home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Chip 2000 May
/
Chip_2000-05_cd2.bin
/
setup
/
setupfr.mnu
< prev
next >
Wrap
Text File
|
2000-03-03
|
20KB
|
554 lines
; NOTE: This file needs LSETUP >= v1.4 !!!
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ DATA PART @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ LANGUAGE DEPENDENT @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@ this will be included by SETUPPGR.MNU @@@@@@@@@@@@@@@@
;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
helpfile_on_CD: string {"%s/setup/setupfr.hlp"}
distribmodetx: string {"CD\ndisque dur"}
bootmodes: string {
"Démarrage à partir du CD/HD\n"
"Démarrage à partir d'une disquette\n"
}
loadlin_lang_param: string {"lang=french"}
;------------- boot-disks definitions
f_kernels_help: string {
; disquette. Vous trouverez desx
"Sélectionnez maintenant une disquette. "
"Informations plus précises dans le menu vous permettant "
"de sélectionner explicitement un noyau pour le lancement "
"avec Loadlin.exe, ou, plus précises encore dans le fichier "
"'\\disks\\readme.dos' sur le premier CD."
}
f_kernels: string {
; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
;---
"bootdisk\n"
"Disquette de démarrage standard avec noyau modularisé. Ce noyau devrait "
"pouvoir tourner sur pratiquement n'importe quel matériel. Il inclut "
"uniquement des pilotes pour les composants (E)IDE. Tous les autres pilotes "
"(y compris PCMCIA) seront chargés plus tard sous forme de modules du noyau.\n"
"bootdisk\n"
;---
"eide\n"
"Le noyau de cette disquette se distingue de celui de la disquette standard "
"uniquement par le fait qu'il inclut un support pour des chipsets EIDE spéciaux "
"qui doivent, pour la plupart, encore être activés par des paramètres du noyau "
"Lisez le manuel à ce sujet.\n"
"eide\n"
}
f_roots_help: string {
"Sélectionnez maintenant le type de la disquette root. "
}
f_roots: string {
; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
;---
"Système de secours\n"
"Système de fichiers racine compressé avec nombreux outils pour cas d'urgence. "
"Tous les programmes essentiels pour un cas d'urgence sont inclus (en "
"particulier les programmes de vérification et de restauration des systèmes "
"de fichiers). Espérons que cette disquette ne vous serve jamais!"
"\n"
"rescue\n"
;---
"modules\n"
"Il n'y a plus suffisamment de place pour tous les modules du noyau sur la "
"disquette de démarrage normale. Pour cela, cette disquette vous offre la "
"possibilité de maintenir plus de modules. Insérez cette disquette-ci "
"dès que Linuxrc est démarré."
"\n"
"modules\n"
}
;------------- zImage definitions
z_kernels_help: string {
"Sélectionnez l'un des noyaux suivants.\n\n"
"Si une description succincte ne vous suffit pas, "
"vous trouverez des informations plus précises dans le fichier "
"'\\suse\\images\\readme.dos' sur le premier CD."
}
z_kernels: string {
; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
;---
"k_i386\n"
"Noyau standard modularisé. Ce noyau devrait pouvoir "
"tourner sur pratiquement n'importe quel matériel. Il inclut uniquement "
"des pilotes pour les composants (E)IDE. Tous les autres pilotes "
"y compris PCMCIA) seront chargés plus tard sous forme de modules du noyau.\n"
"k_i386\n"
;---
"k_eide\n"
"Ce noyau se distingue du noyau standard "
"uniquement par le fait qu'il inclut un support pour des chipsets EIDE spéciaux "
"qui doivent, pour la plupart, encore être activés par des pararmètres de "
"noyau. Lisez le manuel à ce sujet.\n"
"k_eide\n"
}
;------------- CD-device definitions
CD_devices_help: string {
"Indiquez ici quel lecteur de CD-ROM vous possédez. "
"Cette information sera utilisée comme paramètre du noyau pour le chargement."
}
CD_devices: string {
; string list, step-width = 4, means: each 4th line is a new item
;---
"1. SCSI CD-ROM\n"
"CD-ROM SCSI\n"
"2. SCSI CD-ROM\n"
"CD-ROM SCSI\n"
"ATAPI IDE ->hda\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié, en tant que lecteur 0, à un "
"contrΘleur (E)IDE.\n"
"ATAPI IDE ->hdb\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié, en tant que lecteur 1, à un "
"contrΘleur (E)IDE.\n"
"ATAPI IDE ->hdc\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié, en tant que lecteur 2, à un "
"contrΘleur (E)IDE.\n"
"ATAPI IDE ->hdd\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié, en tant que lecteur 3, à un "
"contrΘleur (E)IDE.\n"
"ATAPI IDE ->hde\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié en mode maître au contrΘleur "
"EIDE tertiaire.\n"
"ATAPI IDE ->hdf\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié en mode esclave au contrΘleur "
"EIDE tertiaire.\n"
"ATAPI IDE ->hdg\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié en mode maître au contrΘleur "
"EIDE quaternaire.\n"
"ATAPI IDE ->hdh\n"
"Tout type de lecteur ATAPI IDE relié en mode esclave au contrΘleur "
"EIDE quaternaire.\n"
"Aztech\n"
"Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC. "
"La configuration par défaut du pilote suppose 0x320 comme E/S (I/O). "
"Si vous avez configuré votre lecteur autrement, utilisez le paramètre de "
"noyau 'aztcd=<I/O>'. "
"\n"
"Goldstar\n"
"Goldstar R420 - Le paramètre du noyau pour ce lecteur est "
"'gscd=<I/O>'.\n"
"Mitsumi\n"
"Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D - La configuration par défaut "
"du pilote est 0x300,11. Si votre lecteur est configuré avec d'autres "
"valeurs, spécifiez 'mcd=<I/O>,<IRQ>' comme paramètre du noyau. Même si "
"votre CD-ROM est connecté à une carte Soundblaster, utilisez ce pilote "
"(sauf dans le cas de CD-ROM ATAPI)!"
"\n"
"Mitsumi-X\n"
"Pilote alternatif, mode amélioré pour lecteurs Mitsumi "
"Mais pas pour les CD-ROM ATAPI)!. "
"Il n'est malheureusement pas possible de spécifier des paramètres du noyau "
"lorsque le pilote est compilé dans le noyau (bien que le module chargeable "
"accepte 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...') .\n"
"Philips 206\n"
"Philips CM 206/260 (possible seulement pour quelques lecteurs).\n"
"Sony CDU 31A/33A\n"
"Sony CDU 31A et CDU 33A. IMPORTANT: Pour ce pilote de CD, l'identification "
"automatique (auto-probing) est hors fonction. "
"Vous avez donc absolument besoin d'un paramètre du noyau! Le "
"paramètre du noyau pour ces lecteurs est 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
"Si le lecteur est relié à un PAS, le paramètre pourrait être "
"'cdu31a=0x1f88,0,PAS'.\n"
"Sony CDU 535/531\n"
"Sony CDU 535 & 531 - Ce pilote suppose que votre lecteur est configuré "
"avec '0x340'. Si vous avez configuré une autre adresse d'E/S (I/O), "
"utilisez le paramètre du noyau "
"'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
"Soundblaster\n"
"Carte son\n"
"Lecteurs de CD-ROM du type Matsushita, Panasonic, Kotobuki, "
"connectés à une carte Soundblaster. Le paramètre du noyau pour ces "
"lecteurs est: 'sbpcd=<I/O>,<Type_d'interface>'. Ici, <Type_d'interface> "
"peut être l'un des mots 'LaserMate', 'SPEA' et 'SoundBlaster'. "
"Pensez à différencier les majuscules et les minuscules.\n."
"Optics Storage 8000 AT\n"
"Lecteur de CD-ROM Optics Storage, connecté à un ISP16 ou "
"à une interface de CD-ROM Panasonic similaire. "
"Le paramètre du noyau pour ces lecteurs est: 'optcd=<I/O>'\n"
"SANYO CDR-H94A\n"
"Lecteur de CD-ROM SANYO CDR-H94A, connecté à un ISP16 ou "
"à une interface de CD-ROM Panasonic similaire. "
"Le paramètre du noyau pour ces lecteurs est: "
"sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA>\n"
"ISP 16\n"
"Lecteurs configurables au moyen de logiciels, connectés à une carte "
"son du type ISP16, MAD16 ou Mozart. Le paramètre du noyau pour "
"ces lecteurs est: "
"isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<Typ>. Le type peut être 'Sanyo', 'Panasonic', "
"'Sony' ou 'Mitsumi'.\n"
"BPCD\n"
"Il s'agit d'un pilote bêta pour lecteurs de CD-ROM sur port parallèle. "
"Le paramètre du noyau pour ces lecteurs est: "
"bpcd=<I/O>\n"
"PWCD\n"
"Il s'agit d'un pilote bêta pour le lecteur de CD-ROM Freecom Power sur "
"port parallèle. Le paramètre du noyau pour ce lecteur est: "
"pwcd=<I/O>. Ce lecteur ne peut être utilisé que s'il a d'abord été "
"initialisé par son pilote DOS (ce qui est maintenant le cas).\n "
}
;------------- HD-device definitions
HD_devices_help: string {
"Indiquez ici quel périphérique Linux correspond au disque dur "
"DOS sur lequel vous avec copié la branche /suse à partir du CD. "
"Cette information sera utilisée comme paramètre du noyau pour le chargement."
}
HD_devices: string {
; string list, step-width = 2, means: each 2nd line is a new item
;---
"hda1\n"
"Partition primaire sur le lecteur IDE 0, habituellement lecteur C:\n"
"hda5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le lecteur IDE 0\n"
"hda6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur IDE 0\n"
"hda7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur IDE 0\n"
;---
"hdb1\n"
"Partition primaire sur le lecteur IDE 1\n"
"hdb5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le lecteur IDE 1\n"
"hdb6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur IDE 1\n"
"hdb7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur IDE 1\n"
;---
"hdc1\n"
"Partition primaire sur le lecteur EIDE 2\n"
"hdc5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le lecteur EIDE 2\n"
"hdc6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur EIDE 2\n"
"hdc7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur EIDE 3\n"
;---
"hdd1\n"
"Partition primaire sur le lecteur EIDE 3\n"
"hdd5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le lecteur EIDE 3\n"
"hdd6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur EIDE 3\n"
"hdd7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le lecteur EIDE 3\n"
;---
"sda1\n"
"Partition primaire sur le 1er lecteur SCSI, habituellement lecteur C:\n"
"sda5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le 1er lecteur SCSI\n"
"sda6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le 1er lecteur SCSI\n"
"sda7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le 1er lecteur SCSI\n"
;---
"sdb1\n"
"Partition primaire sur le 2ème lecteur SCSI\n"
"sdb5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le 2ème lecteur SCSI\n"
"sdb6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le 2ème lecteur SCSI\n"
"sdb7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le 2ème lecteur SCSI\n"
;---
"sdc1\n"
"Partition primaire sur le 3ème lecteur SCSI\n"
"sdc5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le 3ème lecteur SCSI\n"
"sdc6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le 3ème lecteur SCSI\n"
"sdc7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le 3ème lecteur SCSI\n"
;---
"sdd1\n"
"Partition primaire sur le 4ème lecteur SCSI\n"
"sdd5\n"
"1ère unité logique dans la partition étendue sur le 4ème lecteur SCSI\n"
"sdd6\n"
"2ème unité logique dans la partition étendue sur le 4ème lecteur SCSI\n"
"sdd7\n"
"3ème unité logique dans la partition étendue sur le 4ème lecteur SCSI\n"
}
; some constant often used Texts
cancelmesg: string { "Vous avez abandonné l'installation!" }
quitmesg: string { "Installation terminée - have a lot of fun..." }
;@@@@@@@@@@@@@ memu related texts @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
kdb_scroll_help: string {
"Le pilote de clavier DOS ne fonctionne pas sous Linux. "
"Pour ne pas être obligé, en attendant que le clavier soit "
"définitivement configuré, de 'devinez' ce que vous tapez, "
"sélectionnez une table des claviers. "
"\n\n(par exemple fr-latin1 pour le clavier français)."
}
tx_headline: string {
"SuSE Linux Setup Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
}
tx_main2: string {
"Lecteur de CD-ROM:\n"
"Distribution et version:\n"
"Mode de démarrage:\n"
"Noyau sélectionné:\n"
}
tx_initstuff: string {
"\nEntrez la lettre du lecteur de CD-ROM qui contient le CD-ROM "
"SuSE Linux."
"\n\nLecteur actuel: "
}
tx_check_if_GT_4Mb: string {
"Selon CMOS, votre machine dispose de plus de %s Ko (%s Mo) de mémoire; "
"à partir de 64 Mo, cette information de CMOS peut avoir plusieurs sens.\n"
"Dans ce cas corrigez la valeur. Cette modification sera transmise à "
"Linux à l'aide du paramètre du noyau 'mem='.\n\n"
"(indication en Ko ou pour < 1024, en Mo)."
}
tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
"Votre machine est dotée de moins de 6 Mo de mémoire. "
"Vous devez absolument générer des disquettes boot/install."
}
tx_ask_for_CD_or_HD: string {
"\n\nSi votre lecteur de CD-ROM n'est pas supporté par Linux, "
"vous pouvez aussi installer par le biais d'une partition DOS. "
"Pour plus d'informations, voir README sur le CD. \n\n"
"\nSélectionnez"
"\n\n 'CD' si Linux supporte votre CD-ROM ou"
"\n\n 'Disque dur' si vous avez déjà fait une copie du"
"\n CD sur le disque."
}
tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
"Spécifiez le chemin complet du répertoire DOS dans lequel vous "
"avez copié les données d'installation à partir du CD.\n"
"Si vous avez, par exemple, copié E:\\suse vers C:\\tmp\\suse, vous "
"devrez entrer C:\\tmp.\n\n"
"Faites attention à NE PAS terminer votre entrée "
"par un backslash (\\).\n"
}
tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
"\nL'installation de Linux sur votre machine se fera au moyen\n"
"de programmes Linux sous Linux.\n\n"
"L'amorçage de ce 'Linux initial' peut avoir lieu:\n\n"
" 1. Amorçage à partir du CD (avec un BIOS moderne)\n\n"
" 2. Sous DOS avec LOADLIN à partir du CD\n\n"
" 3. De façon indirecte, en créant des disquettes de\n"
" démarrage Linux\n\n"
"Sélectionnez 'Loadlin' si vous voulez démarrer directement\n"
"ou 'Disquette' pour générer la disquette de démarrage Linux."
}
tx_write_floppies_list: string {
"Boot\nRoot\nPrêt"
}
tx_write_floppies: string {
"\n\nSetup est maintenant prêt à générer les disquettes nécessaires. Vous "
"pouvez procéder à cette opération dans l'ordre qui vous conviendra. "
"Sélectionnez la disquette que vous voulez écrire.\n\n"
"Si vous avez toutes les disquettes, sélectionnez 'Prêt'."
}
tx_write_floppies_ex: string {
"Vous avez (nous l'espérons) généré toutes les disquettes?!"
}
tx_write_floppies_drive: string {
"Lecteur A:\nLecteur B:"
}
tx_write_floppies_insert: string {
"\n\n\n\n"
"Insérez une disquette vierge mais déjà formatée à DOS\n"
"(3½ pouces, 1.44Mo) et sélectionnez le lecteur."
}
tx_do_rawrite: string {
"\n\n Le fichier %s\n est maintenant écrit sur le disquette\n\n"
}
tx_do_rawrite_err: string {
"\n\n Erreur lors de la création de la disquette\n"
}
tx_print_NCRwarning: string {
"\nATTENTION: Le pilote DOS $$CAM000 est chargé.\n\n"
"Cette identification est utilisée pour les pilotes NCR "
"DOSCAM.SYS et MINICAM.SYS. "
"Nous savons par expérience que la configuration matérielle "
"fixée par DOSCAM.SYS peut poser des problèmes. "
"Si vous ne pouvez pas, sous DOS, renoncer à ce pilote, "
"il vous faudra, le cas échéant, générer des disquettes boot/root, "
"et vous devrez appuyez, avant le démarrage, sur le bouton 'Reset'. "
}
tx_get_kernel_params: string {
"Nous sommes maintenant tout près du but et il ne nous "
"manque plus que d'éventuels 'paramètres du noyau'.\n"
"Des informations à ce sujet "
"se trouvent dans le manuel, au chapitre:"
"'Liste des paramètres du noyau'\n"
"Les options LOADLIN (telles que -wait=100, -dskreset) sont aussi admises ici.\n"
"Séparez les différents paramètres par au moins un espacement "
"et terminez avec ENTRÉE ou ESC.\n\n"
"Remarque: L'entrée est limitée à 256 caractères."
}
tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
" Non \nOui"
}
tx_ask_create_loadlin_dir: string {
"Lorsque votre Linux est complètement installé, vous pouvez "
"l'amorcer soit avec LILO "
"soit avec LOADLIN. Si vous avez, en plus de votre partition Linux, "
"un DOS amorçable sur votre machine, vous devriez utiliser "
"Loadlin car celui-ci, contrairement à LILO, ne provoque pas de "
"modification du secteur de démarrage (MBR).\n\n"
"Voulez-vous maintenant installer LOADLIN sous C:\\LOADLIN ?\n"
"Vous pouvez lancer votre Linux 'installé' directement à partir du disque avec\n"
" C> linux hda2\n"
"ou (si vous voulez amorcer une partition UMSDOS) avec\n"
" C> linux hda1 umsdos\n"
"Notez: La version démo est "
"installée sur une partition UMSDOS"
}
tx_create_loadlin_dir: string {
"echo Invocation:\n"
"echo linux xxx\n"
"echo ou (si vous voulez amorcer une partition UMSDOS)\n"
"echo linux xxx umsdos\n"
"echo avec xxx comme nom de périphérique Linux de la partition racine (root).\n"
"echo Exemple: linux hda1 umsdos\n"
}
tx_start_loadlin_list: string {
"Charger Linux"
}
tx_start_loadlin: string {
"\nUne dernière remarque avant d'appuyer sur ENTRÉE:\n\n"
"Loadlin requiert environ 700Ko de mémoire tampon et utilise "
"aussi de la mémoire étendue. "
"Mais si votre machine tourne en mode virtuel 8086, il ne pourra être "
"utilisé que la mémoire EMS; et un serveur VCPI doit aussi être "
"disponible. "
"Si Loadlin abandonne avec un message d'erreur, "
"vérifiez votre CONFIG.SYS et votre AUTOEXEC.BAT, pour savoir "
"si les conditions mentionnées ci-dessus sont remplies. "
"Vous avez, dans ce cas, l'alternative d'installer avec des "
"disquettes de démarrage.\n\n"
"Linux est maintenant lancé avec les paramètres suivants:\n"
}
tx_start_loadlin_err: string {
"Loadlin: loadlin.exe ou le fichier du noyau n'a pas été localisé"
}
tx_continue: string { "Continuer" }
tx_showfile_menu: string {
"Le fichier %s ne peut pas être localisé.\n"
"Aucun CD SuSE sur ce lecteur.\n"
"Vous pouvez toutefois continuer si vous installez à partir du disque dur.\n"
"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer ou sur ESC pour abandonner."
}
tx_no9000page_W95: string {
"Votre machine tourne sous WINDOWS'95 et la page 9000:0 est occupée, "
"très probablement par DRVSPACE. Vous NE pouvez malheureusement PAS "
"amorcer à l'aide de LOADLIN, vous devez générer des disquettes de démarrage."
}
tx_no9000page_normal: string {
"La page 9000:0 au dessous de 640Ko est occupée. "
"Vous NE pouvez malheureusement PAS amorcer à l'aide "
"de LOADLIN, vous devez générer des disquettes de démarrage."
}
tx_save_defaults_YN: string {"Oui\nNon"}
tx_save_defaults: string{
"\nSetup peut stocker les entrées que vous avez faites dans "
"le fichier C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU. Vous aurez ainsi moins "
"de travail de frappe la prochaine fois que vous lancerez le système. "
"Si vous le souhaitez, répondez ici 'Oui'."
}
tx_wrong_SUSESAVE: string {
"Le fichier C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU contient des données provenant\n"
"d'une distribution SuSE plus ancienne. Effacez ce fichier."
}