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  64. Moøesz teraz wykluczyÊ lub zaakceptowaÊ klika URLi lub ≥aczy, dzieki uøyciu wildcards.\nMoøesz uøyÊ takøe spacji pomiÍdzy filtrami.\nPrzyk≥ad: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  65. Exclude links
  66. Wyklucz ≥πcza
  67. Include link(s)
  68. Zaakceptuj ≥πcza
  69. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  70. Tip: Jeøeli chcesz zaakceptowaÊ wszystkie gify na stronie(nach) uøyj czegoú w rodzaju +www.pewnastrona.com/*.gif.\n(+*.gif / -*.gif zaakceptuje/odrzuci WSZYSTKIE gify na WSZYSTKICH stornach)
  71. Save prefs
  72. Zapisz ustawienia
  73. Matching links will be excluded:
  74. £πcza objÍte tπ regu≥π zostanπ zignorowane (odrzucone):
  75. Matching links will be included:
  76. £πcza objÍte tπ regu≥π zostanπ zaakceptowane:
  77. Example:
  78. Przyk≥ad:
  79. gif\r\nWill match all GIF files
  80. gif\r\nZnajdzie wszystkie gify
  81. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  82. niebieskie\r\nZnajdzie wszystkie pliki zawierajπce cz≥on 'niebieskie', takie jak 'niebieskieniebo-maly.jpeg'
  83. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  84. duzyplik.mov\r\nZnajdzie plik 'duzyplik.mov', ale nie 'duzyplik.mov'
  85. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  86. cgi\r\nZnajdzie ≥πcza z katalogiem zawierajπcym 'cgi' takie jak '/cgi-bin/pewnecgi.cgi'
  87. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  88. cgi-bin\r\nZnajdzie ≥πcza z katalogiem zawierajπcym 'cgi-bin', ale na przyk≥ad nie 'cgi-bin-2'
  89. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  90. pewnastrona.com\r\nZnajdzie wszystkie ≥πcza takie jak www.pewnastrona.com, members.pewnastrona.com itd.
  91. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  92. pewnastrona\r\nZnajdzie wszystkie ≥πcza takie jak www.pewnastrona.com, www.pewnastrona.pl, www.pewnastrona.innastrona.edu itd.
  93. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  94. www.pewnastrona.com\r\nZnajdzie wszystkie ≥πcza takie jak www.pewnastrona.com/ ... (lecz nie takie jak members.pewnastrona.com/...)
  95. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  96. pewnastrona\r\nZnajdzie wszystkie ≥acza takie jak www.pewnastrona.com/.., www.test.abc/mojapewnastrona/index.html, www.test.abc/test/pewnastrona.html itd.
  97. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  98. www.test.com/test/pewnastrona.html\r\nZnajdzie tylko ≥πcza typu www.test.com/test/pewnastrona.html. Zauwaø, øe naleøy wpisaÊ zarÛwno adres (www.xxx.yyy), jak i úcieøkÍ (/test/pewnastrona.html)
  99. All links will match
  100. Wszystkie ≥acza bÍdπ akceptowane/ignorowane (odrzucone)
  101. Add exclusion filter
  102. Dodaj filtr, ktÛry bÍdzie ignorowa≥ (odrzuca≥)
  103. Add inclusion filter
  104. Dodaj filtr, ktÛry bedzie akceptowa≥.
  105. Existing filters
  106. Dodatkowe filtry
  107. Cancel changes
  108. Anuluj zmiany
  109. Save current preferences as default values
  110. Zapisz domyúlne ustawienia
  111. Click to confirm
  112. Kliknij aby potwierdziÊ
  113. No log files in %s!
  114. Brak plikÛw z logami w %s!
  115. No 'index.html' file in %s!
  116. Brak pliku index.html w %s!
  117. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  118. Kliknij aby opuúciÊ WinHTTrack Website Copier
  119. View log files
  120. Pokaø pliki z logami
  121. Browse HTML start page
  122. Pokaø stronÍ startowπ html
  123. End of mirror
  124. Koniec tworzenia lustra (mirroru)
  125. View log files
  126. Pokaø logi
  127. Browse Mirrored Website
  128. OtwÛrz kopiÍ strony Web
  129. New project...
  130. Nowy projekt
  131. View error and warning reports
  132. Pokaø raport o b≥Ídach i ostrzeøeniach
  133. View report
  134. Pokaø raport informacyjny
  135. Close the log file window
  136. Zamkinj okno z raportami
  137. Info type:
  138. Typ informacji
  139. Errors
  140. B≥Ídy
  141. Infos
  142. Informacje
  143. Find
  144. Szukaj
  145. Find a word
  146. Znajdü s≥owo
  147. Info log file
  148. Raport informacyjny
  149. Warning/Errors log file
  150. Raport o b≥Ídach i ostøerzeniach
  151. Unable to initialize the OLE system
  152. Nie moge zainicjalizowac OLE
  153. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  154. W tym katalogu nie ma cache\r\nWinHTTrack nie moøe znaleüÊ øadnego przerwanego lustra (mirroru)
  155. Could not connect to provider
  156. Po≥πczenie z us≥ugodawcπ by≥o niemoøliwe
  157. receive
  158. odbieram
  159. request
  160. øπdam
  161. connect
  162. ≥πczenie
  163. search
  164. szukaÊ
  165. ready
  166. gotÛw
  167. error
  168. b≥πd
  169. Receiving files..
  170. Pobieram pliki...
  171. Parsing HTML file..
  172. Parsowanie pliku HTML
  173. Purging files..
  174. CzyszczÍ pliki...
  175. Parsing HTML file (testing links)..
  176. Parsowanie pliku HTML (testowanie ≥πcz)
  177. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  178. PauzujÍ (wybierz Lustro/Pauzuj transfer) aby kontunuowaÊ)
  179. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  180. Zatrzymywanie transferÛw w trakcie realizacji - Wybierz [Anuluj] aby zatrzymaÊ teraz!
  181. scanning
  182. skanujÍ
  183. Waiting for scheduled time..
  184. Czekam na okreúlonπ godzinÍ aby wystartowaÊ
  185. Connecting to provider
  186. £πcze siÍ z us≥ugodawcπ
  187. [%d seconds] to go before start of operation
  188. Lustro czeka (%d sekund(Í)) aby wystartowaÊ
  189. Site mirroring in progress [%s, %d bytes]
  190. Tworzenie lustra w toku (%s, %d bajtÛw)
  191. Site mirroring finished!
  192. ZakoÒczono tworzenie lustra (mirroru)
  193. A problem occured during the mirroring operation\n
  194. Poajwi≥ siÍ problem podczas tworzenia lustra\r\n
  195. \nDuring:\n
  196. Podczas:\r\n
  197. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  198. Jeøeli jest to wymagane sprawdü logi.\r\nKliknij OK aby wyjúÊ z WinHTTrack Website Copier.\r\nDziÍkujemy za uøywanie HTTrack !
  199. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  200. ZakoÒczono tworzenie lustra.\r\nKliknij OK aby wyjúÊ z WinHTTrack.\r\nSprawdü logi, upewnij siÍ, czy wszystko przebieg≥o dobrze.\r\nDziÍkujemy za uøywanie HTTrack !
  201. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  202. * * TWORZENIE LUSTRA PRZERWANE! * *\r\nObecnie wykorzystywany cache, wymagany dla jakichkolwiek operacji uaktualniajπcych zawiera jedynie dane z obecnej przerwanej sesji.\r\nPoprzedni cache moøe zawieraÊ bardziej kompletne dane; jeúli nie chcesz ich straciÊ, przywrÛÊ je i usuÒ obecny cache.\r\n[Uwaga: Moøesz to ≥atwo zrobiÊ tutaj poprzez skasowanie htscache/new.* pliki]\r\nCzy uwaøasz, øe poprzedni cache moøe zawieraÊ bardziej kompletne informacje i czy przywrÛciÊ go ?
  203. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  204. * * B£°D LUSTRA! * *\r\nHTtrack stwierdza ze obecne lustro jest puste. Je∂li by≥o to uaktualnienie, to przywrÛcono poprzedni± wersjÍ lustra. PowÛd: Nie moøna by≥o odczytaÊ pierwszych stron lub wyst±pi≥ b≥±d po≥±czenia.\r\n=> Upewnij siÍ czy strona ci±gle istnieje, lub teø sprawdº ustawienia proxy! <=
  205. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  206. Tip: Kliknij (Pokaø logi) aby zobaczyÊ informacje o b≥Ídach i ostrzeøeniach
  207. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  208. B≥πd podczas kasowania hts-cache/new.* plik/Ûw, proszÍ zrobiÊ to rÍcznie
  209. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  210. Czy naprawdÍ chcesz wyjúÊ z HTTrack ?
  211. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  212. - Tryb tworzenia lustra -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  213. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  214. - Tryb tworzenia lustra z kreatorem (zadaje pytania) -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  215. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  216. - Tryb pobierania plikÛw -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  217. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  218. - Tryb testowania ≥πcz -\n\nPodaj adres(y) stron zawierajπcy ≥πcza do testowania w miejscu na URL.
  219. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  220. - Uaktualnij/Kontunuuj tryb lustra -\n\nSprawdü adres(y) w miejscu na URL, a nastÍpnie wciúnij przycisk NastÍpny' i sprawdü parametry.
  221. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  222. - Kontunuuj przerwany tryb lustra -\n\nSprawdü adres(y) w miejscu na URL, a nastÍpnie wciúnij przycisk NastÍpny' i sprawdü parametry.
  223. Log files Path
  224. åcieøka dla raportÛw
  225. Path
  226. åcieøka
  227. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  228. Tryb listy lustra, podaj adres(y) stron zawierajπce ≥πcza do lustra w miejscu na URL.
  229. New project / Import?
  230. Nowy projekt / importowaÊ ?
  231. Choose criterion
  232. Wybierz dzia≥anie
  233. Maximum link scanning depth
  234. Maksymalna g≥ÍbokoúÊ ≥πcz do skanowania
  235. Enter address(es) here
  236. Tutaj podaj adres
  237. Define additional filtering rules
  238. Zdefiniuj dodatkowe filtry
  239. Proxy Name (if needed)
  240. Proxy (jeøeli wymagane)
  241. Proxy Port
  242. Port proxy
  243. Define proxy settings
  244. Zdefiniuj ustawienia proxy
  245. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  246. Uøyj standardowego proxy HTTP jako proxy FTP
  247. Path
  248. åcieøka
  249. Select Path
  250. Wybierz úcieøkÍ
  251. Path
  252. åcieøka
  253. Select Path
  254. Wybierz úcieøkÍ
  255. Quit WinHTTrack Website Copier
  256. Wyjúcie z WinHTTrack Website Copier
  257. About WinHTTrack
  258. O... WinHTTrack
  259. Save current preferences as default values
  260. Zapisz domyúlne opcje
  261. Click to continue
  262. Kliknij, aby kontunowaÊ
  263. Click to define options
  264. Kliknij, aby zdefiniowaÊ opcjÍ
  265. Click to add a URL
  266. Kliknij, aby dodaÊ URL
  267. Load URL(s) from text file
  268. Wczytaj URLe z pliku tekstowego
  269. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  270. Opcje WinHTTrack (*.opt)|*.opt|\r\n
  271. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  272. Tekstowy plik z adresami (*.txt)|*.txt||
  273. File not found!
  274. Nie odnaleziono pliku!
  275. Do you really want to change the project name/path?
  276. Czy naprawdÍ chesz zmieniÊ nazwÍ projektu/úcieøkÍ ?
  277. Load user-default options?
  278. WczytaÊ domyúlne opcje uøytkownika ?
  279. Save user-default options?
  280. ZapisaÊ domyúlne opcje uøytkownika ?
  281. Reset all default options?
  282. WyczyúciÊ wszystkie domyúlne opcje ?
  283. Welcome to WinHTTrack!
  284. Witamy w WinHTTrack Website Copier!
  285. Action:
  286. Dzia≥anie:
  287. Max Depth
  288. Maksymalna g≥ÍbokoúÊ
  289. Maximum external depth:
  290. Maksymalna g≥ÍbokoúÊ zewnÍtrzna:
  291. Filters (refuse/accept links) :
  292. Filtry (odrzuÊ/akceptuj ≥acza):
  293. Paths
  294. åcieøki
  295. Save prefs
  296. Zapisz opcje
  297. Define..
  298. Definiuj
  299. Set options..
  300. Ustaw opcje
  301. Preferences and mirror options:
  302. Preferencje i opcje lustra
  303. Project name
  304. Nazwa projektu
  305. Add a URL...
  306. Dodaj URL...
  307. Web Addresses: (URL)
  308. Adres strony w Sieci: (URL)
  309. Stop WinHTTrack?
  310. ZatrzymaÊ WinHTTrack?
  311. No log files in %s!
  312. Brak raportÛw w %s!
  313. Pause Download?
  314. PauzowaÊ transfer?
  315. Stop the mirroring operation
  316. Zatrzymaj tworzenie lustra
  317. Minimize to System Tray
  318. Schowaj to okno do paseka systemowego
  319. Click to skip a link or stop parsing
  320. Kliknij aby pominπÊ ≥πcze lub przerwaÊ parsowanie
  321. Click to skip a link
  322. Kliknij aby pominπÊ ≥πcze
  323. Bytes saved
  324. Zapisanych bajtÛw:
  325. Links scanned
  326. Zeskanowanych ≥πcz:
  327. Time:
  328. Czas:
  329. Connections:
  330. Po≥πczenia:
  331. Running:
  332. Uruchomione:
  333. Hide
  334. Schowaj
  335. Transfer rate
  336. SzybkoúÊ transferu:
  337. SKIP
  338. POMI—
  339. Information
  340. Informacje
  341. Files written:
  342. Zapisane pliki:
  343. Files updated:
  344. Zaktualizowane pliki:
  345. Errors:
  346. B≥Ídy:
  347. In progress:
  348. Podczas:
  349. Follow external links
  350. Pobierz pliki nawet jeúli majπ obcy (zwenÍtrzny) adres
  351. Test all links in pages
  352. Przetestuj wszystkie ≥πcza na stronach
  353. Try to ferret out all links
  354. SprÛbuj znaleüÊ (wykryÊ) wszystkie ≥πcza
  355. Download HTML files first (faster)
  356. Najpeirw pobierz pliki HTML (szybsze dzia≥anie)
  357. Choose local site structure
  358. Wybierz strukturÍ lokalnego serwisu
  359. Set user-defined structure on disk
  360. Ustaw zdefiniowanπ przez uøytkownika strukturÍ na dysku
  361. Use a cache for updates and retries
  362. Uøyj cache dla uaktualnieÒ i ponowieÒ
  363. Do not update zero size or user-erased files
  364. Nie pobieraj plikÛw juø obecnych lokalnie, z zerowπ wielkoúciπ albo wymazancyh przez uøytkownika
  365. Create a Start Page
  366. UtwÛrz stronÍ startowπ
  367. Create a word database of all html pages
  368. UtwÛrz bazÍ s≥Ûw wystÍpuj±cych we wszystkich stronach HTML
  369. Create error logging and report files
  370. UtwÛrz pliki z raportem o b≥Ídach i informacjach
  371. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  372. TwÛrz TYLKO pliki z nazwπ w formacie 8.3
  373. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  374. StwÛrz nazyw plikÛw ISO9660 TYLKO dla CDROM
  375. Do not create HTML error pages
  376. Nie zapisuj stron html z informacjπ o b≥Ídzie
  377. Select file types to be saved to disk
  378. Wybierz typy plikÛw, ktÛre zostanπ zapisane na dysku
  379. Select parsing direction
  380. Wybierz katalog lustra w tym serwisie
  381. Select global parsing direction
  382. Wybierz globalny katalog lustra w tym serwisie
  383. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  384. Ustaw metody przepisywania URL'i dla l±czy dostÍpnych lokalnie (pobranych) oraz ≥±czy dostÍpnych przez Internet (niepobranych)
  385. Max simultaneous connections
  386. Maksymalna liczba po≥πczeÒ
  387. File timeout
  388. Maksymalna wartoúÊ przekroczenia czasu oczekiwania dla pliku
  389. Cancel all links from host if timeout occurs
  390. Odwo≥aj wszelkie ≥πcza z hosta jeøeli ma miejsce przekroczenie czasu oczekiwanie
  391. Minimum admissible transfer rate
  392. Maksymalna tolerowana prÍdkoúÊ transferu
  393. Cancel all links from host if too slow
  394. Odwo≥aj wszelkie ≥πcza z hosta jeøeli jest za wolny
  395. Maximum number of retries on non-fatal errors
  396. Maksymalna liczba ponowieÒ jeøeli wydarzy siÍ nie-fatalny b≥πd
  397. Maximum size for any single HTML file
  398. Maksymalny rozmiar strony html
  399. Maximum size for any single non-HTML file
  400. Maksymalna wielkoúÊ pliku
  401. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  402. Maksymalna iloúÊ bajtÛw moøliwych do transferu z Sieci Web
  403. Make a pause after downloading this amount of bytes
  404. ZrÛb pauzÍ po sicπgniÍciu takiej iloúci bajtÛw
  405. Maximum duration time for the mirroring operation
  406. Maksymalny czas dla lustra
  407. Maximum transfer rate
  408. Maksymalna prÍdkoúÊ transferu
  409. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  410. Maksymalna iloúÊ po≥πczeÒ na sekundÍ (zapobiwga przecπøeniu serwera)
  411. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  412. Maksymalna liczba ≥±cz jakie mog± byÊ przetestowane (zapisanych moøe byÊ wiÍcej!)
  413. Browser identity
  414. Identyfikacja przeglπdarki
  415. Comment to be placed in each HTML file
  416. Stopka do umieszczenia w kaødym pliku HTML
  417. Back to starting page
  418. Z powortem do strony startowej
  419. Save current preferences as default values
  420. Zapisz domyúlne opcje
  421. Click to continue
  422. Kliknij, aby kontynuowaÊ
  423. Click to cancel changes
  424. Kliknij, aby anulowaÊ zmiany
  425. Follow local robots rules on sites
  426. Dostosuj siÍ do praw robotÛw (robots) na serwisie
  427. Links to non-localised external pages will produce error pages
  428. Strony zewnÍtrzne (niepobrane) bÍdπ po≥πczone do stron z b≥Ídami
  429. Do not erase obsolete files after update
  430. Nie wymazuj starych plikÛw po uaktualnieniu
  431. Accept cookies?
  432. ZaakceptowaÊ wys≥ane ciasteczka (cookies)?
  433. Check document type when unknown?
  434. SprawdzaÊ typy dokumentÛw jeøeli sπ nieznane?
  435. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  436. ParsowaÊ aplety Javy aby odnaleüÊ zawarte w nich pliki do pobrania ?
  437. Store all files in cache instead of HTML only
  438. Zmuú do zapisania plikÛw w cache a nie tylko w plikach HTML
  439. Log file type (if generated)
  440. Raportujj typ plikÛw jeøeli zosta≥ wygenerowany
  441. Maximum mirroring depth from root address
  442. Maksymalna g≥ÍbokoúÊ lustra od pierwszych adresÛw
  443. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  444. Maksymalna g≥ÍbokoúÊ tworzenia lustra dla zewnÍtrznych/zakazanych adresÛw
  445. Create a debugging file
  446. UtwÛrz plik dla debuggera
  447. Use non-standard requests to get round some server bugs
  448. SprÛbuj ominπÊ pewne b≥Ídy (bugs) serwera dziÍki uøyciu niestandardowych øπdaÒ
  449. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  450. Uøyj trybu zgodnoúci z starszym standardem HTTP/1.0 (ogranicza moc silnika programu)
  451. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  452. PrÛba ograniczenia powtÛrnych transferÛw dziÍki kilku trikom (test wielko∂ci pliku)
  453. Write external links without login/password
  454. Zapisuj zewnÍtrzne ≥acza bez login/has≥o
  455. Write internal links without query string
  456. Zapisuj wewnÍtrzne ≥πcza bez paska wyszukiwania
  457. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  458. Pobierz pliki nie-html w pobliøu ≥πcza
  459. Test all links (even forbidden ones)
  460. Testuj wszystkie ≥πcza (nawet zabronione)
  461. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  462. PrÛbuj pozyskaÊ wszystkie ≥πcza (nawet te w nieznaych tag'ach/kodzie)
  463. Get HTML files first!
  464. Pobierz najpierw pliki HTML
  465. Structure type (how links are saved)
  466. Typ struktury (sposÛb w jaki ≥πcza sπ zapisywane)
  467. Use a cache for updates
  468. Uøyj cache dla uaktualnieÒ
  469. Do not re-download locally erased files
  470. Nie pobieraj lokalnie usuniÍtych plikÛw
  471. Make an index
  472. UtwÛrz indeks
  473. Make a word database
  474. UtwÛrz bazÍ s≥Ûw
  475. Log files
  476. Raportuj pobrane pliki
  477. DOS names (8+3)
  478. Nazwy DOSowe (8+3)
  479. ISO9660 names (CDROM)
  480. Nazwy ISO9660 (CDROM)
  481. No error pages
  482. Bez stron z b≥Ídami
  483. Primary Scan Rule
  484. G≥Ûwny filtr
  485. Travel mode
  486. Tryb podÛøniczy (mirror)
  487. Global travel mode
  488. Globalny tryb podrÛøniczy (mirror)
  489. These options should be modified only exceptionally
  490. Zwykle te opcje nie powinny byÊ modyfikowane
  491. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  492. Aktywacja trybu dla debuggera (winthhrack.log)
  493. Rewrite links: internal / external
  494. Przepisz ≥±cza: na dostÍpne lokalnie (pobierane i lokalne)/ na dostÍpne przez Internet (zewnÍtrzne i niepobierane)
  495. Flow control
  496. Kontrola przep≥ywu
  497. Limits
  498. Ograniczenia
  499. Identity
  500. Identyfikacja
  501. HTML footer
  502. Stopka HTML
  503. N# connections
  504. N# po≥πczeÒ
  505. Abandon host if error
  506. Gdy b≥πd, porzuÊ hosta
  507. Minimum transfer rate (B/s)
  508. Minimalna szybkoúÊ transferu (B/s)
  509. Abandon host if too slow
  510. Anuluj po≥πczenie gdy transfer zbyt wolny
  511. Configure
  512. Konfiguruj
  513. Use proxy for ftp transfers
  514. Uøyj proxy dla transferu przez FTP
  515. TimeOut(s)
  516. Przekroczenie(a) czasu oczekiwania
  517. Retries
  518. Ponowienia
  519. Size limit
  520. Ograniczenia wielkoúci
  521. Max size of any HTML file (B)
  522. Maksymalna wielkoúÊ html
  523. Max size of any non-HTML file
  524. Maksymalna wielkoúÊ innych
  525. Max site size
  526. Maksymalna wielkoúÊ serwisu
  527. Max time
  528. Maksymalny czas
  529. Save prefs
  530. Zapisz opcje
  531. Max transfer rate
  532. Maksymalna szybkoúÊ transferu
  533. Follow robots.txt
  534. Akceptuj prawa robots.txt
  535. No external pages
  536. Bez stron zewnÍtrznych
  537. Do not purge old files
  538. Nie wymazuj starych plikÛw
  539. Accept cookies
  540. Akceptuj ciasteczka (cookies)
  541. Check document type
  542. Sprawdü typ dokumentu
  543. Parse java files
  544. Parsuj pliki Javy
  545. Store ALL files in cache
  546. Zapisz wszystkie pliki w cache
  547. Tolerant requests (for servers)
  548. Tolerujπce øπdania (dla serwerÛw)
  549. Update hack (limit re-transfers)
  550. Dostrajanie uaktualnienia (limitowanie retransferÛw)
  551. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  552. Uøyj øπdaÒ HTTP/1.0 (BEZ HTTP/1.1)
  553. Max connections / seconds
  554. Maksymalna iloúÊ po≥πczeÒ na sekundÍ
  555. Maximum number of links
  556. Maksymalna liczba ≥±cz
  557. Pause after downloading..
  558. Pauza po pobraniu
  559. Hide passwords
  560. Ukryj has≥a
  561. Hide query strings
  562. Schowaj paski zapytaÒ
  563. Links
  564. £πcza
  565. Build
  566. Struktura
  567. Experts Only
  568. Tryb eksperta
  569. Flow Control
  570. Kontrola przep≥ywu
  571. Limits
  572. Ograniczenia
  573. Browser ID
  574. ID przeglπdarki
  575. Scan Rules
  576. Filtry
  577. Spider
  578. Poszukiwacz (Pajπk)
  579. Log, Index, Cache
  580. Raport, indeks, cache
  581. Proxy
  582. Proxy
  583. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  584. Czy naprawdÍ chcesz wyjúÊ z WinHTTrack Website Copier?
  585. Do not connect to a provider (already connected)
  586. Nie ≥πcz siÍ z us≥ugodawcπ (jestem juø po≥πczony)
  587. Do not use remote access connection
  588. Nie uøywaj po≥πczenia zewnÍtrznego
  589. Schedule the mirroring operation
  590. Zadania dla lustra (mirrora)
  591. Quit WinHTTrack Website Copier
  592. Wyjdü z WinHTTrack Website Copier
  593. Back to starting page
  594. Z powrotem do strony startowej
  595. Click to start!
  596. Kliknij aby wystartowaÊ!
  597. No saved password for this connection!
  598. Nie zapisuj hase≥ dla tego po≥πczenia!
  599. Can not get remote connection settings
  600. Nie mog≥em pobraÊ zdalnego ustawienia po≥πczenia
  601. Select a connection provider
  602. Wybierz us≥ugodawcÍ z ktÛrym chcesz siÍ po≥πczyÊ
  603. Start
  604. Start
  605. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  606. Moøesz teraz uruchomniÊ tworzenie lustra przez wciúniÍcie przycisku FINISH lub teø zdefiniowaÊ wiÍcej opcji po≥πczenia
  607. Save settings only, do not launch download now.
  608. Zapisz jedynie wybrane opcje, nie pobieraj øadnych plikÛw
  609. On hold
  610. OpÛünienie
  611. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  612. Czekam do: (hh/mm/ss/)
  613. Start
  614. Start
  615. Connect to provider (RAS)
  616. £πczÍ siÍ z us≥ugodawcπ Internetu
  617. Connect to this provider
  618. Po≥πcz siÍ z tym us≥ugodawcπ
  619. Disconnect when finished
  620. ZakoÒcz po≥πczenie z us≥ugodawcπ po pobraniu
  621. Disconnect modem on completion
  622. Po pobraniu roz≥πcz modem
  623. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  624. \r\n(proszÍ poinformowaÊ nas o jakichkolwiek b≥Ídach w dzia≥aniu programu)\r\n\r\nTwÛrcy:\r\nInterfejs(Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nPolska wersja jÍzykowa: £ukasz Jokiel (Opole University of Technology, Lukasz.Jokiel@po.opole.pl)
  625. About WinHTTrack Website Copier
  626. O... WinHTTrack Website Copier
  627. Please visit our Web page
  628. Prosimy o odwiedzenie naszej strony w Sieci
  629. Wizard query
  630. Pytania kreatora
  631. Your answer:
  632. Twoja odpowiedü:
  633. Link detected..
  634. Wykry≥em ≥πcze
  635. Choose a rule
  636. Wybierz regu≥Í
  637. Ignore this link
  638. Ignoruj to ≥πcze
  639. Ignore directory
  640. Ignoruj katalog
  641. Ignore domain
  642. Ignoruj domenÍ
  643. Catch this page only
  644. Pobierz tylko tÍ stronÍ
  645. Mirror site
  646. Lustro serwisu (mirror)
  647. Mirror domain
  648. Lustro domeny (mirror)
  649. Ignore all
  650. Ignoruj wszystko
  651. Wizard query
  652. Pytanie kreatora
  653. NO
  654. NIE
  655. File
  656. Plik
  657. Options
  658. Opcje
  659. Log
  660. Raport
  661. Window
  662. Okno
  663. Help
  664. Pomoc
  665. Pause transfer
  666. Pauzuj transfer
  667. Exit
  668. Wyjúcie
  669. Modify options
  670. Modyfikacja opcji
  671. View log
  672. Pokaø raport
  673. View error log
  674. Pokaø raport b≥ÍdÛw
  675. View file transfers
  676. Pokaø transfer plikÛw
  677. Hide
  678. Schowaj
  679. About WinHTTrack Website Copier
  680. O... WinHTTrack Website Copier
  681. Check program updates...
  682. Znajdü nowszπ wersjÍ programu
  683. &Toolbar
  684. Pasek narzÍdziowy
  685. &Status Bar
  686. Pasek statusu
  687. S&plit
  688. Podzia≥
  689. File
  690. Plik
  691. Preferences
  692. Opcje
  693. Mirror
  694. Lustro
  695. Log
  696. Raport
  697. Window
  698. Okno
  699. Help
  700. Pomoc
  701. Exit
  702. Wyjúcie
  703. Load default options
  704. Wczytaj domyúlne opcje
  705. Save default options
  706. Zapisz domyúlne opcje
  707. Reset to default options
  708. WyczyúÊ domyúlne opcje
  709. Load options...
  710. Wczytaj opcje
  711. Save options as...
  712. Zapisz opcje jako...
  713. Language preference...
  714. WybÛr jÍzyka
  715. Contents...
  716. ZawartoúÊ
  717. About WinHTTrack...
  718. O... WinHTTrack Website Copier
  719. New project\tCtrl+N
  720. Nowy projekt\tCtrl+N
  721. &Open...\tCtrl+O
  722. &OtwÛrz... \tCtrl+O
  723. &Save\tCtrl+S
  724. Zapis&z\tCtrl+S
  725. Save &As...
  726. Zapisz j&ako...
  727. &Delete...
  728. &UsuÒ
  729. &Browse sites...
  730. &Przegl±daj strony sieciowe...
  731. User-defined structure
  732. Struktura zdefiniowana przez uøytkownika
  733. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  734. %n\r\nNazwa pliku bez typu pliku (np: image)\r\n%N\r\nNazwa wraz z typem pliku (np: image.gif)\r\n%t\r\nTyp pliku (np: .gif)\r\n%p\r\nScieøka [bez koÒcowego /] (np: /pewneobrazki)\r\n%h\r\nNazwa hosta (np: www.pewnyhost.com)\r\n%s?\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\nKrÛtka wersja dla DOS (np: %sN)
  735. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  736. Przyk≥ad:\r\n%h%p/%n%q.%t\r\n-> \t\tc:\\mirror\\www.pewienhost.com\\pewneobrazki\\obrazek.gif
  737. Proxy settings
  738. Ustawienia proxy
  739. Proxy address:
  740. Adres proxy
  741. Proxy port:
  742. Port proxy
  743. Authentication (only if needed)
  744. Autentykacja (jeøeli wymagana)
  745. Login
  746. Login
  747. Password
  748. Has≥o (pass)
  749. Enter proxy address here
  750. Tutaj podaj adres proxy
  751. Enter proxy port here
  752. Tutaj podaj port proxy
  753. Enter proxy login
  754. Tutaj podaj login proxy
  755. Enter proxy password
  756. Tutaj podaj has≥o (pass) dla proxy
  757. Enter project name here
  758. Tutaj podaj nazwÍ projektu
  759. Enter saving path here
  760. Tutaj podaj úcieøkÍ pod ktÛrπ zostanie zapisany projekt
  761. Select existing project to update
  762. Tutaj wybierz istniejπcy projekt przeznaczony do aktualizacji
  763. Click here to select path
  764. Kliknij tutaj aby wybraÊ úcieøkÍ
  765. HTTrack Project Wizard...
  766. Kreator projektu HTTrack
  767. New project name:
  768. Nazwa nowego projektu:
  769. Existing project name:
  770. Nazwa istniejπcego projektu:
  771. Project name:
  772. Nazwa projektu:
  773. Base path:
  774. åcieøka bazowa
  775. C:\\My Web Sites
  776. C:\\Moje Strony Web
  777. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  778. Wpisz nazwÍ nowego projektu,\r\nalbo wybierz istniejπcy projekt, ktÛry chesz kontunuowaÊ/uaktualniÊ
  779. New project
  780. Nowy projekt
  781. Insert URL
  782. Wstaw URL
  783. URL:
  784. Adres URL:
  785. Authentication (only if needed)
  786. Autentykacja (jeøeli wymagana)
  787. Login
  788. Login
  789. Password
  790. Has≥o (pass)
  791. Forms or complex links:
  792. Formularze lub skomplikowane ≥πcza:
  793. Capture URL...
  794. Pobierz (pochwyÊ) URL
  795. Enter URL address(es) here
  796. Tutaj podaj adres URL
  797. Enter site login
  798. Podaj login serwisu
  799. Enter site password
  800. Podaj has≥o (pass) serwisu
  801. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  802. Uøyj tego narzÍdzia aby pobraÊ ≥πcza, ktÛre sπ dostÍpne tylko przez formularze lub ≥πcza z javascript'u
  803. Choose language according to preference
  804. Wybierz jÍzyk
  805. Catch URL!
  806. Pobierz URL!
  807. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  808. ProszÍ tymczasowo ustawiÊ proxy w Twojej przeglπdarce (lub Ustawieniach Internetowych) na nastÍpujπce: (wytnij/wstaw adres proxy oraz port).\r\nNastÍpnie w przeglπdarce, kliknij na formularzu lub kliknij ≥πcze, ktÛre chcesz pobraÊ.
  809. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  810. Ta operacja przechwyci ≥πcze z Twojej przeglπdarki do HTTrack'a
  811. ABORT
  812. ANULUJ
  813. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  814. Wytnij/wstaw tutaj tymczasowe ustawienia proxy
  815. Cancel
  816. Anuluj
  817. Unable to find Help files!
  818. Nie moøna znaleüÊ plikÛw pomocy
  819. Unable to save parameters!
  820. Zapisanie opcji niemoøliwe
  821. Please drag only one folder at a time
  822. ProszÍ przeciπgnπÊ tylko jeden folder
  823. Please drag only folders, not files
  824. ProszÍ przeciπgnπÊ folder, a nie plik
  825. Please drag folders only
  826. ProszÍ przeciπgnπÊ folder
  827. Select user-defined structure?
  828. WybraÊ zdefiniowanπ przez uøytkownika strukturÍ ?
  829. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  830. Upewnij siÍ czy zdefiniowane przez uøytkownika ciπgi (strings) sπ poprawne\r\nJeúli tego nie zrobisz to nazwy plikÛw bÍdπ wyglπda≥y bardzo dziwnie!
  831. Do you really want to use a user-defined structure?
  832. Czy naprawdÍ chcesz wybraÊ zdefiniowanπ przez uøytkownika strukturÍ?
  833. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  834. Zbyt duøo URLi, nie moøna obs≥uøyÊ tak wielu ≥πcz!!
  835. Not enough memory, fatal internal error..
  836. Za ma≥o pamiÍci, fatalny b≥πd wewnÍtrzny...
  837. Unknown operation!
  838. Nieznana operacja!
  839. Add this URL?\r\n
  840. DodaÊ ten URL?\r\n
  841. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  842. Ostrzeøenie: g≥Ûwny proces ciπgle nie odpowiada, nie moøna dodaÊ URLi..
  843. Type/MIME associations
  844. Typ/MIME Skojarzenia
  845. File types:
  846. Typy plikÛw:
  847. MIME identity:
  848. ToøsamoúÊ MIME
  849. Select or modify your file type(s) here
  850. Wybierz lub zmodyfikuj tutaj swoje plik(i)
  851. Select or modify your MIME type(s) here
  852. Wybierz lub zmodyfikuj tutaj swoje typy MIME
  853. Go up
  854. Idü w gÛrÍ
  855. Go down
  856. Idü w dÛ≥
  857. File download information
  858. Informacje o transferze plikÛw
  859. Freeze Window
  860. Zachowaj uk≥ad okien
  861. More information:
  862. Dodatkowe informacje:
  863. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  864. Witamy w WinHTTrack Website Copier!\n\nProszÍ wcisnπ przycisk DALEJ aby\n\n- uruchomiÊ nowy projekt\n- aby wznowiÊ przerwany projekt
  865. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  866. Nazwy plikÛw z rozszerzeniem:\nNazwy plikÛw zawierajπce:\nTa nazwa pliku:\nNazwy folderÛw zawierajπce:\nTa nazwa folderu:\n£πcza w tej domenie:\n£πcza w domenie zawierajπce:\n£πcza z tego hosta:\n£πcza zawierajπce:\nTo ≥πcze:\nWSZYSTKIE £•CZA
  867. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  868. Pokaø wszystko\nUkryj debugowanie\nUkryj informacje\nUkryj debugowanie i informacje
  869. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  870. Struktura strony (domyúlnie))\nHtml w Web/,       obrazki/inne pliki w Web/obrazki/\nHtml na web/html,   obrazki/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx È a extens„o do arquivo\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.dominio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os arquivos na web/, com nomes aleatÛrios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleatÛrios (gadget !)\nEstrutura definida pelo usu·rio..
  871. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  872. Skanuj\nZachowaj pliki html\nZachowaj pliki nie-html\nZachowaj wszystkie pliki (domyúlnie)\nNajpierw zachowaj pliki html
  873. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  874. PozostaÒ w tym samym katalogu\nMoøe iúÊ w dÛ≥ (domyúlnie)\nMoøe iúÊ w gÛrÍ\nMoøe iúÊ w gÛrÍ i w dÛ≥
  875. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  876. PozostaÒ na tym samym adresie (domyúlnie)\nPozostaÒ na tej samej domenie\nPozostaÒ na domenie nadrzÍdnej\nIdü po ca≥ej sieci Web
  877. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  878. Nigdy\nJeúli nieznane (bez /)\nJeúli nieznane
  879. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  880. Ignoruj regu≥y robots.txt\nrobots.txt oprÛcz kreatora\npodπøaj za regu≥ami robots.txt
  881. normal\nextended\ndebug
  882. normalny\nrozszerzony\ntestowy
  883. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  884. Pobierz stronÍ(y) Web\nPobierz stronÍ(y) Web + pytania\npobierz oddzielne pliki\nPobierz strony Web w stronach (wiele luster)\nTestuj ≥πcza na stronach (test zak≥adek)\n* WznÛw tworzenie lustra\n* Uaktualnij lustro
  885. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  886. Relatywne URI / Absolutne URI (domy∂lnie)\nAbsolutne RRL / Absolutne URL\nAbsolutne URI / Absolutne URL\nOriginalne URL / Oryginalne URL
  887.