home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
PC World Komputer 1998 June A
/
Pcwk6A98.iso
/
Antywir
/
Panda
/
Doswin3x
/
PAV_A.CMP
/
PCOMM.HLP
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1998-01-08
|
137KB
|
2,912 lines
*FICHERO DE HELP DE PCOMM
%ONLINE(1)
#C
"Menú de Ficheros"
#A
"Dateimenü"
#I
"File Menu"
#P
"Menu de Ficheiros"
#F
"Menu de fichier"
%ONLINE(2)
#C
"Recibir un fichero"
#A
"Datei empfangen"
#I
"Receive a file"
#P
"Receber um ficheiro"
#F
"Recevoir un fichier"
%ONLINE(3)
#C
"Enviar un fichero"
#A
"Datei senden"
#I
"Send a file"
#P
"Enviar um ficheiro"
#F
"Envoyer un fichier"
%ONLINE(4)
#C
"Listín de teléfonos"
#A
"Telefonbuch"
#I
"Phone book"
#P
"Lista de telefones"
#F
"Agenda téléphonique"
%ONLINE(5)
#C
"Salir al Shell del DOS"
#A
"Zum DOS zurückkehren"
#I
"Shell to DOS"
#P
"Sair para o Shell do DOS"
#F
"Shell du DOS"
%ONLINE(6)
#C
"Salir del programa"
#A
"Programm beenden"
#I
"Exit the program"
#P
"Sair do programa"
#F
"Quitte le programme"
%ONLINE(7)
#C
"Gestión del terminal"
#A
"Bearbeitung des Terminals"
#I
"Terminal administration"
#P
"Gestäo do terminal"
#F
"Administration du terminal"
%ONLINE(8)
#C
"Borrar la ventana del terminal"
#A
"Das Terminalfenster löschen"
#I
"Erase terminal screen"
#P
"Apagar janela do terminal"
#F
"Efface l'écran du terminal"
%ONLINE(9)
#C
"Capturar la pantalla actual"
#A
"Den aktuellen Bildschirm aufzeichnen"
#I
"Capture the current screen"
#P
"Capturar écrä actual"
#F
"Capturer l'écran actuel"
%ONLINE(10)
#C
"A partir de ahora capturar en el fichero seleccionado"
#A
"Von nun an in der ausgewählten Datei aufzeichnen"
#I
"Capture from now on to the file selected"
#P
"A partir de agora capturar no ficheiro selecionado"
#F
"Capturer dès maintenant le fichier choisi"
%ONLINE(11)
#C
"Activar y desactivar el modo charla"
#A
"Unterhaltungsmodus aktivieren und deaktivieren"
#I
"Activate and deactivate chat mode"
#P
"Activar e desactivar o modo de fala"
#F
"Avtive et désactive le mode Chat"
%ONLINE(12)
#C
"Editar un fichero"
#A
"Eine Datei bearbeiten"
#I
"Edit a file"
#P
"Editar um ficheiro"
#F
"Editer un fichier"
%ONLINE(13)
#C
"Salir del menú, para ir al terminal"
#A
"Das Menü verlassen, um zum Terminal zu gehen"
#I
"Exit the menu to enter the terminal"
#P
"Sair do menu, ir para o terminal"
%ONLINE(14)
#C
"Colgar el teléfono"
#A
"Das Telefon aufhängen"
#I
"Hang up"
#P
"Desligar telefone"
#F
"Raccrocher"
%ONLINE(15)
#C
"Menú de comandos AT"
#A
"Menü von AT Befehlen"
#I
"AT command menu"
#P
"Menu de comandos AT"
#F
"Menu des commandes AT"
%ONLINE(16)
#C
"Menú de configuración"
#A
"Konfigurationsmenü"
#I
"Configuration menu"
#P
"Menu de configuraçäo"
#F
"Menu de configuration"
%ONLINE(17)
#C
"Configuración del Entorno"
#A
"Konfiguration der Benutzeroberfläche"
#I
"Environment configuration"
#P
"Configuraçäo do Ambiente"
#F
"Configuration de l'environnement"
%ONLINE(18)
#C
"Configuración del Ratón"
#A
"Konfiguration der Maus"
#I
"Mouse configuration"
#P
"Configuraçäo do Rato"
#F
"Configuration de la souris"
%ONLINE(19)
#C
"Configuración del modem y el puerto serie"
#A
"Konfiguration des Modems und der seriellen Schnittstelle"
#I
"Modem and serial port configuration"
#P
"Configuraçäo do modem e da porta série"
#F
"Configuration du modem et du port série"
%ONLINE(20)
#C
"Configurar las macros de teclado"
#A
"Tastaturmakros konfigurieren"
#I
"Configure keyboard macros"
#P
"Configurar as macros do teclado"
#F
"Configurer les macros du clavier"
%ONLINE(21)
#C
"Seleccionar los directorios por defecto"
#A
"Standardverzeichnisse wählen"
#I
"Select default directories"
#P
"Selecionar os directórios por defeito"
#F
"Sélectionner les répertoires par défaut"
%ONLINE(22)
#C
"Editar el menú de comandos AT"
#A
"Das Menü der AT Befehle bearbeiten"
#I
"Edit AT command menu"
#P
"Editar o menu de Comandos AT"
#F
"Editer le menu de commandes AT"
%ONLINE(23)
#C
"Password de acceso al programa"
#A
"Zugangskennwort für das Programm"
#I
"Program access password"
#P
"Password de acesso ao programa"
#F
"Mot de passe d'accès au programme"
%ONLINE(24)
#C
"Activar el sistema de encriptación"
#A
"Verschlüsselungssystem aktivieren"
#I
"Activate encryption system"
#P
"Activar o sistema de encriptaçäo"
#F
"Activer le système de cryptage"
%MENU(1)
#C
"Ficheros"
" "
"Este menú contiene todas las opciones relacionadas con ficheros. "
" "
"Permite recibir y enviar ficheros, acceder al listín de teléfonos,"
"salir temporalmente al shell del DOS o salir definitivamente del"
"programa. "
#A
"Dateien"
" "
"Dieses Menü enthält alle Dateioptionen. "
" "
"Dateien empfangen und senden, auf das Telefonbuch zugreifen,"
"vorübergehend zur DOS-Shell gehen oder das Programm vollkommen"
"beenden. "
#I
"Files"
" "
"This menu contains all file related options. "
" "
"It allows receiving and sending files , accessing the phone book,"
"temporarily exiting to the DOS shell or exiting the program"
"completely. "
#P
"Ficheiros"
"Este menu contém todas as opçöes relacionadas com ficheiros. "
"Permite receber e enviar ficheiros, aceder à lista de telefones,"
"sair temporariamente para o Shell do DOS ou sair definitivamente"
"do programa. "
#F
"Fichiers"
" "
"Ce menu contient tout fichier en relation avec les options. "
" "
"Il permet de recevoir et d'envoyer des fichiers, accéder à l'agenda"
"téléphonique, quitter temporairement le Shell du DOS ou quitter le "
"programme définitivement. "
%MENU(2)
#C
"Recibir un fichero"
" "
"Permite recibir ficheros mientras se esté conectado a un terminal"
"remoto. Normalmente el protocolo de transferencia utilizado será"
"el seleccionado en el menú de configuración. En el caso del ZModem"
"se detecta el protocolo automáticamente. Si el programa de "
"comunicaciones utilizado en los dos ordenadores conectados es el"
"PCOMM, se detectan automáticamente todos los protocolos. "
" "
"Los protocolos de transferencia posibles son: "
" XModem - El protocolo más popular aunque muy lento. "
" 1K-Xmodem - Idem que XModem pero utiliza paquetes de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idem que 1K-Xmodem pero sin corrección de errores."
" Ymodem - Parecido al XModem. Transmite múltiples ficheros. "
" Ymodem/G - El protocolo más rápido. Sin corrección de errores"
" Kermit - Para comunicarse con ordenadores que no sean PC. "
" Ascii - Para transmisiones en modo terminal. "
" Zmodem - La mejor relación Seguridad/Velocidad "
"El que un protocolo no tenga corrección de errores significa que"
"deja este trabajo al modem, por lo que la transmisión es mucho más"
"rápida. Actualmente la mayor parte de los modems incluyen sistemas"
"de corrección de errores. Por lo que estos modems se encargan de"
"detectar los errores de transmisión y corregirlos. "
#A
"Eine Datei empfangen"
" "
"Hiermit können Sie Dateien empfangen während Sie mit einem anderen"
"Terminal verbunden sind. Normalerweise wird das im Konfigurations-"
"menü gewählt Protokoll benutzt. Im Fall von Zmodem wir das Proto-"
"koll automatisch entdeckt. Wenn in beiden Computern PCOMM als"
"Kommunikationsprogramm benutzt wird, werden alle Protokolle auto-"
"matisch entdeckt. "
" "
"Die möglichen Übertragungsprotokolle sind: "
" XModem - Das meist bekannte, aber sehr langsame Protokoll. "
" 1K-Xmodem - Wie Xmodem, benutzt aber 1KB Datenpakete. "
" 1K-Xmodem/G - Wie 1K-Xmodem, aber ohne Fehlerkorrektur. "
" Ymodem - Ähnlich wie XModem. Überträgt mehrere Dateien. "
" Ymodem/G - Das schnellste Protokoll. Ohne Fehlerkorrektur. "
" Kermit - Für die Kommunikation mit nicht PC Computern. "
" Ascii - Für Übertragungen im Terminalmodus. "
" Zmodem - Das beste Sicherheit/Geschwindigkeitsverhältnis. "
"Wenn ein Protokoll keine Fehlerkorrektur hat bedeutet dies, daß es"
"diese Arbeit dem Modem überläßt, womit die Übertragung viel"
"schneller ist. Heutzutage enthalten die meisten Modems Systeme zur"
"Fehlerkorrektur. Diese Modems kümmern sich also um die Entdeckung"
"und Korrektur von Übertragungsfehlern. "
#I
"Receive a file"
" "
"Allows receiving files while connected to a remote terminal."
"Normally the transfer protocol will be the default protocol"
"selected in the configuration menu . In the case of Zmodem, the"
"protocol is selected automatically. If the communications protocol"
"used between the two interconnected computers is PCOMM, all"
"protocols are detected automatically. "
" "
"The possible transfer protocols are: "
" Xmodem - The most popular protocol, but very slow. "
" 1K-Xmodem - As Xmodem, but using 1KB packets. "
" 1K-Xmodem/G - As 1K-Xmodem, but without error correction "
" Ymodem - Similar to Xmodem, but can transfer several files."
" Ymodem/G - The fastest protocol. No error correction. "
" Kermit - For communicating with not PC-compatible computers"
" Ascii - For terminal mode transmissions. "
" Zmodem - The best Safety/Speed compromise. "
"If a protocol has no error correction it means it leaves this task"
"to the modem, so that the transmission is much faster. Currently,"
"most modems include error correction systems and so they take care"
"of detecting and correcting transmission errors. "
"
#F
"Recevoir un fichier"
" "
"Permet de recevoir un fichier en étant connecté au serveur distant."
"Normalement le protocole de transfert est le protocole par défaut"
"déterminé dans le menu de configuration. Dans le cas de Zmodem, le "
"protocole est déterminé automatiquement. Si le protocole de commu-"
"nications utilisé entre deux ordinateurs interconnectés est PCOMM,"
"tous les protocoles seront détectés automatiquement. "
" "
"Les protocoles de transfert possibles sont les suivants: "
" Xmodem - Le plus répandu, mais très lent. "
" 1K-Xmodem - Idem Xmodem, mais utilise des paquets de 1 ko "
" 1K-Xmodem/G - Idem 1K-Xmodem, sans correction d'erreur "
" Ymodem - Idem Xmodem, et peut transférer plusieurs fichiers "
" Ymodem/g - Le plus rapide. Pas de correction d'erreur. "
" Kermit - Pour des communications entre non compatibles PC "
" Ascii - Pour des transmissions en mode terminal. "
" Zmodem - Le meilleur compromis Rapidité/Sécurité. "
"Si un protocole est sans correction d'erreur çela signifie que cet-"
"te tâche est laissée au modem, ainsi la transmission est plus rapi-"
"de. Actuellement, la plupart des modems intègrent des systèmes de"
"correction d'erreur et ainsi, sont capables de détecter et corriger"
"des erreurs de transmissions. "
"
#P
"Receber um ficheiro "
"Permite receber ficheiros enquanto estiver ligado a um terminal"
"remoto. Normalmente o protocolo de transferência utilizado será"
"o selecionado no menu de configuraçäo. No caso do ZModem o"
"protocolo é detectado automaticamente. Se o programa de comunicaçöes"
"utilizado nos computadores conectados é o PCOMM, os protocolos säo"
"detectados automaticamente. "
"Os protocolos de tranferência possíveis säo: "
" XModem - O protocolo mais vulgar embora muito lento. "
" 1K-Xmodem - Idêntico ao XModem mas utiliza pacotes de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idêntico ao 1K-Modem mas sem correcçäo de erros. "
" Ymodem - Parecido com o XModem. Transmite múltiplos ficheiros."
" Ymodem/G - O protocolo mais rápido. Sem correcçäo de erros. "
" Kermit - Para comunicar com computadores que näo sejam PCs."
" Ascii - Para transmissöes em modo terminal. "
" Zmodem - A melhor combinaçäo Segurança/Velocidade "
"O facto de um protocolo näo ter correcçäo de erros significa que "
"deixa esse trabalho para o modem,o que torna a transmissäo "
"muito mais rápida. Actualmente a maior parte dos modems incluem "
"sistemas de correcçäo de erros que se encarregam de detectar os "
"erros de transmissäo e corrigirlos. "
%MENU(3)
#C
"Enviar un fichero"
" "
"Permite enviar un fichero mientras se esté conectado a un terminal"
"remoto, en el protocolo de transferencia actual. "
" "
"Los protocolos de transferencia posibles son: "
" XModem - El protocolo más popular aunque muy lento. "
" 1K-Xmodem - Idem que XModem pero utiliza paquetes de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idem que 1K-Xmodem pero sin corrección de errores."
" Ymodem - Parecido al XModem. Transmite múltiples ficheros. "
" Ymodem/G - El protocolo más rápido. Sin corrección de errores"
" Kermit - Para comunicarse con ordenadores que no sean PC. "
" Ascii - Para transmisiones en modo terminal. "
" Zmodem - La mejor relación Seguridad/Velocidad "
"El que un protocolo no tenga corrección de errores significa que"
"deja este trabajo al modem, por lo que la transmisión es mucho más"
"rápida. Actualmente la mayor parte de los modems incluyen sistemas"
"de corrección de errores. Por lo que estos modems se encargan de"
"detectar los errores de transmisión y corregirlos. "
#A
"Eine Datei senden"
" "
"Hiermit können Sie Dateien mit dem aktuellen Übertragungsprotokoll"
" senden während Sie mit einem anderen. "
" "
"Die möglichen Übertragungsprotokolle sind: "
" XModem - Das meist bekannte, aber sehr langsame Protokoll. "
" 1K-Xmodem - Wie Xmodem, benutzt aber 1KB Datenpakete. "
" 1K-Xmodem/G - Wie 1K-Xmodem, aber ohne Fehlerkorrektur. "
" Ymodem - Ähnlich wie XModem. Überträgt mehrere Dateien. "
" Ymodem/G - Das schnellste Protokoll. Ohne Fehlerkorrektur. "
" Kermit - Für die Kommunikation mit nicht PC Computern. "
" Ascii - Für Übertragungen im Terminalmodus. "
" Zmodem - Das beste Sicherheit/Geschwindigkeitsverhältnis. "
"
"Wenn ein Protokoll keine Fehlerkorrektur hat bedeutet dies, daß es"
"diese Arbeit dem Modem überläßt, womit die Übertragung viel"
"schneller ist. Heutzutage enthalten die meisten Modems Systeme zur"
"Fehlerkorrektur. Diese Modems kümmern sich also um die Entdeckung"
"und Korrektur von Übertragungsfehlern. "
#I
"Send a file"
" "
"Allows sending a file while connected to a remote terminal, using"
"the current transfer protocol. "
" "
"The possible transfer protocols are: "
" Xmodem - The most popular protocol, but very slow. "
" 1K-Xmodem - As Xmodem, but using 1KB packets. "
" 1K-Xmodem/G - As 1K-Xmodem, but without error correction "
" Ymodem - Similar to Xmodem, but allows for multiple files. "
" Ymodem/G - The fastest protocol. No error correction. "
" Kermit - For communicating with not PC-compatible computers"
" Ascii - For terminal mode transmissions. "
" Zmodem - The best Safety/Speed compromise. "
"If a protocol has no error correction it means it leaves this task"
"to the modem, so that the transmission is much faster. Currently,"
"most modems include error correction systems and so they take care"
"of detecting and correcting transmission errors. "
"
#F
"Envoyer un fichier"
" "
"Permet d'envoyer un fichier lors de la connection à un terminal, en"
"utilisant le protocole de transfert du moment. "
" "
"Les protocoles de transfert possibles sont les suivants: "
" Xmodem - Le plus répandu, mais très lent. "
" 1K-Xmodem - Idem Xmodem, mais utilise des paquets de 1 ko "
" 1K-Xmodem/G - Idem 1K-Xmodem, sans correction d'erreur "
" Ymodem - Idem Xmodem, et peut transférer plusieurs fichiers "
" Ymodem/g - Le plus rapide. Pas de correction d'erreur. "
" Kermit - Pour des communications entre non compatibles PC "
" Ascii - Pour des transmissions en mode terminal. "
" Zmodem - Le meilleur compromis Rapidité/Sécurité. "
"Si un protocole est sans correction d'erreur çela signifie que cet-"
"te tâche est laissée au modem, ainsi la transmission est plus rapi-"
"de. Actuellement, la plupart des modems intègrent des systèmes de"
"correction d'erreur et ainsi, sont capables de détecter et corriger"
"des erreurs de transmissions. "
"
#P
"Enviar um ficheiro"
" "
"Permite enviar um ficheiro enquanto estiver conectado a um terminal"
"remoto, no protocolo de tranferência actual. "
" "
"Os protocolos de tranferência possíveis säo: "
" XModem - O protocolo mais vulgar embora muito lento. "
" 1K-Xmodem - Idêntico ao XModem mas utiliza pacotes de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idêntico ao 1K-Modem mas sem correcçäo de erros. "
" Ymodem - Parecido com o XModem. Transmite múltiplos ficheiros."
" Ymodem/G - O protocolo mais rápido. Sem correcçäo de erros. "
" Kermit - Para comunicar com computadores que näo sejam PCs. "
" Ascii - Para transmissöes em modo terminal. "
" Zmodem - A melhor combinaçäo Segurança/Velocidade. "
"O facto de um protocolo näo ter correcçäo de erros significa que"
"deixa esse trabalho para o modem, o que torna a transmissäo muito mais"
"rápida. Actualmente a maior parte dos modems incluem sistemas"
"de correcçäo de erros. Pelo que esses modems se encarregam de"
"detectar os erros de transmissäo e corrigi-los. "
%MENU(4)
#C
"Listín de teléfonos"
" "
"Permite llamar a uno o varios teléfonos desde una lista. "
" "
"Con esta opción se permite configurar los parametros de conexión"
"para cada estación remota a la que se desee conectar. "
#A
"Telefonbuch"
" "
"Hiermit können Sie Telefonnummern aus einer Liste anrufen. "
" "
"Hiermit können Sie die Kommunikationsparameter für jedes entfernte"
"Terminal, mit dem Sie kommunizieren möchten, einstellen. "
#I
"Phone book"
" "
"Allows calling one or several phone numbers from a list. "
" "
"This option allows configuring the connection parameters for every"
"remote station that you want to connect to. "
#F
"Agenda téléphonique"
" "
"Permet d'appeler un ou plusieurs numéros de téléphone à partir d'une"
"liste. "
" "
"Cette option permet également le paramétrage de la connexion pour"
"station distante. "
#P
"Lista de telefones"
" "
"Permite chamar a um ou mais telefones a partir de uma lista."
" "
"Com esta opçäo é permitido configurar os parâmetros de ligaçäo"
"para cada estaçäo remota à qual se deseje ligar. "
%MENU(5)
#C
"Salir al Shell del DOS"
" "
"Permite salir temporalmente al DOS."
" "
"Esta opción permite salir temporalmente al sistema operativo sin"
"cortar la conexión. Esta opción es muy útil para aquellos casos"
"en los que se desea operar con el sistema operativo mientras se"
"está en conexión. "
"Una vez en el DOS se puede volver al programa tecleando la orden"
"EXIT. "
#A
"Zur DOS-Shell"
" "
"Hiermit können Sie vorübergehen zur DOS-Shell gehen. "
" "
"Mit dieser Option können Sie vorübergehen zum Betriebssystem ge-"
"hen, ohne die Verbindung zu unterbrechen. Diese Option ist sehr"
"nützlich, wenn Sie mit dem Betriebssystem arbeiten möchten,"
"während eine Modemverbindung aufgebaut ist. "
"Vom DOS aus können Sie zum Programm zurückkehren, indem Sie den"
"EXIT Befehl eingeben. "
#I
"Shell to DOS"
" "
"Allows temporarily exiting to DOS."
" "
"This option allows exiting temporarily to the operating system"
"without stopping the connection. It is very useful when you want"
"to do something with the operating system while still staying"
"connected. "
"To exit to the program from DOS, execute the EXIT command. "
"
#F
"Sortir du shell du DOS"
" "
"Permet temporairement de sortir du DOS."
" "
"Cette option permet de sortir du système d'exploitation sans arrêter"
"la connection. C'est très utile si vous souhaitez effectuer d'autres"
"opérations avec le système d'exploitation tout en restant connecté."
"Pour sortir le programme de DOS, exécuter la commande QUITTER. "
#P
"Sair para o Shell do DOS "
" "
"Permite sair temporariamente para o DOS. "
" "
"Esta opçäo permite sair temporariamente para o sistema operativo sem"
"cortar a ligaçäo. Esta opçäo é muito útil para aqueles casos em que"
"se deseja utilizar o sistema operativo durante a ligaçäo. "
"Uma vez no DOS pode regressar ao programa teclando a ordem EXIT. "
%MENU(6)
#C
"Salir del programa"
" "
"Esta es una de las opciones de que dispone para "
"salir del programa PCOMM. "
" "
"También puede salir con la combinación de teclas"
"Alt-F4 o utilizando la opción cerrar del menú de"
"sistema. "
#A
"Programm beenden"
" "
"Diese ist eine der Möglichkeiten, die Sie haben,"
"um PCOMM zu beenden. "
" "
"Sie können das Programm auch mit die Tastenkom-"
"bination Alt-F4 oder mit der Auswahl Schließen"
"im Systemmenü beenden. "
#I
"Exit the program"
" "
"This is one of the ways of exiting the PCOMM"
"program. "
" "
"You can also exit it pressing Alt-F4 or using"
"the CLOSE option in the system menu. "
" "
#F
"Quitter le programme"
" "
"C'est une des façons de quitter le programme PCOMM."
" "
"Vous pouvez également sortir en appuyant sur Alt-F4"
"ou par l'option FERMER dans le menu du système. "
" "
#P
"Sair do programa"
" "
"Esta é uma das opçöes que dispöe para sair"
"do programa PCOMM. "
" "
"Também pode sair com a combinaçäo de teclas"
"Alt-F4 ou usando a opçäo fechar do menu de"
"sistema. "
%MENU(7)
#C
"Gestión del terminal"
" "
"Las opciones de este menú permiten realizar todas"
"la operaciones necesarias con el terminal. "
#A
"Bearbeitung des Terminals"
" "
"Mit den Optionen in diesem Menü können Sie aller-"
"lei Operationen mit dem Terminal ausführen. "
#I
"Terminal administration"
" "
"The options in this menu allow all sort of useful"
"operations to be performed on the terminal. "
#F
"Gestion du terminal"
" "
"Les options de ce menu permettent toutes sortes"
"d'opérations utiles sur le terminal. "
#P
"Gestäo do terminal"
" "
"As opçöes deste menu permitem realizar todas"
"as operaçöes necessárias com o terminal. "
%MENU(8)
#C
"Borrar la ventana del terminal"
" "
"Limpia el contenido de la ventana del terminal. "
" "
"Esta opción puede ser utilizada cuando haya excesiva"
"información acumulada en la ventana del terminal. "
#A
"Löschen des Terminalfensters"
" "
"Löscht den Inhalt des Terminalfensters. "
" "
"Diese Option wird vor allem dann benutzt, wenn sich"
"zu viel Information im Terminalfenster angehäuft hat"
#I
"Clear the terminal window"
" "
"Clears the contents of the terminal window. "
" "
"This option can be used when too much information"
"has accumulated in the terminal window. "
#F
"Rafraîchir la fenêtre du terminal"
" "
"Rafraîchit le contenu de la fenêtre du terminal. "
" "
"Cette option peut être utilisée lorsque trop d'informa-"
"tions se sont accumulées dans la fenêtre du terminal. "
#P
"Apagar a janela do terminal"
" "
"Limpa o conteúdo da janela do terminal. "
" "
"Esta opçäo pode ser utilizada quando haja informaçäo"
"em excesso acumulada na janela do terminal. "
%MENU(9)
#C
"Capturar la pantalla actual"
" "
"Permite capturar en un fichero la pantalla actual."
" "
"A diferencia de la opción de captura genérica a"
"fichero, esta opción solamente guarda el contenido"
"actual de la ventana de terminal a un fichero. "
#A
"Den aktuellen Bildschirm aufzeichnen. "
" "
"Zeichnet den aktuellen Bildschirm in einer Datei auf."
" "
"Im Unterschied zur Auswahl der allgemeinen Aufzeich-"
"nung, speichert diese Auswahl nur den aktuellen"
"Inhalt des Terminalfensters in einer Datei auf. "
#I
"Capture the current screen"
" "
"Allows capturing the current screen to a file. "
" "
"In contrast to the generic capture to file option,"
"this option only saves to file the current"
"contents of the terminal window. "
#F
"Capturer l'écran"
" "
"Permet de capturer l'écran en cours dans un fichier."
" "
"Par opposition à l'option de capture générique dans "
"un fichier, cette option sauvegarde seulement dans"
"un fichier le contenu de la fenêtre du terminal. "
#P
"Capturar o écrä actual"
" "
"Permite capturar num ficheiro o écrä actual."
" "
"Ao contrário da opçäo de captura genérica para"
"um ficheiro, esta opçäo só guarda o conteúdo"
"da janela do terminal num ficheiro. "
%MENU(11)
#C
"Activar y desactivar el modo charla"
" "
"El modo de charla (también llamado CHAT) permite al usuario"
"comunicarse con el usuario conectado en el terminal remoto,"
"a través de mensajes escritos a traves del teclado. La"
"particularidad de activar este modo es que lo que escribe"
"cada usuario (local y remoto) se visualiza en una ventana"
"independiente. Permitiendo de esta forma una mejor "
"comprensión de los mensajes propios y remotos. "
"Para desactivar este modo basta con pulsar la tecla ESC."
" "
"Existe una combinación de teclas (ALT-Y) que permite"
"realizar la misma operación que esta opción. "
" "
"Como en otros aspectos, esta función es automática cuando"
"los dos terminales conectados son gestionados por el"
"programa PCOMM. En esta situación el programa PCOMM se"
"encarga de activar el modo CHAT en el terminal remoto,"
"cuando es activado en el terminal local y viceversa. Cuando"
"uno de los usuarios desactiva este modo también es "
"desactivado en el terminal remoto. "
#A
"Unterhaltungsmodus aktivieren und deaktivieren"
" "
"Mit dem Unterhaltungsmodus (CHAT) kann sich der Benutzer"
"mit dem Benutzer am entfernten Terminal durch schriftliche,"
"an der Tastatur eingegebene Meldungen, unterhalten. Die"
"Besonderheit dieses Modus ist, daß die Eingaben jedes"
"Benutzers (lokal und entfernt) jeweils in einem separaten"
"Fenster angezeigt werden. Dadurch werden die eigenen und"
"anderen Meldungen besser verständlich. "
"Um diesen Modus zu deaktivieren, drücken Sie die ESC-Taste."
" "
"Es gibt eine Tastenkombination, ALT-Y, mit der Sie dasselbe"
"erreichen. "
" "
"Auch diese Funktion ist automatisch wenn die zwei verbunde-"
"nen Terminale das PCOMM Programm benutzen. In diesem Fall"
"kümmert sich PCOMM um die Aktivierung des CHAT-Modus im"
"entfernten Terminal, wenn es im lokalen Terminal aktiviert"
"wird, und umgekehrt. Wenn einer der Benutzer diesen Modus"
"deaktiviert, so wird er auch auf dem anderen Terminal deak-"
"tiviert. "
#I
"Activate and deactivate chat mode"
" "
"Chat mode allows you to 'talk' to the user connected to the"
"remote terminal through messages written on the keyboard"
"and displayed on screen. When activating this mode, it"
"displays in separate windows what each user (local and"
"remote) is writing, so that both won't mix and are easier"
"to understand. "
" "
"To deactivate this mode, just press the ESC key. "
" "
"There is a shortcut key combination (ALT-Y) that allows"
"activating this option without having to use the menus. "
" "
"As other features, this one is automatic when both"
"terminals connected are managed by PCOMM. In this situation"
"PCOMM itself takes care of activating the CHAT mode on the"
"remote terminal when it is activated on the local one and"
"vice versa. When one of the users deactivates this mode it"
"is also deactivated on the other end. "
#F
"Activer ou désactiver le mode chat"
" "
"Le mode chat vous permet de 'converser' avec un utilisateur"
"connecté au terminal distant par des messages composés au"
"clavier et affichés à l'écran. En activant ce mode, des fe-"
"nêtres séparées pour chaque utilisateur (local et distant)"
"apparaissent, évitant ainsi la confusion des messages et fa-"
"cilitant la compréhension. "
" "
"Une combinaison de touches (ALT-Y) permet d'activer ce mode"
"sans utiliser les menus. "
" "
"Comme d'autres caractéristiques, celle-ci est automatique"
"lorsque deux terminaux connectés utilisent PCOMM. Dans ce"
"cas, PCOMM lui-même prend soin d'activer le mode CHAT sur"
"le terminal distant s'il est actif en local et vice versa."
"Quand un des utilisateurs désactive ce mode, il est égale-"
"désactivé sur l'autre. "
#P
"Activar e desactivar o modo fala"
" "
"O modo fala (também chamado de CHAT) permite ao utilizador"
"comunicar-se com o outro utilizador ligado ao terminal remoto,"
"através de mensagens escritas usando o teclado. A "
"particularidade deste modo é que o que escreve cada utilizador"
"(local e remoto) é visualizado numa janela independente."
"Permitindo dessa forma uma melhor compreensäo das mensagens"
"entre ambos. "
"Para desactivar este modo basta premir a tecla ESC. "
" "
"Existe uma combinaçäo de teclas (ALT-Y) que permite efectuar a"
"mesma operaçäo desta opçäo. "
" "
"Tal como noutros aspectos, esta funçäo é automática quando os"
"dois terminais conectados säo geridos pelo programa PCOMM."
"Nessa situaçäo o programa PCOMM encarrega-se de activar o modo"
"CHAT no terminal remoto, quando é activado no terminal local e"
"vice-versa. Quando um dos utilizadores desactiva este modo ele"
"é desactivado simultaneamente no terminal remoto. "
%MENU(12)
#C
"Editar un fichero"
#A
"Eine Datei bearbeiten"
#I
"Edit a file"
#P
"Editar um ficheiro"
#F
"Edite un fichier"
%MENU(13)
#C
"Ir al terminal"
" "
"Permite salir del menú para ir a la ventana del terminal."
"También se puede pasar del menú al terminal con la tecla"
"ESC. Para volver al menú se utiliza la tecla F10. "
#A
"Zum Terminal gehen"
" "
"Verläßt das Menü, um zum Terminalfenster zu gehen. Sie"
"erreichen das Terminalfenster vom Menü auch durch Drücken"
"der ESC-Taste. Mit F10 kehren Sie zum Menü zurück. "
#I
"Go to the terminal"
" "
"Allows exiting the menu to go to the terminal window."
"You can also use the ESC shortcut key to get to the"
"terminal. To return to the menu, press F10. "
#F
"Aller au terminal"
" "
"Permet de sortir du menu afin d'aller à la fenêtre du terminal."
"Vous pouvez également utiliser la touche de raccourci ESC pour"
"obtenir le terminal. Pour retourner au menu appuyer sur F10. "
#P
"Ir ao terminal"
" "
"Permite sair do menu para a janela do terminal. "
"também se pode passar do menu para o terminal com a tecla"
"ESC. Para regressar ao menu utiliza-se a tecla F10. "
%MENU(14)
#C
"Colgar el teléfono"
" "
"Esta opción permite cortar la comunicación"
"con el terminal remoto. "
#A
"Telefon aufhängen"
" "
"Diese Option ermöglicht die Unterbrechung der"
"Kommunikation mit dem entfernten Terminal. "
#I
"Hang up"
" "
"This option allows cutting the communica-"
"tion with the remote terminal. "
#P
"Desligar o telefone"
"Esta opçäo permite cortar a comunicaçäo"
"com o terminal remoto. "
#F
"Raccrocher"
" "
"Cette option permet de couper la communication"
"avec le terminal distant. "
%MENU(15)
#C
"Menú de comandos AT"
" "
"Este menú permite realizar operaciones con el modem sin"
"necesidad de utilizar los comandos AT. "
" "
"En realidad cada opción de este menú ejecuta el comando"
"AT correspondiente de forma automática. "
" "
"Los comandos AT permiten realizar todas las operaciones"
"posibles con un modem. Estas opciones van desde llamar"
"a un número de teléfono hasta las opciones de "
"configuración más complicadas. "
"A diferencia del resto de los submenús, este submenú es"
"totalmente configurable a través de la opción Comandos"
"AT del menú de configuración. Consulte la ayuda de esta"
"opción para más información. "
#A
"Menü von AT-Befehlen"
" "
"Dieses Menü ermöglicht die Ausgabe von Modembefehlen,"
"ohne direkt AT-Befehle benutzen zu müssen. "
" "
"In Wirklichkeit führt jede dieser Menüauswahlen automa-"
"tisch den zugehörigen AT-Befehl aus. "
" "
"AT-Befehle können allerlei Anweisungen an das Modem"
"geben. Diese Anweisungen können z.B. eine Telefonnummer"
"wählen oder auch die komplizierteren Einstellungen des"
"Modems einstellen lassen. "
"Im Unterschied zu den anderen Untermenüs, kann dieses"
"Untermenü vollkommen durch die Option AT-Befehle im"
"Konfigurationsmenü angepaßt werden. Siehe den Hilfetext"
"dieser Option für weitere Information dazu. "
#I
"AT command menu"
" "
"This menu allows operating on the modem without having"
"to use AT command directly. "
" "
"Each option of this menu really executes automatically"
"the corresponding AT command. "
" "
"AT commands allow performing all sorts of operations on"
"a modem. These options range from calling a phone"
"number to configuring more complicated options and"
"features. "
"In contrast to the other sub-menus, this sub-menu is"
"completely configurable through the 'AT Command' option"
"in the configuration menu. See the help for that option"
"for more information. "
#P
"Menu de comandos AT"
"Este menu permite efectuar operaçöes com o modem sem ser"
"necessário utilizar os comandos AT. "
"Na realidade cada opçäo deste menu executa o comando AT"
"correspondente de forma automática. "
"Os comandos AT permitem efectuar todas as operaçöes"
"possíveis com um modem. Estas opçöes väo desde chamar"
"para um número de telefone até às opçöes de configuraçäo"
"mais complicadas. "
"Ao contrário dos outros sub-menus, este sub-menu é"
"totalmente configurável através da opçäo Comandos AT do"
"menu de configuraçäo. Consulte a Ajuda desta opçäo para"
"mais informaçäo."
#F
"Menu des commandes AT"
" "
"Ce menu permet le fonctionnement du modem sans avoir à"
"utliser directement les commandes AT. "
" "
"Chaque option de ce menu exécute automatiquement la com-"
"mande AT correspondante. "
" "
"Les commandes AT permettent l'exécution de toutes sortes"
"d'opérations sur le modem. Ces options vont de l'appel"
"téléphonique à des paramétrages plus complexes d'options"
"ou de caractéristiques. "
"A l'opposé des autres sous-menus, celui-ci est entière-"
"ment paramétrable par l'option 'Commande AT' dans le me-"
"nu de configuration. Voir l'aide pour cette option pour"
"plus d'informations. "
%MENU(16)
#C
"Menú de configuración"
" "
"Permite modificar algunas opciones para personalizar el"
"programa a las necesidades de cada ususrio. "
" "
"Las opciones configurables son: "
" -Cambiar el aspecto del interface de usuario. "
" -Configuración del modem y el puerto serie. "
" -Macros de teclado. "
" -Selección de los directorios por defecto. "
" -Editar el menú de comandos AT. "
" -Password de acceso al programa. "
" -Activar el sistema de encriptación. "
#A
"Konfigurationsmenü"
" "
"Hiermit können Sie bestimmte Optionen einstellen, um"
"das Programm an Ihre Bedürfnisse anzupassen. "
" "
"Die einstellbaren Optionen sind: "
" - Das Aussehen der Benutzeroberfläche verändern. "
" - Modem und serielle Schnittstelle konfigurieren. "
" - Tastaturmakros. "
" - Wahl der Standardverzeichnisse. "
" - Bearbeitung des Menüs für AT-Befehle. "
" - Zugangskennwort für das Programm. "
" - Aktivieren des Verschlüsselungssystems. "
#I
"Configuration menu"
" "
"Allows modifying some options to personalize the"
"program to each user's needs. "
" "
"The options that can be configured are: "
" - Change the look of the user-interface. "
" - Modem and serial port configuration. "
" - Keyboard macros. "
" - Default directory selection . "
" - Program access password. "
" - Activate the encryption system. "
#P
"Menu de configuraçäo"
" "
"Permite modificar algumas opçöes para adaptar o"
"programa às necessidades de cada utilizador. "
"As opçöes configuráveis säo: "
" - Mudar o aspecto do interface do utilizador. "
" - Configuraçäo do modem e da porta série. "
" - Macros de teclado. "
" - Selecçäo dos directórios por defeito. "
" - Editar o menu de comandos AT. "
" - Password de acesso ao programa. "
" - Activar o sistema de encriptaçäo. "
#F
"Menu de configuration"
" "
"Permet la modification de certaines options pour la per-"
"sonnalisation du programme selon les besoins de chacun. "
" "
"Les options pouvant être paramétrées sont les suivantes:"
" - Modifie l'aspect de l'interface utilisateur. "
" - Configuration du modem et du port série. "
" - Macros du clavier. "
" - Choix du répertoire par défaut. "
" - Mot de passe d'accès au programme. "
" - Activer le système d'encryption. "
%MENU(17)
#C
"Entorno"
" "
"Las opciones de entorno permiten configurar el aspecto del "
"programa. "
" "
" Nº líneas : Cambia el número de líneas verticales de la "
" pantalla. "
" Reloj : Selecciona modo de 12 horas o 24 horas. "
" Color : Selecciona un grupo de colores. "
" Entorno gráf.: Activa o desactiva el modo mejorado en los"
" menús. "
" Idioma : Selecciona el idioma de trabajo. "
" Sonido : Activa o desactiva el sonido en el programa."
" "
" Normalmente, cuando conectamos con una BBS, incluso la de"
" Panda Software, los caracteres de la pantalla cambian, si"
" estábamos en modo gráfico, y los colores pasan a ser los"
" colores estándar del PC. Esto se hace así porque las BBS"
" suponen que la máquina que está en conexión usa colores y"
" caracteres normales. Por tanto, deben ponerse los colores y"
" caracteres normales en el PCOMM para que la imagen coincida"
" en forma y color, con la que la BBS envía. "
" "
" En cambio, si conectamos dos ordenadores con el PCOMM se"
" conservan tanto los colores como la forma de los caracteres"
" porque el PCOMM es capaz de detectar cuándo está conectado"
" con otro PCOMM y por tanto puede usar la misma configuración"
#A
"Benutzeroberfläche"
" "
"Diese Optionen ermöglichen die Konfiguration des Aussehens"
"des Programms. "
" "
" Zeilen : Einstellung der Anzahl darzustellender Zeilen"
" auf dem Bildschirm. "
" Uhr : Wählt den 12-Stunden oder 24-Stunden-Modus. "
" Farbe : Wählt ein Farbgruppe aus. "
" Graf. Oberfl.: Aktiviert oder deaktiviert den verbesserten"
" Modus für Menüs. "
" Sprache : Wählt die im Programm zu benutzende Sprache. "
" Geräusche : Aktiviert oder deaktiviert Programmgeräusche."
" "
" Normalerweise, wenn Sie mit einer BBS, selbst mit der von"
" Panda Software, kommunizieren, verändern sich die Zeichen"
" auf dem Bildschirm, wenn Sie im grafischen Modus waren, und"
" die Farben werden zu den Standardfarben des PCs. Denn die"
" BBS gehen davon aus, daß die angeschlossenen Computer die"
" normalen PC Farben und Zeichen benutzen. Daher muß PCOMM die"
" normalen Farben und Zeichen einstellen, damit das Bild in"
" Form und Farbe mit dem von der BBS gesandten übereinstimmt."
" "
" Wenn aber zwei Computer, die beide PCOMM benutzen, verbunden"
" werden, bleiben die Farben, wie auch die Form der Zeichen"
" erhalten, da PCOMM entdeckt wenn es mit einem anderen PCOMM"
" verbunden ist und so dieselbe Konfiguration benutzen kann."
#I
"Environment"
" "
"The environment options allow configuring the look and feel"
"of the program. "
" "
" # of lines : Changes the number of lines displayed on the"
" computer screen. "
" Clock : Selects AM/PM or 24 hour mode. "
" Color : Selects a color group. "
" Graph. envir.: Activates or deactivates the enhanced menu"
" graphical mode. "
" Language : Selects the language to work in. "
" Sound : Activates or deactivates program sounds. "
#P
"Ambiente"
" "
"As opçöes de ambiente permitem configurar o aspecto do programa."
" "
" Nº de linhas : Muda o número de linhas verticais do écrä. "
" Relógio : Seleciona o modo de 12 horas ou 24 horas. "
" Cor : Seleciona um grupo de cores. "
" Ambiente gráfico: Activa ou desactiva o modo melhorado nos menus."
" Idioma : Seleciona o idioma de trabalho. "
" Som : Activa ou desactiva o som no programa. "
"Normalmente, quando conectamos com uma BBS, inclusivé a da Panda"
"Software, se estamos em modo gráfico, os caracteres do écrä mudam"
"e as cores passam a ser as cores standard do PC. "
"Isto acontece assim porque as BBS partem do princípio que a"
"máquina conectada utiliza as cores e os caracteres normais. "
"Por isso, devem colocar-se as cores e os caracteres normais no"
"PCOMM para que a imagem coincida em forma e cor, com a que a BBS"
"envia. "
" "
"Em contrapartida, se ligarmos dois computadores com o PCOMM,"
"quer as cores quer a forma dos caracteres seräo mantidas, porque"
"o PCOMM é capaz de detectar quando se encontra ligado a outro"
"PCOMM e devido a tal pode usar a mesma configuraçäo. "
#F
"Environnement"
" "
"L'option environnement permet le paramétrage de l'aspect et"
"des effets du programme. "
" "
" Nbre de lignes : Change le nombre de lignes affiché à l'écran"
" de l'ordinateur. "
" Horloge : Choix du mode AM/PM ou du mode 24 heures. "
" Couleur : Choix d'une palette de couleur. "
" Envir. graph. : Active ou désactive le mode graphique du me-"
" nu étendu. "
" Langue : Choix du langage. "
" Sons : Active ou désactive les sons du programme. "
%MENU(18)
#C
"Ratón"
" "
"Las opciones de ratón permiten configurar el"
"modo de trabajo y las características de un"
"ratón compatible MicroSoft. "
#A
"Maus"
" "
"Mit den Mausoptionen können Sie die Arbeits-"
"weise und die Eigenschaften einer Microsoft"
"kompatiblen Maus einstellen. "
#I
"Mouse"
" "
"The mouse options allow configuring the"
"operating mode and characteristics of a"
"Microsoft compatible mouse. "
#P
"Rato"
" "
"As opçöes do rato permitem configurar o modo"
"de trabalho e as características de um rato"
"compatível Microsoft. "
#F
"Souris"
" "
"Les options de la souris permettent le para-"
"métrage du mode opératoire et des caractéris-"
"tiques d'une souris compatible Microsoft. "
%MENU(19)
#C
"Modem y el puerto serie"
" "
"Permite configurar las opciones del puerto serie y del modem."
"También permite acceder a opciones avanzadas de configuración"
"así como detectar automáticamente el modem instalado y la"
"configuración óptima para el sistema. "
" "
"Las opciones seleccionables en esta caja son: "
" Velocidad. Es la velocidad de transmisión. Este dato"
" depende del modem que se disponga y del modem"
" al que deseamos conectarnos. Si nuestro modem"
" alcanza una velocidad de 14.400 baudios y el"
" modem al que nos conectamos únicamente alcanza"
" 2400 baudios debemos indicar en esta opción"
" 2400 baudios. "
" Terminal. Esta opción indica el formato en el que van ha"
" ser presentados los datos en pantalla. Se"
" pueden seleccionar entre dos tipos: "
" TTY. Las pantallas apareceran en blanco y negro"
" ANSI. Las pantallas se presentarán en color."
" Puerto. En esta opción se indica el puerto al que esta"
" conectado el modem (COM1 a COM4). "
" Protocolo. Es el protocolo de transmisión de ficheros por"
" defecto.
" Los protocolos de transferencia posibles son: "
" XModem - El protocolo más popular aunque"
" muy lento. "
" 1K-Xmodem - Idem que XModem pero utiliza"
" paquetes de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idem que 1K-Xmodem pero sin"
" corrección de errores. "
" Ymodem - Parecido al XModem. Transmite"
" múltiples ficheros. "
" Ymodem/G - El protocolo más rápido. Sin"
" corrección de errores. "
" Kermit - Para comunicarse con ordenado-"
" res que no sean PC. "
" Ascii - Para transmisiones en modo ter-"
" minal. "
" Zmodem - La mejor relación Seguridad/Ve-"
" locidad. "
"El que un protocolo no tenga corrección de errores significa que"
"deja este trabajo al modem, por lo que la transmisión es mucho más"
"rápida. Actualmente la mayor parte de los modems incluyen sistemas"
"de corrección de errores. Por lo que estos modems se encargan de"
"detectar los errores de transmisión y corregirlos. "
" "
"Hay que tener en cuenta que estas opciones son por defecto. "
"Si llamamos a traves del listín, cada teléfono puede tener"
"su própia configuración. "
#A
"Modem und serielle Schnittstelle"
" "
"Hiermit konfigurieren Sie die serielle Schnittstelle und das"
"Modem. Sie können auch auf fortgeschrittene Konfigurations-"
"optionen zugreifen, automatisch das installierte Modem ent-"
"decken und die optimale Konfiguration einstellen lassen. "
" "
"Die hier auswählbaren Optionen sind: "
" Geschwindigkeit. Die Übertragungsgeschwindigkeit. Diese"
" hängt vom benutzten Modem ab und vom Modem,"
" mit dem Sie kommunizieren möchten. Wenn Ihr"
" Modem maximal 14.400 Baud, und das Modem, mit"
" dem Sie kommunizieren, nur 2400 Baud erreicht,"
" so müssen Sie für diese Option 2400 Baud"
" eingeben. "
" Terminal. Diese Option bestimmt das Format, mit dem die"
" Daten am Bildschirm angezeigt werden. Sie"
" können zwei Arten wählen: "
" TTY. (Nur Schwarzweiß) "
" ANSI. (Unterstützt Farbe) "
" Schnittstelle. Geben Sie die Schnittstelle an, an die"
" das Modem angeschlossen ist (COM1 bis COM4). "
" Protokoll. Es handelt sich um das standardmäßige Datei-"
" Übertragungsprotokoll. "
" Die möglichen Übertragungsprotokolle sind: "
" XModem - Das meist bekannte, aber sehr"
" langsame Protokoll. "
" 1K-Xmodem - Wie Xmodem, benutzt aber 1KB"
" Datenpakete. "
" 1K-Xmodem/G - Wie 1K-Xmodem, aber ohne"
" Fehlerkorrektur. "
" Ymodem - Ähnlich wie XModem. Überträgt"
" mehrere Dateien. "
" Ymodem/G - Das schnellste Protokoll. Ohne"
" Fehlerkorrektur. "
" Kermit - Für die Kommunikation mit"
" nicht PC Computern. "
" Ascii - Für Übertragungen im Terminal-"
" modus. "
" Zmodem - Das beste Sicherheit/Geschwin-"
" digkeitsverhältnis. "
"Wenn ein Protokoll keine Fehlerkorrektur hat bedeutet dies, daß es"
"diese Arbeit dem Modem überläßt, womit die Übertragung viel"
"schneller ist. Heutzutage enthalten die meisten Modems Systeme zur"
"Fehlerkorrektur. Diese Modems kümmern sich also um die Entdeckung"
"und Korrektur von Übertragungsfehlern. "
" "
"Diese sind aber nur allgemeine Standardeinstellungen. Wenn"
"Sie über das Telefonbuch aus anrufen, kann für jede Tele-"
"fonnummer eine eigene Konfiguration eingestellt werden. "
#I
"Modem and serial port"
" "
"Allows configuring the modem and serial port options."
"Also allows accessing advanced configuration options,"
"automatically detecting the modem installed and determining"
"the optimum system configuration. "
" "
"The options that can be selected here are: "
" Speed. This is the transmission speed. This datum"
" depends on you own modem and the modem you"
" want to connect to. If your modem allows a"
" speed of up to 14,400 Baud and the modem you"
" want to connect to only allows up to 2,400"
" Baud, you have to set this option to 2,400"
" Baud. "
" Terminal. This option indicates the format with which the"
" data will be presented on screen. You can"
" select between two types: "
" TTY. Screens are displayed in black and white. "
" ANSI. Screens are displayed in color. "
" Port. This option indicates the communications port"
" the modem is connected to (COM1 to COM4). "
" Protocol. This is the default file transmission protocol"
" used. "
" The available transfer protocols are: "
" Xmodem - The most popular protocol, but"
" very slow. "
" 1K-Xmodem - As Xmodem, but using 1KB data"
" packets. "
" 1K-Xmodem/G - As 1K-Xmodem, but without error"
" correction. "
" Ymodem - Similar to Xmodem, but allows"
" for multiple file transmissions"
" Ymodem/G - The fastest protocol. No error"
" correction. "
" Kermit - For communicating with non PC"
" compatible computers. "
" Ascii - Used mainly for terminal mode"
" transmissions. "
" Zmodem - The best Safety/Speed compro-"
" mise. "
"If a protocol has no error correction it means it leaves this task"
"to the modem, so that the transmission is much faster. Currently,"
"most modems include error correction systems and so they take care"
"of detecting and correcting transmission errors. "
" "
" "
"These are only the default options. "
"When calling through the phone book, each phone number can"
"have an associated configuration. "
#P
"Modem e a porta série"
" "
"Permite configurar as opçöes da porta série e do modem. "
"Também permite aceder a opçöes avançadas de configuraçäo assim como"
"detectar automaticamente o modem instalado e a configuraçäo óptima"
"para o sistema. "
" "
"As opçöes selecionáveis desta caixa säo: "
" Velocidade. É a velocidade de transmissäo. Este dado depende do"
" modem que disponha e do modem ao qual se pretende"
" ligar. Se o seu modem atinge uma velocidade de 14400"
" baudios e o modem ao qual se ligou apenas atinge os"
" 2400 baudios, devemos indicar nesta opçäo os 2400"
" baudios. "
" Terminal. Esta opçäo indica o formato em que se väo apresentar"
" os dados no écrä. Podem selecionarse dois modelos: "
" TTY. Os écräs aparecem a preto e branco. "
" ANSI. Os écräs aparecem a cores. "
" Porta. Nesta opçäo indica-se a porta à qual está ligado o"
" modem (COM1 a COM4). "
" Protocolo. É o protocolo de transmissäo de ficheiros por"
" defeito. "
" Os protocolos de transferência possíveis säo: "
" XModem - É o protocolo mais vulgar embora muito"
" lento. "
" 1K-Xmodem - Idêntico ao XModem mas utiliza pacotes"
" de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idêntico ao 1K-Modem mas sem correcçäo"
" de erros. "
" Ymodem - Parecido com o XModem. Transmite "
" múltiplos ficheiros. "
" Ymodem/G - O protocolo mais rápido. Sem correcçäo"
" de erros. "
" Kermit - Para comunicar com computadores que"
" näo sejam PCs. "
" Ascii - Para transmissöes em modo terminal. "
" Zmodem - A melhor combinaçäo Segurança / Velo-"
" cidade. "
" "
"O facto de um protocolo näo ter correcçäo de erros significa que"
"deixa esse trabalho para o modem, o que torna a transmissäo muito"
"mais rápida. Actualmente a maior parte dos modems incluem sistemas"
"de correcçäo de erros. Pelo que esses modems se encarregam de"
"detectar os erros de transmissäo e corrigilos. "
" "
"Há que ter em conta que estas opçöes säo por defeito. "
"Se chamamos através da Lista de Telefones, cada telefone pode ter a"
"sua própria configuraçäo. "
#F
"Modem et port série"
" "
"Permet le paramétrage du modem et du port série. Permet également"
"l'accès aux options avancées de paramétrages, la détection automa-"
"tique du modem installé et déterminer le paramétrage optimum. "
" "
"Les options pouvant être sélectionnées sont les suivantes: "
" Vitesse. Il s'agit de la vitesse de transmission. Cette va-"
" leur dépend de votre propre modem et de celui au-"
" quel vous souhaitez vous connecter. Si votre modem"
" permet une vitesse de 14 400 bauds et que le modem"
" auquel vous souhaitez vous connecter autorise seu-"
" lement une vitesse de 2 400 bauds, vous devez pla-"
" cer cette option sur 2 400 bauds. "
" Terminal Cette option indique le format utilisé pour la pré-"
" sentation des données à l'écran. Vous avez le choix"
" entre deux types: "
" TTY. Affichage en blanc et noir. "
" ANSI. Affichage en couleur. "
" Protocole. C'est le protocole de transmission des fichiers par"
" défaut utilisé. "
" Les protocoles de transfert disponibles sont: "
" Xmodem - Le protocole le plus répandu, mais"
" très lent. "
" 1K-Xmodem - Idem Xmodem, mais utilise des pa-"
" quets de 1 Ko. "
" 1K-Xmodem/G - Idem 1K-Xmodem, mais sans correc-"
" tion d'erreur. "
" Ymodem - Similaire à Xmodem mais prend en "
" compte la transmission de fichiers"
" multiples. "
" Ymodem/G - Le plus rapide des protocoles. Pas"
" de correction d'erreur. "
" Kermit - Pour des communications avec des "
" systèmes non compatibles PC. "
" Ascii - Utilisé principalement lors de "
" transmissions en mode terminal. "
" Zmodem - Le meilleur compromis Sécurité/Ra-"
" pidité. "
"Si un protocole ne comporte pas de correction d'erreur cela signi-"
"fie qu'il laisse la tâche au modem, ainsi la transmission est plus"
"rapide. Habituellement, la plupart des modems incluent des systèmes"
"de correction d'erreur et ainsi prennent soin de détecter et corri-"
"ger les erreurs de transmission. "
"
" "
"Ce sont seulement des options par défaut. "
"Quand vous appelez à l'aide de l'agenda téléphonique, à chaque nu-"
"méro peut être associé sa propre configuration. "
%MENU(20)
#C
"Configurar las macros de teclado"
" "
"Esta opción permite la automatización de procesos como"
"introducir el nombre y el password solicitados por la"
"mayoría de sistemas, de forma automática, con una"
"combinación de teclas. "
"Si desea simular la tecla Enter debe sustiruirla por"
"los caracteres '^' y 'M'. "
#A
"Tastaturmakros konfigurieren"
" "
"Diese Option ermöglicht die Automatisierung von Pro-"
"zessen wie die automatische Eingabe, durch eine Tas-"
"tenkombination, des Namens und Kennworts, die die"
"meisten Systeme erfordern. "
"Um das Drücken der Eingabetaste zu simulieren, geben"
"Sie die Zeichen '^' und 'M' ein. "
#I
"Configure keyboard macros"
" "
"This option allows automating processes (like entering"
"your name and password as asked by most systems)"
"assigning them to a key combination that will then"
"enter them for you automatically. "
"To simulate pressing the ENTER key, type '^' and 'M'"
"instead. "
#P
"Configurar as Macros de teclado"
" "
"Esta opçäo permite a automatizaçäo de processos como"
"introduzir o nome e a password solicitadas pela maioria"
"dos sistemas, de forma automática, com uma combinaçäo de"
"teclas. "
"Se deseja simular a tecla Enter deve substitui-la pelos"
"caracteres '^' e 'M'. "
#F
"Configurer les macros du clavier"
" "
"Cette option permet l'automatisation de processus (tels"
"entrer vos nom et mot de passe ainsi qu'il est demandé"
"dans la plupart des systèmes) par une combinaison de "
"touches qui les entrera pour vous automatiquement. "
"Pour simuler une validation par la touche ENTREE, tapez"
" '^' et 'M'à la place. "
%MENU(21)
#C
"Seleccionar los directorios por defecto"
" "
"Esta opción permite seleccionar los directorios donde van ha"
"ser depositados los ficheros recibidos y enviados. "
"Es conveniente que estos ficheros sean guardados en unos"
"directorios propios y distintos al directorio donde tenemos"
"instalado el programa PCOMM. Si no lo hacemos así, un tiempo"
"después de trabajar con el programa de comunicaciones nos"
"encontramos con un directorio lleno de ficheros, (recibidos y"
"enviados) que no sabemos diferenciarlos de los ficheros de la"
"aplicación. Esta opción permite tener un poco de orden y nos"
"permite borrar periódicamente ficheros recibidos y enviados"
"sin riesgo a confusiones. "
"La tercera opción de la caja nos permite elegir el fichero"
"donde se guarda toda la información llegada desde el terminal"
"remoto. Esto nos permite revisar esta información después de"
"haber colgado el teléfono, ya que es guardado normalmente en"
"un fichero ASCII. Hay que tener la precaución de activar la"
"opción de captura de datos en fichero. Mientras esta opción"
"esté desactivada, el programa no capturará nada a fichero."
"Esto permite desactivar la captura temporalmente. "
" "
"Como ya se ha dicho, normalmente la captura de datos será en"
"formato ASCII, para permitir editarlo y revisarlo con un"
"editor de textos normal. Sin embargo hay una opción que nos"
"permite capturar las pantallas a todo color. Para ello debe"
"activarse la opción ANSI. "
"Para poder visualizar este fichero correctamente se debe"
"instalar el controlador ANSI.SYS en el fichero CONFIG.SYS. "
"Consulte su manual de DOS para más información. "
"Una vez instalado este controlador basta ejecutar el comando"
"TYPE para poder visualizar estos ficheros. "
"También podemos configurar el tamaño máximo que puede tomar"
"el fichero de captura. Esta cantidad la señalamos en Kb. "
#A
"Auswahl der Standardverzeichnisse"
" "
"Diese Option ermöglicht die Auswahl der Verzeichnisse für zu"
"sendende und empfangene Dateien. "
"Diese Dateien sollten in ihren eigenen Verzeichnissen, und"
"nicht im PCOMM Programmverzeichnis gespeichert werden."
"Andernfalls werden Sie nach einigem Arbeiten mit dem Kommuni-"
"kationsprogramm ein Verzeichnis voller (gesandter und empfan-"
"gener) Dateien vorfinden, die Sie nicht von den Dateien der"
"Anwendung unterscheiden können. Mit dieser Option können Sie"
"hier etwas Ordnung schaffen, und periodisch empfangene und"
"und gesandte Dateien löschen, ohne das Risiko, Sie mit den"
"Programmdateien zu verwechslen. "
"Die dritte Option ermöglicht die Auswahl der Datei, die all"
"die Information, die vom entfernten Terminal kommt, speichert"
"Damit können Sie Sich diese Information nach dem Abbrechen"
"der Verbindung nochmals ansehen, da diese normalerweise in"
"einer ASCII-Datei gespeichert wird. Dazu müssen Sie vorher"
"die Aufzeichnungsoption aktivieren. Während diese Option de-"
"aktiviert ist, zeichnet das Programm nichts in der Datei auf."
"Damit können Sie die Aufzeichnung vorübergehend deaktivieren."
" "
"Wie schon erwähnt, werden die Daten normalerweise im ASCII-"
"Format aufgezeichnet, um Sie einfach mit einer normalen Text-"
"bearbeitung ansehen und bearbeiten zu können. Es gibt aber"
"eine Option, mit der Sie Bildschirme in Farbe aufzeichnen"
"können. Dazu muß die ANSI-Option aktiviert werden. "
"Um diese Datei korrekt anzeigen zu können, muß der ANSI.SYS"
"Treiber in der Datei CONFIG.SYS installiert sein. "
"In Ihrem DOS-Handbuch finden Sie weitere Information dazu. "
"Wenn dieser Treiber installiert ist, brauchen Sie nur den"
"TYPE Befehl ausführen, um diese Dateien anzuzeigen. "
"Sie können auch die maximale Größe, in KB, einstellen, die"
"die Aufzeichnungsdatei annehmen darf. "
#I
"Selecting default directories"
" "
"This option allows selecting the directories where the files"
"received and sent are to be stored. "
"These files should be stored in their own directories,"
"distinct from PCOMM's program directory. Otherwise, some time"
"after working with the communications program you will find"
"you have a directory full of received and sent files that you"
"will not be able to distinguish from PCOMM's program files."
"This option allows bringing some order into this, so you can"
"periodically delete sent and received files with no risk of"
"confusing them with program files. "
" "
"The third option allows specifying the file where all"
"information that arrives from the remote terminal is saved."
"This allows you to review that information after having hung"
"up, as it is usually saved in an ASCII file. You just have to"
"remember to activate the option of capturing the data to a"
"file. If the capture to file option is deactivated, nothing"
"will be written to the file. This also alows deactivating the"
"capture temporarily and later activating it again. "
" "
"As already said, usually the data will be captured in ASCII"
"format to be able to later review end edit them with a normal"
"word processor. However, there is an option to capture"
"screens in full color. To make use of it, activate the ANSI"
"option. "
"To later view these saved screens properly, the ANSI.SYS"
"device driver has to be installed in CONFIG.SYS. "
"For more information, check your DOS manual. "
"Once the driver is installed, you can use the DOS command"
"'TYPE' to see this file. "
"The maximum size of the capture file can also be configured."
"This size is indicated in Kbyte. "
#P
"Selecionar os directórios por defeito"
" "
"Esta opçäo permite selecionar os directórios aonde väo ser"
"depositados os ficheiros recebidos e enviados. "
"É conveniente que estes ficheiros sejam guardados em"
"directórios próprios e diferentes do directório onde temos"
"instalado o programa PCOMM. Se näo o fizermos desta forma,"
"um pouco mais tarde após termos trabalhado com o programa"
"de comunicaçöes podemos nos deparar com um directório"
"cheio de ficheiros, (recebidos e enviados) que näo sabemos"
"diferenciar dos ficheiros da aplicaçäo. Esta opçäo permite"
"estabelecer uma certa ordem e permite-nos apagar "
"periodicamente os ficheiros recebidos e enviados sem perigo"
"de confusöes. "
"A terceira opçäo da caixa permite-nos escolher o ficheiro"
"onde se guarda toda a informaçäo recebida do terminal"
"remoto. "
"Isto permite-nos rever esta informaçäo depois de desligar"
"o telefone, já que é guardada normalmente num ficheiro"
"ASCII. Há que ter a precauçäo de activar a opçäo de captura"
"de dados num ficheiro. Enquanto esta opçäo estiver "
"inactiva, o programa näo capturará nada para um ficheiro. "
"Isto permite desactivar a captura temporariamente. "
" "
"Como já foi dito, normalmente a captura de dados será em"
"formato ASCII, para permitir a sua leitura com um "
"processador de texto normal. No entanto há uma opçäo que"
"nos permite capturar os écräs a cores. Para tal deve"
"activar a opçäo ANSI. "
"Para poder visualizar este ficheiro correctamente deve-se"
"instalar o controlador ANSI.SYS no ficheiro CONFIG.SYS. "
"Consulte o seu manual do DOS para mais informaçäo. "
"Uma vez instalado este controlador basta executar o comando"
"TYPE para poder visualizar estes ficheiros. "
"Também podemos configurar o tamanho máximo que pode ter"
"o ficheiro de captura. Esta quantidade é assinalada em Kb."
#F
"Sélectionner les répertoires par défaut"
" "
"Cette option permet de déterminer les répertoires où les"
"fichiers envoyés et reçus seront stockés. "
"Ces fichiers devront être stockés dans leurs propres réper-"
"toires, distincts du répertoire des programmes de PCOMM. Si-"
"non quelquefois, après avoir travaillé avec le programme de"
"communications, vous pourriez trouver un répertoire plein de"
"fichiers reçus et transmis qui ne vous permettrait pas de"
"les distinguer des programmes de PCOMM. Cette option permet"
"également d'amener de l'ordre, en autorisant périodiquement"
"l'effacement des fichiers reçus et envoyés sans risque de"
"confusion avec des programmes. "
"
"La troisième option permet de spécifier le fichier où toute"
"information arrivant du terminal distant est sauvegardée."
"Ceci permet de consulter à nouveau cette information après "
"avoir raccroché, et elle est habituellement sauvegardée au "
"format ASCII. Vous avez juste à vous souvenir d'activer"
"cette option de capture de données dans un fichier. Si cet-"
"te capture est désactivée, rien ne sera écrit dans le fi-"
"chier. Ceci permet également de désactiver temporairement"
"la capture et l'activer à nouveau plus tard. "
" "
"Comme il a été dit précédemment, habituellement les données"
"sont capturées au format ASCII afin d'être consultables plus"
"tard et accessibles avec un éditeur courant. Néanmoins il"
"existe une option de capture d'écran avec toutes les cou-"
"leurs. Pour l'utiliser, activer l'option ANSI. "
"Pour consulter correctement plus tard ces écrans, le driver"
"ANSI.SYS doit être installé dans le CONFIG.SYS. "
"Pour plus d'informations, reportez vous à votre manuel DOS."
"Une fois le driver installé, vous pourrez utiliser la com-"
"mande DOS 'TYPE' pour visualiser ce fichier. "
"La taille maximum du fichier de capture peut être également"
"déterminé. "
"Cette taille est indiquée en Koctets. "
%MENU(22)
#C
"Editar el menú de comandos AT"
" "
"Esta opción permite configurar el menú (Comandos AT) del menú"
"general. "
" "
"Este menú permite realizar operaciones con el modem sin"
"necesidad de utilizar los comandos AT. "
" "
"En realidad cada opción de este menú ejecuta el comando AT"
"correspondiente de forma automática. "
" "
"Los comandos AT permiten realizar todas las operaciones"
"posibles con un modem. Estas opciones van desde llamar a un"
"número de teléfono hasta las opciones de configuración más"
"complicadas. "
" "
"El programa PCOMM tiene de origen los comandos más utilizados."
"Además el usuario puede añadir, modificar o borrar opciones a"
"su gusto. "
"Este menú no está activo en tiempo de conexión con un terminal"
"remoto. "
#A
"Bearbeiten des Menüs der AT-Befehle"
" "
"Mit dieser Option können Sie das AT-Befehle Menü, im Hauptmenü"
"konfigurieren. "
" "
"Dieses Menü ermöglicht die Ausgabe von Modembefehlen, ohne"
"direkt AT-Befehle benutzen zu müssen. "
" "
"In Wirklichkeit führt jede dieser Menüauswahlen automatisch"
"den zugehörigen AT-Befehl aus. "
" "
"AT-Befehle können allerlei Anweisungen an das Modem geben."
"Diese Anweisungen können z.B. eine Telefonnummer wählen, oder"
"auch die komplizierteren Einstellungen des Modems einstellen. "
" "
" "
"PCOMM kommt von standardmäßig mit den meist benutzten Befehlen"
"Außerdem können Sie nach Belieben neue Befehle hinzufügen oder"
"Bestehende Befehle verändern oder löschen. "
"Dieses Menü ist inaktiv, wenn eine Verbindung mit einem ent-"
"fernten Terminal besteht. "
#I
"Edit the AT command menu"
" "
"This option allows configuring the 'AT commands' sub-menu of"
"the main menu. "
" "
"The AT COMMANDS sub-menu allows operating on the modem without"
"having to explicitely use AT commands. "
" "
"Each option of this menu really executes automatically the"
"corresponding AT command. "
" "
"AT commands allow performing all sorts of operations on a"
"modem. These options range from calling a phone number to"
"configuring more complicated options and features. "
" "
" "
"PCOMM comes pre-configured with the most used AT commands. In"
"addition, you can freely add, modify or delete AT commands. "
" "
"This menu is not active when connected to a remote terminal. "
" "
#P
"Editar o menu de comandos AT"
" "
"Esta opçäo permite configurar o menu (Comandos AT) do menu geral."
" "
"Este menu permite realizar as operaçöes com o modem sem necessidade"
"de utilizar os comandos AT. "
" "
"Na realidade cada opçäo deste menu executa um comando AT "
"correspondente de forma automática. "
" "
"Os comandos AT permitem realizar todas as operaçöes possíveis com"
"um modem. Esta opçöes väo desde chamar para um número de telefone"
"até às opçöes de configuraçäo mais complicadas. "
"O programa PCOMM traz de origem os comandos mais usados. "
"Para além disso o utilizador pode adicionar, modificar ou apagar"
"opçöes a seu gosto. "
"Este menu näo está activo durante a ligaçäo com um terminal remoto."
#F
"Editer le menu de commandes AT"
" "
"Cette option permet de configurer le sous-menu du menu principal"
" 'Commandes AT'. "
" "
"Le sous-menu COMMANDES AT permet d'opérer avec le modem sans avoir "
"explicitement à utiliser les commandes AT. "
" "
"Chaque option de ce menu exécute réellement automatiquement la com-"
"mande AT correspondante. "
" "
"Les commandes AT permettent l'exécution de toutes sortes d'opéra-"
"tions sur un modem. Ces options vont de la composition d'un numéro "
"de téléphone à la configuration d'options ou caractéristiques plus "
"compliquées. "
" "
"PCOMM est fourni pré-configuré avec les commandes AT les plus cou-"
"rantes. En plus de cela, vous pouvez librement ajouter, modifier ou"
"effacer des commandes AT. "
" "
"Ce menu n'est pas actif en connection avec un terminal distant. "
%MENU(23)
#C
"Password de acceso al programa"
#A
"Zugangskennwort für das Programm"
#I
"Program access password"
#P
"Password de acesso ao programa"
#F
"Mot de passe d'accès au programme"
%MENU(24)
#C
"Activar el sistema de encriptación"
#A
"Verschlüsselungssystem aktivieren"
#I
"Activate encryption system"
#P
"Activar o sistema de encriptaçäo"
#F
"Activer le système d'encryption"
%MENU(25)
#C
"Comandos AT"
" "
"En esta caja hay dos campos. En el primer campo indicamos el"
"texto que va ha componer la opción en el menú de Comandos AT."
"En el segundo campo debemos indicar el comando AT que debe"
"ejecutarse cuando se selecciona el campo. "
#A
"AT-Befehle"
" "
"Diese Dialogbox hat zwei Felder. Im ersten Feld geben Sie den"
"Menütext für die Option im AT-Befehle-Menü an. Im zweiten"
"Feld geben Sie den AT-Befehl ein, der bei der Auswahl dieses"
"Menüeintrags ausgeführt werden soll. "
#I
"AT commands"
" "
"This dialog box has two fields. The first field specifies the"
"name of the option as it will be displayed in the AT COMMANDS"
"sub-menu. The second field specifies the character string to"
"be sent to the modem when this option is selected. "
#P
"Comandos AT"
" "
"Nesta caixa há dois campos. No primeiro campo indicamos o"
"texto que compöe a opçäo no menu Comandos AT. "
"No segundo campo devemos indicar o comando AT que deve"
"ser executado quando se seleciona o campo. "
#F
"Commandes AT"
" "
"Cette boîte de dialogue comporte deux champs. Le premier champ"
"détermine le nom de l'option devant être affichée dans le sous"
"menu COMMANDES AT. Le second champ détermine la chaîne de ca-"
"ractère à envoyer au modem quand cette option est choisie. "
%MENU(26)
#C
"Detección del modem"
" "
"Esta caja muestra una lista de modems similares al suyo. Debe"
"elegir de esta lista el modem que más se parece al suyo. "
#A
"Entdeckung des Modems"
" "
"Diese Dialogbox zeigt eine Liste von Modems an, die dem Ihren"
"ähnlich sind. Wählen Sie hier das Ihrem Modem an ähnlichsten."
#I
"Modem detection"
" "
"This box displays a list of modems that are similar to yours."
"Select in this list your modem or the most similar to yours. "
#P
"Detecçäo do modem"
" "
"Esta caixa mostra uma lista de modems similares ao seu. Deve"
"escolher nesta lista o modem que mais se parece com o seu. "
#F
"Détection du modem"
" "
"Cette boîte affiche une liste de modems similaires au votre."
"Choisissez dans la liste le modem le plus approchant. "
%MENU(27)
#C
"Editar Teléfono"
" "
"En esta caja debe indicar las características de configuración"
"de la puerta serie y el modem en el momento de la conexión al"
"sistema seleccionado. "
" Protocolo. Es el protocolo de transmisión de ficheros por"
" defecto.
" Los protocolos de transferencia posibles son: "
" XModem - El protocolo más popular aunque"
" muy lento. "
" 1K-Xmodem - Idem que XModem pero utiliza"
" paquetes de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idem que 1K-Xmodem pero sin"
" corrección de errores. "
" Ymodem - Parecido al XModem. Transmite"
" múltiples ficheros. "
" Ymodem/G - El protocolo más rápido. Sin"
" corrección de errores "
" Kermit - Para comunicarse con ordenado-"
" res que no sean PC. "
" Ascii - Para transmisiones en modo ter-"
" minal. "
" Zmodem - La mejor relación Seguridad/Ve-"
" locidad "
" Terminal. Esta opción indica el formato en el que van ha"
" ser presentados los datos en pantalla. Se"
" pueden seleccionar entre tres tipos: "
" TTY. Las pantallas apareceran en blanco y negro"
" ANSI. Las pantallas se presentarán en color."
" Velocidad. Es la velocidad de transmisión. Este dato"
" depende del modem que se disponga y del modem"
" al que deseamos conectarnos. Si nuestro modem"
" alcanza una velocidad de 14.400 baudios y el"
" modem al que nos conectamos únicamente alcanza"
" 2400 baudios debemos indicar en esta opción"
" 2400 baudios. "
" Palabra. Es el tamaño de cada byte que envía o recibe el modem."
" Normalmente suele ser de 8 bits.Sin embargo en máquinas"
" antiguas se utilizaba de 5-7 bits para conseguir mayor"
" velocidad de transmisión. Esta configuración es válida"
" únicamente en transmisión de datos en ASCII. "
" Bits de Stop. Son utilizados para delimitar cada byte. El valor"
" utilizado suele ser 1. "
" Paridad. Este dato es utilizado para comprobar que cada Byte"
" ha llegado correctamente. Este sistema se basa en sumar"
" todos los bits que componen cada byte y comprobar si es"
" par o impar. Si este dato coincide con la paridad se"
" entiende que el dato ha llegado correctamente. Este"
" sistema no es prácticamente utilizado actualmente por"
" la mejora tanto de las líneas como de los sistemas de"
" corrección de errores que utilizan los modems "
" actualmente. Por lo tanto el valor utilizado suele ser"
" sin paridad. "
" "
"El que un protocolo no tenga corrección de errores significa que"
"deja este trabajo al modem, por lo que la transmisión es mucho más"
"rápida. Actualmente la mayor parte de los modems incluyen sistemas"
"de corrección de errores. Por lo que estos modems se encargan de"
"detectar los errores de transmisión y corregirlos. "
" "
"El area de estadisticas es solamente de información. Por lo"
"tanto no es modificable. "
#A
"Telefon bearbeiten"
" "
"In dieser Dialogbox geben Sie die Konfiguration für die serielle"
"Schnittstelle und das Modem ein, wenn die Verbindung zu diesem"
"System gewählt wird. "
" Protokoll. Es handelt sich um das standardmäßige Datei-"
" Übertragungsprotokoll. "
" Die möglichen Übertragungsprotokolle sind: "
" XModem - Das meist bekannte, aber sehr"
" langsame Protokoll. "
" 1K-Xmodem - Wie Xmodem, benutzt aber 1KB"
" Datenpakete. "
" 1K-Xmodem/G - Wie 1K-Xmodem, aber ohne"
" Fehlerkorrektur. "
" Ymodem - Ähnlich wie XModem. Überträgt"
" mehrere Dateien. "
" Ymodem/G - Das schnellste Protokoll. Ohne"
" Fehlerkorrektur. "
" Kermit - Für die Kommunikation mit"
" nicht PC Computern. "
" Ascii - Für Übertragungen im Terminal-"
" modus. "
" Zmodem - Das beste Sicherheit/Geschwin-"
" digkeitsverhältnis. "
" Terminal. Diese Option bestimmt das Format, mit dem die"
" Daten am Bildschirm angezeigt werden. Sie"
" können zwei Arten wählen: "
" TTY. (Nur Schwarzweiß) "
" ANSI. (Unterstützt Farbe) "
" Geschwindigkeit. Die Übertragungsgeschwindigkeit. Diese"
" hängt vom benutzten Modem ab und vom Modem,"
" mit dem Sie kommunizieren möchten. Wenn Ihr"
" Modem maximal 14.400 Baud, und das Modem, mit"
" dem Sie kommunizieren, nur 2400 Baud erreicht,"
" so müssen Sie für diese Option 2400 Baud"
" eingeben. "
" Wort. Die Größe jedes Bytes, das vom Modem gesandt oder"
" empfangen wird. Normalerweise 8 Bit. Ältere Compu-"
" ter benutzten aber 5-7 Bit, um höhere Übertra-"
" gungsgeschwindigkeiten zu erreichen. Diese Konfi-"
" guration gilt nur für die ASCII-Daten Übertragung."
" Stopbit. Sie dienen, um das Ende jedes Bytes anzuzeigen."
" Normalerweise wird 1 benutzt. "
" Parität. Dient zum Überprüfen, daß jedes Byte korrekt ange-"
" kommen ist. Es basiert auf der Summe aller 1-Bits"
" eines Bytes und der Überprüfung, ob diese Summe"
" gerade oder ungerade ist. Wenn dies mit der Pari-"
" tät übereinstimmt geht man davon aus, daß das Byte"
" korrekt angekommen ist. Dieses System wird heutzu-"
" tage in der Praxis, wegen der verbesserten Leitun-"
" gen und den, von modernen Modems benutzten Fehler-"
" korrektursystemen, kaum noch benutzt. Deshalb wird"
" sie normalerweise auf ohne Parität eingestellt. "
" "
"Wenn ein Protokoll keine Fehlerkorrektur hat bedeutet dies, daß es"
"diese Arbeit dem Modem überläßt, womit die Übertragung viel"
"schneller ist. Heutzutage enthalten die meisten Modems Systeme zur"
"Fehlerkorrektur. Diese Modems kümmern sich also um die Entdeckung"
"und Korrektur von Übertragungsfehlern. "
" "
"Der Satistikenbereich dient nur zur Information. Er kann deshalb"
"nicht verändert werden. "
#I
"Edit phone number"
" "
"Enter in this dialog box the serial port and modem"
"configuration to be activated when connecting to this"
"system. "
" Protocol. This is the default file transmission protocol"
" used. "
" The available transfer protocols are: "
" Xmodem - The most popular protocol, but"
" very slow. "
" 1K-Xmodem - As Xmodem, but using 1KB data"
" packets. "
" 1K-Xmodem/G - As 1K-Xmodem, but without error"
" correction. "
" Ymodem - Similar to Xmodem, but allows"
" for multiple file transmissions"
" Ymodem/G - The fastest protocol. No error"
" correction. "
" Kermit - For communicating with non PC"
" compatible computers. "
" Ascii - Used mainly for terminal mode"
" transmissions. "
" Zmodem - The best Safety/Speed compro-"
" mise. "
" Terminal. This option indicates the format with which the"
" data will be presented on screen. You can"
" select between two types: "
" TTY. Screens are displayed in black and white. "
" ANSI. Screens are displayed in color. "
" Speed. This is the transmission speed. This datum"
" depends on the modem available and the modem"
" you want to connect to. If your modem allows a"
" speed of up to 14,400 Baud and the modem you"
" want to connect to only allows up to 2,400"
" Baud, you have to set this option to 2,400"
" Baud. "
" Data word. The size of each datum the modem sends or receives. It"
" is usually 8 bits. But on older machines 5-7 bits were"
" used to achieve a higher transmission speed. This"
" configuration is only valid for ASCII data"
" transmissions. "
" Stop bits. They are used to delimit the data words. This specifies"
" how many of them there are, which is usually 1. "
" Parity. This datum is used to check that each data word has"
" arrived correctly. It is based on counting how many"
" bits are set to one in each data word and remembering"
" if it is even or odd. If this 'parity' does not"
" match when the datum arrives, it is supposed an error"
" exists. This system is not used much any more because"
" of better phone lines and the error correction systems"
" used by modern modems. Therefore it is usually adjusted"
" to 'no parity'. "
" "
" "
"If a protocol has no error correction it means it leaves this task"
"to the modem, so that the transmission is much faster. Currently,"
"most modems include error correction systems and so they take care"
"of detecting and correcting transmission errors. "
" "
" "
"The statistics area is for information only and therefore cannot"
"be modified. "
#P
"Editar Telefone"
" "
"Nesta caixa deve indicar as características de configuraçäo da porta"
"série e do modem no momento da ligaçäo ao sistema selecionado. "
" Protocolo. É o protocolo de transmissäo de ficheiros por defeito. "
" Os protocolos de transferência possíveis säo: "
" XModem - É o protocolo mais vulgar embora muito"
" lento. "
" 1K-Xmodem - Idêntico ao XModem mas utiliza pacotes"
" de 1Kb. "
" 1K-Xmodem/G - Idêntico ao 1K-Modem mas sem correcçäo"
" de erros. "
" Ymodem - Parecido com o XModem. Transmite "
" múltiplos ficheiros. "
" Ymodem/G - O protocolo mais rápido. Sem correcçäo"
" de erros. "
" Kermit - Para comunicar com computadores que näo"
" sejam PC. "
" Ascii - Para transmissöes em modo terminal. "
" Zmodem - A melhor combinaçäo Segurança/Velocidade"
" Terminal. Esta opçäo indica o formato em que se väo apresentar os"
" dados no écrä. Podem-se selecionar dois modelos: "
" TTY. Os écräs aparecem a preto e branco. "
" ANSI. Os écräs aparecem a cores. "
" Velocidade.É a velocidade de transmissäo. Este dado depende do"
" modem que disponha e do modem ao qual se pretende ligar."
" Se o nosso modem atinge uma velocidade de 14.400 baudios"
" e o modem ao qual se ligou apenas atinge os 2400 baudios"
" devemos indicar nesta opçäo os 2400 baudios. "
" Palavra. É o tamanho de cada byte que envia ou recebe o modem. "
" Normalmente costuma ser de 8 bits. No entanto em máquinas"
" antigas utilizava-se 5-7 bits para conseguir uma maior"
" velocidade de transmissäo. Esta configuraçäo é válida"
" unicamente para transmissäo de dados em ASCII. "
" "
" Bits de Stop. Säo utilizados para delimitar cada byte. O valor"
" utilizado costuma ser 1. "
" Paridade. Este dado é utilizado para comprovar que cada Byte chegou"
" correctamente. Este sistema baseia-se na soma de todos os"
" bits que compöem cada byte e verificar se o resultado é"
" par ou impar. Se este dado coincide com a paridade"
" significa que o dado chegou correctamente. Este sistema"
" näo é praticamente usado hoje em dia, devido à melhoria"
" das linhas e dos sistemas de correcçäo de erros que säo"
" actualmente usados pelos modems. "
" Portanto o valor utilizado pode ser sem paridade. "
" "
"O facto de um protocolo näo ter correcçäo de erros significa que"
"deixa esse trabalho para o modem, o que torna a transmissäo muito"
"mais rápida. Actualmente a maior parte dos modems incluem sistemas"
"de correcçäo de erros. Pelo que esses modems se encarregam de"
"detectar os erros de transmissäo e corrigi-los. "
" "
"A área de estatisticas é somente informativa. Por isso näo é"
"alterável.
#F
"Editer un numéro de téléphone"
" "
"Entrer dans cette boîte de dialogue le port série et la configuration"
"du modem en fonction lors de la connection à ce système. "
" Protocole. C'est le protocole de transmission des fichiers par"
" défaut utilisé. "
" Les protocoles de transfert disponibles sont: "
" Xmodem - Le protocole le plus répandu, mais"
" très lent. "
" 1K-Xmodem - Idem Xmodem, mais utilise des pa-"
" quets de 1 Ko. "
" 1K-Xmodem/G - Idem 1K-Xmodem, mais sans correc-"
" tion d'erreur. "
" Ymodem - Similaire à Xmodem mais prend en "
" compte la transmission de fichiers"
" multiples. "
" Ymodem/G - Le plus rapide des protocoles. Pas"
" de correction d'erreur. "
" Kermit - Pour des communications avec des "
" systèmes non compatibles PC. "
" Ascii - Utilisé principalement lors de "
" transmissions en mode terminal. "
" Zmodem - Le meilleur compromis Sécurité/Ra-"
" pidité. "
" Terminal Cette option indique le format utilisé pour la pré-"
" sentation des données à l'écran. Vous avez le choix"
" entre deux types: "
" TTY. Affichage en blanc et noir. "
" ANSI. Affichage en couleur. "
" Vitesse. Il s'agit de la vitesse de transmission. Cette va-"
" leur dépend de votre propre modem et de celui au-"
" quel vous souhaitez vous connecter. Si votre modem"
" permet une vitesse de 14 400 bauds et que le modem"
" auquel vous souhaitez vous connectez autorise seu-"
" lement une vitesse de 2 400 bauds, vous devez pla-"
" cer cette option sur 2 400 bauds. "
" Mot de données. La taille de chaque donnée émise ou reçue. Est de"
" 8 bits habituellement . Mais sur de vieux systèmes "
" 5-7 bits on parvient à des vitesses de transmission"
" plus élevées. Cette configuration est seulement va-"
" lable pour des transmissions de données au format"
" ASCII. "
" Bits d'arrêt. Indique combien de bits sont envoyés et délimite la "
" fin de chaque mot de données. Composé de 1 ou 2 bits"
" Parité Cette donnée est utilisée pour vérifier que chaque"
" mot de donnée est arrivé correctement. Elle est ba-"
" sée sur le décompte des bits dans chaque mot de don-"
" nées et leur enregistrement en valeurs paires ou im-"
" paire. Si cette 'parité' n'est pas identique à l'ar-"
" rivée, on suppose qu'une erreur existe. Ce système"
" est moins utilisé du fait de l'amélioration de la"
" qualité des lignes et des méthodes de correction"
" d'erreur utilisées par les modems actuels. Par con-"
" séquent on indique habituellemnt 'pas de parité'. "
" "
" "
"Si un protocole ne comporte pas de correction d'erreur cela signifie"
"fie qu'il laisse la tâche au modem, ainsi la transmission est plus"
"rapide. Habituelllement, la plupart des modems incluent des systèmes"
"de correction d'erreur et ainsi prennent soin de détecter et corri-"
"ger les erreurs de transmission. "
" "
" "
"La zone des statistiques est là à titre d'information et par con-"
"séquent ne peut être modifiée. "
%MENU(28)
#C
"Configuración avanzada"
" "
"En esta caja se puede realizar un ajuste fino de la configuración"
"del modem. "
" "
"Las opciones configurables son: "
" Palabra. Es el tamaño de cada byte que envía o recibe el modem."
" Normalmente suele ser de 8 bits.Sin embargo en máquinas"
" antiguas se utilizaba de 5-7 bits para conseguir mayor"
" velocidad de transmisión. Esta configuración es válido"
" únicamente en transmisión de datos en ASCII. "
" Paridad. Este dato es utilizado para comprobar que cada Byte"
" ha llegado correctamente. Este sistema se basa en sumar"
" todos los bits que componen cada byte y comprobar si es"
" par o impar. Si este dato coincide con la paridad se"
" entiende que el dato ha llegado correctamente. Este"
" sistema no es prácticamente utilizado actualmente por"
" la mejora tanto de las líneas como de los sistemas de"
" corrección de errores que utilizan los modems "
" actualmente. Por lo tanto el valor utilizado suele ser"
" sin paridad. "
" Bits de Stop. Son utilizados para delimitar cada byte. El valor"
" utilizado suele ser 1. "
" Marcado. Este valor depende de la central telefónica a la que se"
" este conectado. Aunque la mejor manera de saber cuál es"
" el modo adecuado es probar, se puede deducir cuál es"
" el modo apropiado escuchando el sonido que emite el"
" auricular al marcar un número. Si para cada número se"
" escucha un número diferente de sonidos, debe elegirse"
" el marcado por pulsos. Si, en cambio, para cada número"
" se escuha sólo un sonido, pero de frecuencia distinta,"
" el marcado a elgir será por tonos. "
" XON/XOFF.Esta opción es utilizada para controlar el flujo de"
" información entre los dos terminales. Cuando un "
" terminal no es capaz de recibir toda la información que"
" le llega desde el terminal remoto, este envía el"
" carácter XOFF para indicar al terminal remoto que no"
" envie más información hasta recibir un carácter XON. "
" Este sistema no es muy utilizado actualmente. "
" RTS/CTS. Esta opción es muy similar al XON/XOFF. Sin embargo hay"
" tres diferencias respecto al XON/XOFF. En vez de enviar"
" un carácter, el puerto del terminal que esta recibiendo"
" la información activa la señal CTS cuando esta listo"
" para recibir la información y activa la señal RTS"
" cuando no da abasto con la información que envía el"
" terminal remoto. Otra diferencia reside en que la"
" activación de estas señales es por Hardware. Es decir,"
" estas señales las genera el puerto automáticamente. La"
" tercera diferencia es que el metodo CTS/RTS, se produce"
" entre el modem y el puerto serie y no entre terminales."
" Hay que tener en cuenta que no todos los modem soportan"
" este metodo. Consulte el manual de su modem antes de"
" activarlo. "
" Cadena de inicialización. Esta cadena permite inicializar el"
" modem antes de utilizarlo. Consulte el manual de su"
" modem o utilice la detección automática si no conoce la"
" cadena de inicialización que necesita su modem. "
#A
"Fortgeschrittene Konfiguration"
" "
"In dieser Dialogbox kann die Modemkonfiguration fein eingestellt"
"werden. "
" "
"Die einstellbaren Optionen sind: "
" Wort. Die Größe jedes Bytes, das vom Modem gesandt oder"
" empfangen wird. Normalerweise 8 Bit. Ältere Computer"
" benutzten aber 5-7 Bit, um höhere Übertragungsge-"
" schwindigkeiten zu erreichen. Diese Konfiguration gilt"
" nur für die Übertragung von ASCII-Daten."
" Parität. Dient zum Überprüfen, daß jedes Byte korrekt angekommen"
" ist. Sie basiert auf der Summe aller 1er-Bits eines"
" Bytes und der Überprüfung, ob diese Summe gerade oder"
" ungerade ist. Wenn dies mit der Parität übereinstimmt,"
" geht man davon aus, daß das Byte korrekt angekommen ist"
" Dieses System wird heutzutage in der Praxis, wegen der"
" verbesserten Telefonleitungen und den, von modernen"
" Modems benutzten Fehlerkorrektursystemen, kaum noch"
" benutzt. Deshalb wird sie normalerweise auf ohne"
" Parität eingestellt. "
" Stopbit. Sie dienen, um das Ende jedes Bytes anzuzeigen."
" Normalerweise wird hier 1 benutzt. "
" Wahl. Dieser Wert hängt von der Telefonzentrale ab, an der"
" Sie angeschlossen sind. Am einfachsten probieren Sie"
" beide Einstellungen nacheinander aus. Sie können die"
" richtige Einstellung aber auch durch Zuhören des"
" Geräuschs am Telefonhörer beim Wählen einer Nummer"
" herausfinden. Wenn Sie für jede Ziffer mehrere Klicks"
" hören, wählen Sie Pulse. Wenn Sie aber für jede Ziffer"
" nur einen, aber jedesmal verschiedenen, Ton hören,"
" wählen Sie Töne. "
" XON/XOFF. Diese Option dient zur Kontrolle des Informationsflus-"
" ses zwischen beiden Terminalen. Wenn ein Terminal nicht"
" all die Information verarbeiten kann, die vom anderen"
" Terminal gesandt wird, sendet es das XOFF-Zeichen, um"
" dem anderen Terminal mitzuteilen, daß es keine weitere"
" Information mehr senden soll, bis es ein XON-Zeichen"
" empfängt. Dieses System wird z.Z. kaum mehr benutzt. "
" RTS/CTS. Diese Option ist sehr ähnlich zum XON/XOFF. Sie hat"
" aber drei Unterschiede zum XON/XOFF. Statt ein Zeichen"
" zu senden, aktiviert die Schnittstelle des Terminals,"
" das die Daten empfängt, das CTS Signal, wenn es für den"
" Empfang von Information bereit ist, und aktiviert das"
" RTS Signal wenn es wenn mit der vom anderen Terminal"
" gesendeten Information nicht zurechtkommt. Ein weiterer"
" Unterschied ist, daß diese Signale von der Hardware"
" aktiviert, d.h. von der Schnittstelle automatisch er-"
" stellt werden. Der dritte Unterschied ist, daß die"
" CTS/RTS-Methode zwischen dem Modem und der seriellen"
" Schnittstelle, und nicht zwischen Terminalen benutzt"
" wird. Beachten Sie, daß nicht alle Modems diese Methode"
" unterstützen. Vor der Benutzung, Modemhandbuch lesen. "
" Initialisierungskette. Hiermit wird das Modem initialisiert,"
" bevor es benutzt wird. Siehe Ihr Modemhandbuch oder"
" benutzen Sie die automatische Entdeckung, wenn Sie die"
" Kette nicht kennen, die Sie für Ihr Modem brauchen."
#I
"Advanced configuration"
" "
"This dialog box allows fine-tuning the modem configuration. "
" "
" "
"The parameters that can be adjusted are as follows. "
" Data word. The size of each datum the modem sends or receives. It"
" is usually 8 bits. But on older machines 5-7 bits were"
" used to achieve a higher transmission speed. This"
" configuration is only valid for ASCII data"
" transmissions. "
" Parity. This datum is used to check that each data word has"
" arrived correctly. It is based on counting how many"
" bits are set to one in each data word and remembering"
" if it is even or odd. If this 'parity' does not"
" match when the datum arrives, it is supposed an error"
" exists. This system is not used much any more because"
" of better phone lines and the error correction systems"
" used by modern modems. Therefore it is usually adjusted"
" to 'no parity'. "
" "
" Stop bits. They are used to delimit the data words. This specifies"
" how many of them there are, which is usually 1. "
" Dialing. This value depends on the type of phone switch that you"
" are connected to. Although the best way to find out the"
" dialing method is trying it out, it can be easily"
" determined listening to the sound heard in the headset"
" when a number is dialed. If for every number dialed you"
" hear varying number of sounds, select pulse dialing. If"
" for every number dialed you hear just one tone but of"
" different pitch, select tone dialing. "
" "
" "
" XON/XOFF. This option is used to control the flow of information"
" between two terminals. When one terminal is not able to"
" handle all the information received from the remote"
" terminal, it sends the XOFF character to tell the"
" remote terminal to stop sending information till it"
" sends an XON character to indicate it is ready again. "
" This system is rarely used nowadays. "
" RTS/CTS. This option is very similar to XON/XOFF. But there are"
" three differences between these two options. Using"
" RTS/CTS, instead of sending a character to stop the"
" flow, the terminal receiving the data activates its RTS"
" (request to send) signal to signify that it is ready to"
" receive information and deactivates it when it is not."
" Another difference is that these are hardware"
" (electrical) signals, not characters sent through the"
" port. The third difference is that this protocol is"
" between the modem and the serial port, but not between"
" terminals. Not all modems support this method of flow"
" control. Check your modem manual before activating it."
" "
" "
" Initialization string. This string allows initializing the modem"
" before it is used. Check your modem manual or use the"
" automatic detection if you do not know the"
" initialization string you need for your modem. "
#P
"Configuraçäo avançada"
" "
"Nesta caixa pode efectuar uma afinaçäo mais precisa da configuraçäo"
"do modem. "
"As opçöes configuráveis säo: "
" Palavra. É o tamanho de cada byte que envia ou recebe o modem. "
" Normalmente costuma ser de 8 bits. No entanto em máquinas"
" antigas utilizava-se 5-7 bits para conseguir uma maior"
" velocidade de transmissäo. Esta configuraçäo é válida"
" unicamente para transmissäo de dados em ASCII. "
" Paridade. Este dado é utilizado para comprovar que cada Byte chegou"
" correctamente. Este sistema baseia-se na soma de todos os"
" bits que compöem cada byte e verificar se o resultado é"
" par ou impar. Se este dado coincide com a paridade"
" significa que o dado chegou correctamente. Este sistema"
" näo é praticamente usado hoje em dia, devido à melhoria"
" das linhas e dos sistemas de correcçäo de erros que säo"
" usados actualmente pelos modems. "
" Portanto o valor utilizado pode ser sem paridade. "
" Bits de Stop. Säo utilizados para delimitar cada byte. O valor"
" utilizado costuma ser 1. "
" Marcaçäo. Este valor depende da central telefónica a que esteja"
" ligado. Embora a melhor maneira de saber qual é seja"
" experimentar, é possível deduzir qual é o modo apropriado"
" escutando o som emitido pelo auscultador ao marcar um"
" número. Se para cada algarismo ouvir um número diferente"
" de sons, deve escolher a marcaçäo por impulsos. Se, pelo"
" contrário, para cada algarismo se ouve apenas um som, mas"
" de frequência distinta, a marcaçäo a escolher deve ser"
" por tons. "
" XON/XOFF. Esta opçäo é usada para controlar o fluxo de informaçäo"
" entre dois terminais. Quando um terminal näo é capaz de"
" receber toda a informaçäo vinda do terminal remoto, este"
" envia o caractér XOFF para indicar ao terminal remoto"
" que näo deve enviar mais informaçäo até receber um"
" caractér XON. "
" Este sistema näo é muito utilizado hoje em dia. "
" RTS/CTS. Esta opçäo é muito similar ao XON/XOFF. No entanto há"
" três diferenças em relaçäo ao XON/XOFF. Em vez de enviar"
" um caracter, a porta do terminal que está a receber a"
" informaçäo activa o sinal CTS quando se encontra pronta"
" para recebê-la e activa o sinal RTS quando näo consegue"
" dar vazäo à informaçäo que é enviada pelo terminal remoto."
" Outra diferença reside no facto de que a activaçäo destes"
" sinais é pelo Hardware. O que quer dizer que estes sinais"
" säo gerados na porta automaticamente. A terceira diferença"
" está em que o método CTS/RTS, produz-se entre o modem e a"
" porta série e näo entre os terminais. "
" Há que ter em conta que nem todos os modems suportam este"
" método. Consulte o manual do seu modem antes de o activar."
" Cadeia de iniciaçäo. Esta cadeia permite iniciar o modem antes de o"
" usar. Consulte o manual do seu modem ou utilize a"
" detecçäo automática se näo souber a cadeia de iniciaçäo"
" que o seu modem necessita. "
#F
"Configuration avancée"
" "
"Cette boîte de dialogue permet d'ajuster finement le paramétrage du"
"modem. "
" "
"Les paramètres peuvent être ajustés tels que suit: "
" Mot de données. La taille de chaque donnée émise ou reçue. Ha-"
" bituellement est de 8 bits. Mais sur de vieux sys-"
" tèmes 5-7 bits on parvient à des vitesses de trans-"
" mission plus élevées. Cette configuration est seule-"
" ment valable pour des transmissions de données au"
" format ASCII. "
" Parité Cette donnée est utilisée pour vérifier que chaque"
" mot de donnée est arrivé correctement. Elle est ba-"
" sée sur le décompte des bits dans chaque mot de don-"
" nées et leur enregistrement en valeurs paires ou im-"
" paires. Si cette 'parité' n'est pas identique à l'ar-"
" rivée, on suppose qu'une erreur existe. Ce système"
" est moins utilisé du fait de l'amélioration de la"
" qualité des lignes et des méthodes de correction"
" d'erreur utilisées par les modems actuels. Par con-"
" séquent on indique habituellemnt 'pas de parité'. "
" Bits d'arrêt. Indique combien de bits sont envoyés et délimite la "
" fin de chaque mot de données. Composé de 1 ou 2 bits"
" Numérotation Cette valeur dépend du type de central téléphonique "
" auquel vous ètes connecté. Bien que la meilleure fa-"
" çon de trouver la méthode de numérotation est d'es-"
" sayer, cela peut être déterminé facilement grâce au "
" son émis dans l'écouteur lorsqu'un numéro est compo-"
" sé. Si pour chaque numéro composé vous entendez une "
" série de sons, choisissez la numérotation par impul-"
" sions. Si pour chaque numéro composé, vous entendez"
" une tonalité mais de hauteur différente, sélection-"
" nez par tonalité. "
" "
" "
" XON/XOFF Cette option est utilisée pour contrôler les flux"
" d'informations entre deux terminaux. Quand un termi-"
" nal n'est pas capable de prendre en compte toutes"
" les informations reçues d'un modem distant, il en-"
" voie un caractère XOFF pour indiquer au terminal de "
" cesser l'envoi d'informations jusqu'à ce qu'il émet-"
" te un caractère XON indiquant qu'il est à nouveau"
" prêt à recevoir. Ce système est rarement utilisé de "
" nos jours. "
" RTS/CTS Cette option est similaire à XON/XOFF. Mais elle"
" diffère sur trois points. En utilisant RTS/CTS, au "
" lieu d'envoyer un caractère pour stopper le flux, le"
" terminal recevant les données active le RTS (demande"
" d'envoi) signal indiquant qu'il est prêt à recevoir "
" des informations et le désactive s'il ne l'est pas. "
" Une autre différence est que ce sont des signaux "
" hardware (électrique), et non des caractères envoyés"
" par le port. La troisième différence est que le pro-"
" tocole s'établit entre le modem et le port série, et"
" non entre terminaux. Tous les modems ne supportent"
" pas cette méthode de contrôle des flux. Vérifiez"
" auparavant dans le manuel de votre modem. "
" "
" "
" Séquence d'initialisation. Cette séquence permet l'initialisation"
" du modem avant son utilisation. Vérifiez dans la no-"
" tice de votre modem ou utilisez le mode de détection"
" automatique si vous ne connaissez pas la séquence"
" d'initialisation nécessaire à votre modem. "
%MENU(29)
#C
"Macros"
" "
"En esta caja se pueden introducir las macros que se desean utilizar"
"con cada sistema. "
" "
"Puede introducir hasta 10 macros por cada sistema del listin. "
"PCOMM contiene algunas macros de ejemplo para llamar a PANDA-BBS. "
" "
"Los campos Nombre, Apellido y Password deben ser rellenados con los"
"valores con los que estemos registrados en cada BBS. "
"Estos 3 campos pueden ser utilizados para generar las macros, con"
"las variables $Nombre, $Apellido y $Password. Cada una de las"
"variables es sustituida por el valor indicado en esta caja en el"
"momento de ser ejecutado. "
#A
"Makros"
" "
"Hier können Sie die Makros eingeben, die Sie mit allen Systemen"
"benutzen möchten. "
" "
"Sie können bis zu 10 Makros für jedes System im Telefonbuch einge-"
"ben. PCOMM enthält Beispielsmakros zum Anrufen der PANDA-BBS. "
" "
"In den Feldern Vorname, Nachname und Kennwort geben Sie die Daten"
"ein, mit denen Sie in der betreffenden BBS registriert sind. "
"Diese 3 Felder können zum Erstellen von Makros, mit den Variablen"
"$Vorname, $Nachname und $Passwort benutzt werden. Jede dieser"
"Variablen wird bei der Ausführung durch den im zugehörigen Feld"
"eingegebenen Wert ersetzt. "
#I
"Macros"
" "
"This dialog box allows entering macros that can be used with this"
"system. "
" "
"You may enter up to 10 macros for each system in the phone book. "
"PCOMMM includes some example macros to call the PANDA BBS. "
" "
"Write into the fields First Name, Surname and Password the values"
"with which you are registered with that BBS. "
"These 3 variables can be used to create macros. Their names are"
"$Firstname, $Lastname and $Password. When the macro is executed,"
"each of the variables ist substitued by the value indicated in this"
"dialog box. "
#P
"Macros"
" "
"Nesta caixa podem-se introduzir as macros que se desejam usar em cada"
"sistema. "
" "
"Pode introduzir até 10 macros para cada sistema da lista telefónica."
"PCOMM contém algumas macros de exemplo para ligar à PANDA-BBS. "
" "
"Os campos Nome, Apelido e Password devem ser preenchidos com os"
"valores com os quais está registado em cada BBS. "
"Estes 3 campos podem ser usados para gerar as macros, com as variáveis"
"$Nome, $Apelido e $Password. Cada uma das variáveis é substituida pelo"
"valor indicado nesta caixa no momento de ser executada. "
#F
"Macros"
" "
"Cette boîte de dialogue permet d'entrer des macros pouvant être uti-"
"lisés avec ce système. "
" "
"Vous pouvez entrer jusqu'à 10 macros pour chaque système dans l'agenda"
"téléphonique. PCOMM inclut quelques exemples de macros pour appeler le"
"BBS de PANDA. "
%MENU(30)
#C
"Editar Macros"
" "
"Esta opción permite la automatización de procesos como"
"introducir el nombre y el password solicitados por la"
"mayoría de sistemas, de forma automática, en el momento"
"de entrar al sistema. "
"Si desea simular la tecla Enter debe sustiruirla por"
"los caracteres '^' y 'M'. "
"El contenido del campo de Titulo se utiliza para"
"relacionar cada macro con la función que desempeña. "
" "
"Existen 3 variables por cada BBS que pueden ser"
"utilizadas para generar las macros. Estas variables son"
"$Nombre, $Apellido y $Password. Cada una de las "
"variables es sustituida por su correspondiente valor en"
"el momento de ser ejecutado. "
#A
"Makros bearbeiten"
" "
"Diese Option ermöglicht die Automatisierung von Prozes-"
"sen wie die automatische Eingabe, durch eine Tastenkom-"
"bination, des Namens und Kennworts, die die meisten"
"Systeme erfordern. "
"Um das Drücken der Eingabetaste zu simulieren, geben"
"Sie die Zeichen '^' und 'M' ein. "
"Der Inhalt vom Titel-Feld dient, um auf die Funktion"
"hinzuweisen, die das jeweilige Makro ausführt. "
" "
"Für jede BBS gibt es 3 Variablen, die für die Erstel-"
"lung von Makros benutzt werden können. Diese Variablen"
"sind $Vorname, $Nachname und $Passwort. Jede dieser"
"Variablen wird bei der Ausführung durch den zugehöri-"
"gen Wert ersetzt. "
#I
"Edit Macros"
" "
"This option allows automating processes (like entering"
"your name and password as asked by most systems)"
"assigning them to a key combination that will then"
"enter them for you automatically. "
"To simulate pressing the ENTER key, type '^' and 'M'"
"instead. "
"The Title field is used to remember what function each"
"macro performs. "
" "
"For each BBS there are 3 variables that can be used to"
"generate the macros. These variables are $Firstname,"
"$Lastname and $Password. When the macro is executed,"
"each of the variables ist substitued by ist corres-"
"ponding value. "
#P
"Editar Macros"
" "
"Esta opçäo permite a automatizaçäo de processos como introduzir o"
"nome e a password solicitadas pela maioria dos sistemas, de forma"
"automática, com uma combinaçäo de teclas. "
"Se deseja simular a tecla Enter deve substitui-la pelos caracteres"
"'^' e 'M'. "
"O conteúdo do campo Título usa-se para relacionar cada macro com"
"a funçäo que desempenha. "
" "
"Existem 3 variáveis por cada BBS que podem ser usados para gerar"
"as macros, esta variáveis säo $Nome, $Apelido e $Password. Cada"
"uma das variáveis é substituida pelo correspondente valor no"
"momento de ser executada. "
#F
"Editer les macros"
" "
"Cette option permet d'automatiser des procédés (tel entrer vos nom"
"et mot de passe comme il est fréquemment demandé par la plupart"
"des systèmes) par asssignation de combinaison de touches qui se-"
"ront ensuite entrés pour vous automatiquement. "
"Pour simuler une validation par la touche ENTREE, tapez '^' et 'M'"
"à la place. "
"Le champ Titre est utilisé pour se remémorer la fonction exécutée"
"par chaque macro. "
%MENU(31)
#C
"Seleccionar Macro a Ejecutar"
" "
"PCOMM aporta la posibilidad de automatizar los procesos de comunicación "
"con otros sistemas. Para ello puede generar macros para cada sistema"
" "
"Esta opción le permite ejecutar una macro en el momento de entrar a un"
"sistema. Para ello se muestra una lista con todas las macros disponibles"
"para el sistema al que se desea llamar. Debe seleccionar una de estas"
"macros. "
#A
"Auszuführendes Makro wählen"
" "
"PCOMM bietet die Möglichkeit an, Kommunikationsprozesse mit anderen"
"Systemen zu automatisieren, indem Sie Makros für jedes System erstellen."
" "
"Mit dieser Option können Sie jedesmal ein Makro ausführen, wenn Sie ein"
"System wählen. Dazu wird Ihnen eine Liste aller für dieses System zur"
"Verfügung stehender Makros angezeigt. Wählen Sie hier eines der angebo-"
"tenen Makros aus. "
#I
"Select a Macro to Run"
" "
"PCOMM offers the possibility to automate communication processes with"
"other systems using specific macros for each system. "
" "
"This option allows running a macro when entering a system. A list of all"
"macros available for the system called will be displayed. "
"Select one of them. "
#P
"Selecionar Macro a Executar"
" "
"PCOMM dá-lhe a possibilidade de automatizar os processos de comunicaçäo"
"com outros sistemas. Para tal pode gerar macros para cada sistema. "
" "
"Esta opçäo permite-lhe executar um macro no momento de entrar num"
"sistema. Para tal mostra-lhe uma lista dos macros disponíveis para o"
"sistema que deseja ligar. Deve selecionar uma destas macros. "
#F
"Sélectionner une macro à exécuter"
" "
"PCOMM offre la possibilité d'automatiser les processus de communication"
"avec d'autres systèmes en utilisant des macros spécifiques pour chaque "
"système. "
" "
"Cette option permet l'exécution d'une macro en entrant dans un système."
"Une liste de toutes les macros disponibles pour le système appelé s'af-"
"fichera. "
"Sélectionnez l'une d'elles. "
%MENU(33)
#C
"Modo de utilización del Teclado en las Cajas de diálogo"
" "
"TAB Visualiza a partir del siguiente campo "
"BACK-SPACE Visualiza a partir del campo anterior "
"END Visualiza el final de la lista "
"HOME Visualiza desde el comienzo de la lista "
" / Moverse hacía arriba/abajo "
"PG-UP/DOWN Moverse por páginas "
"CTRL+PG-UP Moverse al principio de la lista "
"CTRL+PG-DOWN Moverse al final de la lista "
"ALT+letra Acceder al control con la letra roja. "
"TAB Avanza un campo "
"SHIFT+TAB Retrocede un campo "
"ALT+ Despliega el submenú cuando proceda "
"SPACE En botones, selecciona "
" En listas, elige el ítem "
#A
"Benutzung der Tastatur in Dialogboxen "
" "
"TAB Anzeige vom nächsten Feld "
"Rück Anzeige vom vorherigen Feld "
"ENDE Anzeige vom Ende der Liste "
"ANF. Anzeige vom Anfang der Liste "
" / Nach oben/unten "
"Bild-Auf/Ab Seitenweise bewegen "
"STRG+Bild-Auf Zum Anfang der Liste "
"STRG+Bild-Ab Zum Ende der Liste "
"ALT+Buchstabe Zum Feld mit diesem roten Buchstaben. "
"TAB Ein Feld vor "
"SHIFT+TAB Ein Feld zurück "
"ALT+ Untermenü darstellen (wenn möglich) "
"LEERTASTE In einer Schaltfläche, wählt Sie "
" In Listen, wählt das Element aus "
#I
"Using the keyboard inside dialog boxes. "
" "
"TAB Display from the next field on. "
"BACK-SPACE Display from the previous field on. "
"END Display the end of the list. "
"HOME Display the start of the list. "
" / Move up / down. "
"PG-UP/DOWN Move page-wise up or down. "
"CTRL+PG-UP Go to the start of the list. "
"CTRL+PG-DOWN Go to the end of the list. "
"ALT+letra Access the control with the red letter. "
"TAB Advance to the next field. "
"SHIFT+TAB Return to the previous field. "
"ALT+ Drop down a sub-menu if available. "
"SPACE On buttons, presses it. "
" In lists, selects the item. "
#P
"Modo de utilizaçäo do Teclado nas Caixas de Diálogo. "
" "
"TAB Visualiza a partir do seguinte campo. "
"BACK-SPACE Visualiza a partir do campo anterior. "
"END Visualiza o final da lista. "
"HOME Visualiza o ínicio da lista. "
" / Mover para cima/baixo. "
"PG-UP/DOWN Mover por páginas. "
"CTRL+PG-UP Mover para o ínicio da lista. "
"CTRL+PG-DOWN Mover para o final da lista. "
"ALT+letra Aceder ao controle com a letra vermelha."
"TAB Avança um campo. "
"SHIFT+TAB Retrocede um campo. "
"ALT+ Abre o sub-menu quando possível. "
"SPACE Em botöes, seleciona. "
" Em lista, escolhe o item. "
#F
"Utilisation du clavier dans les boîtes de dialogue. "
" "
" TAB Affiche le champ suivant "
" BACK-SPACE Affiche le champ précédent "
" END Affiche la fin de liste "
" HOME Affiche le début de la liste "
" / Déplacement en haut / en bas "
" PG-UP/DOWN Se déplace dans la page en haut / en bas"
" CTRL+PG-UP Va au début de la liste "
" CTRL+PG-DOWN Va en fin de liste "
" ALT+lettre Accède au contrôle avec la lettre rouge "
" TAB Avance au champ suivant "
" SHIFT+TAB Revient au champ précédent "
" ALT+ Déroule un sous-menu si disponible "
" SPACE Sur un bouton, appuie sur celui-ci "
" Dans une liste, sélectionne l'item. "