home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Unix System Administration Handbook 1997 October / usah_oct97.iso / gnu / tar.txt / tar-1.12 / po / pl.po < prev    next >
Text File  |  1997-04-25  |  44KB  |  1,494 lines

  1. # Polish translation of GNU tar
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Rafa│ Maszkowski <rzm@pdi.net>, 1996-1997.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tar 1.11.14\n"
  8. "POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
  9. "PO-Revision-Date: 1997-02-13 23:31+0200\n"
  10. "Last-Translator: Rafa│ Maszkowski <rzm@pdi.net>\n"
  11. "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  15.  
  16. #: src/buffer.c:160
  17. msgid "Total bytes written: "
  18. msgstr "Ca│kowita zapisana ilo╢µ bajt≤w: "
  19.  
  20. #: src/buffer.c:255
  21. #, c-format
  22. msgid "Cannot close file #%d"
  23. msgstr "Nie mogΩ zamkn▒µ pliku #%d"
  24.  
  25. #: src/buffer.c:271
  26. #, c-format
  27. msgid "Cannot close descriptor %d"
  28. msgstr "Nie mogΩ zamkn▒µ deskryptora %d"
  29.  
  30. #: src/buffer.c:274
  31. #, c-format
  32. msgid "Cannot properly duplicate %s"
  33. msgstr "Nie mogΩ prawied│owo powieliµ %s"
  34.  
  35. #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
  36. msgid "Cannot use compressed or remote archives"
  37. msgstr "Nie mogΩ u┐yµ archiwum skompresowanego lub zdalnego"
  38.  
  39. #: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
  40. msgid "Cannot open pipe"
  41. msgstr "Nie mogΩ zamkn▒µ potoku"
  42.  
  43. #: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
  44. msgid "Cannot fork"
  45. msgstr "Nie mogΩ rozwidliµ procesu"
  46.  
  47. #. The new born child tar is here!
  48. #: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
  49. msgid "tar (child)"
  50. msgstr "tar (potomny)"
  51.  
  52. #: src/buffer.c:353
  53. msgid "(child) Pipe to stdin"
  54. msgstr "(proces potomny) potok do stdin"
  55.  
  56. #: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
  57. #, c-format
  58. msgid "Cannot open archive %s"
  59. msgstr "Nie mogΩ otworzyµ archiwum %s"
  60.  
  61. #: src/buffer.c:381
  62. msgid "Archive to stdout"
  63. msgstr "ArchiwizujΩ do stdout"
  64.  
  65. #: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
  66. #, c-format
  67. msgid "Cannot exec %s"
  68. msgstr "Nie mogΩ wykonaµ %s"
  69.  
  70. #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
  71. msgid "Child cannot fork"
  72. msgstr "Proces potomny nie mo┐e rozwidliµ procesu"
  73.  
  74. #. The child tar is still here!  Launch the compressor.
  75. #: src/buffer.c:401
  76. msgid "((child)) Pipe to stdout"
  77. msgstr "((proces potomny)) potok do stdout"
  78.  
  79. #. The new born grandchild tar is here!
  80. #: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
  81. msgid "tar (grandchild)"
  82. msgstr "tar (wnuczek)"
  83.  
  84. #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
  85. #: src/buffer.c:415
  86. msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
  87. msgstr "(wnuczek) potok do stdin"
  88.  
  89. #: src/buffer.c:450
  90. msgid "Cannot read from compression program"
  91. msgstr "Nie mogΩ czytaµ z programu kompresuj▒cego"
  92.  
  93. #: src/buffer.c:518
  94. msgid "(child) Pipe to stdout"
  95. msgstr "(proces potomny) potok do stdout"
  96.  
  97. #: src/buffer.c:537
  98. msgid "Archive to stdin"
  99. msgstr "ArchiwizujΩ do stdin"
  100.  
  101. #. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
  102. #: src/buffer.c:557
  103. msgid "((child)) Pipe to stdin"
  104. msgstr "((proces potomny)) potok do stdin"
  105.  
  106. #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
  107. #: src/buffer.c:571
  108. msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
  109. msgstr "(wnuczek) potok do stdout"
  110.  
  111. # nie jestem pewien, czy nie powinno byµ "komprymuj▒cego" -pk
  112. #: src/buffer.c:611
  113. msgid "Cannot write to compression program"
  114. msgstr "Nie mogΩ pisaµ do programu kompresuj▒cego"
  115.  
  116. # here we should use different forms for different numbers of `bajt≤w' in Polish - rzm
  117. #: src/buffer.c:616
  118. #, c-format
  119. msgid "Write to compression program short %d bytes"
  120. msgstr "Zapis do programu kompresuj▒cego skr≤cony o %d bajt≤w"
  121.  
  122. #: src/buffer.c:675
  123. msgid "Invalid value for record_size"
  124. msgstr "B│Ωdna warto╢µ record_size"
  125.  
  126. #: src/buffer.c:678
  127. msgid "No archive name given"
  128. msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
  129.  
  130. #: src/buffer.c:705
  131. #, c-format
  132. msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
  133. msgstr "Nie mog│em przydzieliµ pamiΩci dla blok≤w %d"
  134.  
  135. #: src/buffer.c:714
  136. msgid "Cannot verify multi-volume archives"
  137. msgstr "Nie mogΩ zweryfikowaµ archiwum wieloczΩ╢ciowego"
  138.  
  139. #: src/buffer.c:719
  140. msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
  141. msgstr "Nie mogΩ u┐ywaµ wielocze╢ciowego archiwum skompresowanego"
  142.  
  143. #: src/buffer.c:721
  144. msgid "Cannot verify compressed archives"
  145. msgstr "Nie mogΩ zweryfikowaµ archiwum skompresowanego"
  146.  
  147. #: src/buffer.c:734
  148. msgid "Cannot update compressed archives"
  149. msgstr "Nie mogΩ uaktualniµ archiwum skompresowanego"
  150.  
  151. #: src/buffer.c:745
  152. msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
  153. msgstr "Nie mogΩ zweryfikowaµ archiwum z/do stdin/stdout"
  154.  
  155. #: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
  156. #: src/names.c:861
  157. #, c-format
  158. msgid "Cannot open %s"
  159. msgstr "Nie mogΩ otworzyµ %s"
  160.  
  161. #: src/buffer.c:838
  162. #, c-format
  163. msgid "Archive not labelled to match `%s'"
  164. msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do `%s'"
  165.  
  166. #: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
  167. #, c-format
  168. msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
  169. msgstr "CzΩ╢µ `%s' nie pasuje do `%s'"
  170.  
  171. #: src/buffer.c:880
  172. #, c-format
  173. msgid "Write checkpoint %d"
  174. msgstr "Zapis punktu kontrolnego %d"
  175.  
  176. #: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
  177. #, c-format
  178. msgid "Cannot write to %s"
  179. msgstr "Nie mogΩ pisaµ do %s"
  180.  
  181. #: src/buffer.c:1052
  182. #, c-format
  183. msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
  184. msgstr "Zapisa│em tylko %u z %u bajt≤w do %s"
  185.  
  186. #: src/buffer.c:1064
  187. #, c-format
  188. msgid "Read error on %s"
  189. msgstr "B│▒d czytania %s"
  190.  
  191. #: src/buffer.c:1067
  192. msgid "At beginning of tape, quitting now"
  193. msgstr "Na pocz▒tku ta╢my, teraz ko±czΩ"
  194.  
  195. #: src/buffer.c:1073
  196. msgid "Too many errors, quitting"
  197. msgstr "Za du┐o b│Ωd≤w, ko±czΩ"
  198.  
  199. #: src/buffer.c:1089
  200. #, c-format
  201. msgid "Read checkpoint %d"
  202. msgstr "Czytam punkt kontrolny %d"
  203.  
  204. #: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
  205. #, c-format
  206. msgid "Reading %s\n"
  207. msgstr "Czytam %s\n"
  208.  
  209. #: src/buffer.c:1184
  210. msgid "WARNING: No volume header"
  211. msgstr "UWAGA: Brak etykiety czΩ╢ci"
  212.  
  213. #: src/buffer.c:1191
  214. #, c-format
  215. msgid "%s is not continued on this volume"
  216. msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czΩ╢ci"
  217.  
  218. #: src/buffer.c:1201
  219. #, c-format
  220. msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
  221. msgstr "%s to z│y rozmiar (%ld != %ld + %ld)"
  222.  
  223. #: src/buffer.c:1212
  224. msgid "This volume is out of sequence"
  225. msgstr "Ta czΩ╢µ nie jest kolejn▒"
  226.  
  227. #: src/buffer.c:1240
  228. #, fuzzy, c-format
  229. msgid "Record size = %d blocks"
  230. msgstr "Rozmiar bloku = %d blok≤w"
  231.  
  232. #: src/buffer.c:1261
  233. #, c-format
  234. msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
  235. msgstr "EOF archiwum %s nie jest na granicy bloku"
  236.  
  237. #: src/buffer.c:1269
  238. #, c-format
  239. msgid "Only read %d bytes from archive %s"
  240. msgstr "Przeczyta│em tylko %d bajt≤w z archiwum %s"
  241.  
  242. #: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
  243. #, c-format
  244. msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
  245. msgstr "UWAGA: Nie mogΩ zamkn▒µ %s (%d, %d)"
  246.  
  247. #. Lseek failed.  Try a different method.
  248. #: src/buffer.c:1350
  249. msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
  250. msgstr "Nie mogΩ siΩ cofn▒µ w pliku archiwum; mo┐e nie byµ czytelny bez -i"
  251.  
  252. #: src/buffer.c:1430
  253. #, c-format
  254. msgid "Child died with signal %d%s"
  255. msgstr "Proces potomny zosta│ zabity sygna│em %d%s"
  256.  
  257. #: src/buffer.c:1432
  258. msgid " (core dumped)"
  259. msgstr " (zrzut pamiΩci)"
  260.  
  261. #: src/buffer.c:1441
  262. #, c-format
  263. msgid "Child returned status %d"
  264. msgstr "Proces potomny zwr≤ci│ stan %d"
  265.  
  266. #: src/buffer.c:1546
  267. #, c-format
  268. msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
  269. msgstr "Przygotuj czΩ╢µ numer %d dla %s i naci╢nij return"
  270.  
  271. #: src/buffer.c:1552
  272. msgid "EOF where user reply was expected"
  273. msgstr "EOF kiedy by│a oczekiwana odpowied╝ u┐ytkownika"
  274.  
  275. #: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
  276. msgid "WARNING: Archive is incomplete"
  277. msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
  278.  
  279. # rare case when `for parts' translates into `czΩ╢ci' for both sing. and plural in Polish - rzm
  280. #: src/buffer.c:1570
  281. #, fuzzy
  282. msgid ""
  283. " n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
  284. " q          Abort tar\n"
  285. " !          Spawn a subshell\n"
  286. " ?          Print this list\n"
  287. msgstr ""
  288. " n [nazwa]  Podaj now▒ nazwΩ dla nastΩpnej (i kolejnych) czΩ╢ci\n"
  289. " q          Informacje o programie tar\n"
  290. " !          Uruchom shella\n"
  291. " ?          Wypisz t▒ listΩ\n"
  292.  
  293. #. Quit.
  294. #: src/buffer.c:1581
  295. msgid "No new volume; exiting.\n"
  296. msgstr "Brak nowej czΩ╢ci; ko±czΩ.\n"
  297.  
  298. #: src/buffer.c:1616
  299. msgid "Cannot fork!"
  300. msgstr "Nie mogΩ rozwidliµ procesu!"
  301.  
  302. #: src/buffer.c:1626
  303. #, c-format
  304. msgid "Cannot exec a shell %s"
  305. msgstr "Nie mogΩ uruchomiµ shella %s"
  306.  
  307. #: src/create.c:188
  308. msgid "Removing drive spec from names in the archive"
  309. msgstr "Usuwam nazwe napΩdu z nazw w archiwum"
  310.  
  311. #: src/create.c:199 src/extract.c:415
  312. msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
  313. msgstr "Usuwam pocz▒tkowy `/' ze ╢cie┐ek absolutnych w archiwum"
  314.  
  315. #. We blew it, maybe.
  316. #: src/create.c:532
  317. #, c-format
  318. msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
  319. msgstr "Zapisane %ld z %ld bajt≤w do pliku %s"
  320.  
  321. #: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
  322. #, c-format
  323. msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
  324. msgstr "B│▒d czytania, bajt %ld po przeczytaniu %d bajt≤w z pliku %s"
  325.  
  326. #: src/create.c:596 src/create.c:1096
  327. #, c-format
  328. msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
  329. msgstr "Plik %s skurczy│ siΩ o %d bajt≤w, dope│niam zerami"
  330.  
  331. #: src/create.c:612
  332. #, c-format
  333. msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
  334. msgstr "Ilo╢µ (mam nadziejΩ) ostatecznie zapisana: %d.\n"
  335.  
  336. #: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
  337. #, c-format
  338. msgid "Cannot add file %s"
  339. msgstr "Nie mogΩ dodaµ pliku %s"
  340.  
  341. # what's dump here? - rzm
  342. #: src/create.c:742
  343. #, c-format
  344. msgid "%s: is unchanged; not dumped"
  345. msgstr "%s: jest niezmienione; nie zapisujΩ"
  346.  
  347. #: src/create.c:752
  348. #, c-format
  349. msgid "%s is the archive; not dumped"
  350. msgstr "%s jest tym archiwum; nie zapisujΩ"
  351.  
  352. #: src/create.c:797
  353. msgid "Removing leading `/' from absolute links"
  354. msgstr "Usuwam pocz▒tkowy `/' ze ╢cie┐ek bezwzglΩdnych"
  355.  
  356. #: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
  357. #, c-format
  358. msgid "Cannot remove %s"
  359. msgstr "Nie mogΩ usun▒µ %s"
  360.  
  361. #: src/create.c:1197
  362. #, fuzzy, c-format
  363. msgid "Cannot add directory %s"
  364. msgstr "Nie mogΩ otworzyµ katalogu %s"
  365.  
  366. #: src/create.c:1322
  367. #, c-format
  368. msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
  369. msgstr "%s: W innym systemie plik≤w; nie zapisujΩ"
  370.  
  371. #: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
  372. #, c-format
  373. msgid "Cannot open directory %s"
  374. msgstr "Nie mogΩ otworzyµ katalogu %s"
  375.  
  376. #: src/create.c:1357
  377. #, c-format
  378. msgid "File name %s%s too long"
  379. msgstr "Nazwa pliku %s%s jest za d│uga"
  380.  
  381. #: src/create.c:1432
  382. #, c-format
  383. msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
  384. msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
  385.  
  386. #: src/compare.c:50
  387. #, c-format
  388. msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
  389. msgstr "Nie mogΩ przydzieliµ pamiΩci dla bufora diff o wielko╢ci %d bajt≤w"
  390.  
  391. #: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
  392. #, c-format
  393. msgid "Cannot read %s"
  394. msgstr "Nie mogΩ czytaµ %s"
  395.  
  396. #: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
  397. #, fuzzy, c-format
  398. msgid "Could only read %d of %ld bytes"
  399. msgstr "%s: Mog│em przeczytaµ tylko %d z %ld bajt≤w\n"
  400.  
  401. #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
  402. #, fuzzy
  403. msgid "Data differs"
  404. msgstr "%s: Dane siΩ r≤┐ni▒\n"
  405.  
  406. #: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
  407. #: src/list.c:872
  408. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  409. msgstr "Niespodziewany EOF w pliku archiwum"
  410.  
  411. #: src/compare.c:411
  412. #, fuzzy
  413. msgid "File does not exist"
  414. msgstr "%s: Nie istnieje\n"
  415.  
  416. #: src/compare.c:414 src/compare.c:574
  417. #, c-format
  418. msgid "Cannot stat file %s"
  419. msgstr "Nie mogΩ sprawdziµ stanu pliku %s"
  420.  
  421. #: src/compare.c:448
  422. msgid "Verify "
  423. msgstr "Sprawdzam "
  424.  
  425. #: src/compare.c:455
  426. #, c-format
  427. msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
  428. msgstr "Nieznany typ liku %c' dla %s, zrobi│em diff jak dla zwyk│ego pliku"
  429.  
  430. #: src/compare.c:480 src/compare.c:737
  431. #, fuzzy
  432. msgid "Not a regular file"
  433. msgstr "%s: Nie jest zwyk│ym plikiem\n"
  434.  
  435. #: src/compare.c:487 src/compare.c:718
  436. #, fuzzy
  437. msgid "Mode differs"
  438. msgstr "Czas mod"
  439.  
  440. #: src/compare.c:494
  441. #, fuzzy
  442. msgid "Uid differs"
  443. msgstr "%s: %s siΩ r≤┐ni\n"
  444.  
  445. #: src/compare.c:496
  446. #, fuzzy
  447. msgid "Gid differs"
  448. msgstr "%s: %s siΩ r≤┐ni\n"
  449.  
  450. #: src/compare.c:500
  451. #, fuzzy
  452. msgid "Mod time differs"
  453. msgstr "Czas mod"
  454.  
  455. #: src/compare.c:504 src/compare.c:746
  456. #, fuzzy
  457. msgid "Size differs"
  458. msgstr "%s: ú▒cze symboliczne siΩ r≤┐ni\n"
  459.  
  460. #: src/compare.c:551 src/compare.c:784
  461. #, c-format
  462. msgid "Error while closing %s"
  463. msgstr "B│▒d w czasie zamykania %s"
  464.  
  465. #: src/compare.c:571
  466. #, fuzzy
  467. msgid "Does not exist"
  468. msgstr "%s: Nie istnieje\n"
  469.  
  470. #: src/compare.c:585
  471. #, fuzzy, c-format
  472. msgid "Not linked to %s"
  473. msgstr "%s: Nie do│▒czony do %s\n"
  474.  
  475. #: src/compare.c:605
  476. #, fuzzy
  477. msgid "No such file or directory"
  478. msgstr "%s: Nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
  479.  
  480. #: src/compare.c:608
  481. #, c-format
  482. msgid "Cannot read link %s"
  483. msgstr "Nie mogΩ przeczytaµ │▒cza %s"
  484.  
  485. #: src/compare.c:616
  486. #, fuzzy
  487. msgid "Symlink differs"
  488. msgstr "%s: ú▒cze symboliczne siΩ r≤┐ni\n"
  489.  
  490. #: src/compare.c:655
  491. #, fuzzy
  492. msgid "Device numbers changed"
  493. msgstr "%s: Numery urz▒dze± zmienione\n"
  494.  
  495. #: src/compare.c:668
  496. #, fuzzy
  497. msgid "Mode or device-type changed"
  498. msgstr "%s: Zmieni│y siΩ uprawnienia albo typ urz▒dzenia\n"
  499.  
  500. #: src/compare.c:713
  501. #, fuzzy
  502. msgid "No longer a directory"
  503. msgstr "%s: Nie jest ju┐ katalogiem\n"
  504.  
  505. #: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
  506. #, c-format
  507. msgid "Cannot open file %s"
  508. msgstr "Nie mogΩ otworzyµ pliku %s"
  509.  
  510. #: src/compare.c:764
  511. #, c-format
  512. msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
  513. msgstr "Nie mogΩ ustawiµ pozycji %ld w pliku %s"
  514.  
  515. #: src/compare.c:837
  516. msgid "Could not rewind archive file for verify"
  517. msgstr "Nie mogΩ przewin▒µ pliku archiwum dla weryfikacji"
  518.  
  519. #: src/compare.c:864
  520. #, c-format
  521. msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
  522. msgstr "BúíD WERYFIKACJI: wykryto %d b│Ωdnych nag│≤wk≤w"
  523.  
  524. #: src/delete.c:81
  525. msgid "Could not re-position archive file"
  526. msgstr "Nie mogΩ ponownie ustawiµ pozycji w pliku archiwum"
  527.  
  528. #: src/delete.c:177 src/update.c:156
  529. msgid "This does not look like a tar archive"
  530. msgstr "To nie wygl▒da jak archiwum tar"
  531.  
  532. #: src/delete.c:182 src/update.c:161
  533. msgid "Skipping to next header"
  534. msgstr "PrzeskakujΩ do nastΩpnego nag│≤wka"
  535.  
  536. #: src/delete.c:260
  537. msgid "Deleting non-header from archive"
  538. msgstr "KasujΩ z archiwum nie-nag│≤wek"
  539.  
  540. #: src/extract.c:107
  541. #, c-format
  542. msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
  543. msgstr "%s: Nie mogΩ zmieniµ uprawnie± na %0.4o"
  544.  
  545. #: src/extract.c:149
  546. #, c-format
  547. msgid "%s: Could not change access and modification times"
  548. msgstr "%s: Nie mogΩ zmieniµ czas≤w dostΩpu i modyfikacji"
  549.  
  550. #: src/extract.c:176
  551. #, c-format
  552. msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
  553. msgstr "%s: Nie mogΩ lchown na uid %d gid %d"
  554.  
  555. #: src/extract.c:182 src/extract.c:191
  556. #, c-format
  557. msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
  558. msgstr "%s: Nie mogΩ chown na udi %d gid %d"
  559.  
  560. #: src/extract.c:245
  561. #, c-format
  562. msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
  563. msgstr "%s: Nie mogΩ zmieniµ w│a╢ciciela na uid %d, gid %d"
  564.  
  565. #: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
  566. #, c-format
  567. msgid "%s: Could not write to file"
  568. msgstr "%s: Nie mogΩ pisaµ do pliku"
  569.  
  570. #: src/extract.c:351 src/extract.c:668
  571. #, c-format
  572. msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
  573. msgstr "%s: Mog│em zapisaµ tylko %d z %d bajt≤w"
  574.  
  575. #: src/extract.c:425
  576. #, c-format
  577. msgid "%s: Was unable to backup this file"
  578. msgstr "%s: Nie mog│em zrobiµ kopii zapasowej tego pliku"
  579.  
  580. # ? - rzm
  581. # mo┐e chodzi o takie jak /dev/zero? -pk
  582. #: src/extract.c:568
  583. msgid "Extracting contiguous files as regular files"
  584. msgstr "Odtwarzam pliki ci▒g│e jako zwyk│e"
  585.  
  586. #: src/extract.c:580
  587. #, c-format
  588. msgid "%s: Could not create file"
  589. msgstr "%s: Nie mog│em utworzyµ pliku"
  590.  
  591. #: src/extract.c:644
  592. #, c-format
  593. msgid "%d at %d\n"
  594. msgstr "%d przy %d\n"
  595.  
  596. #: src/extract.c:707
  597. #, c-format
  598. msgid "%s: Error while closing"
  599. msgstr "%s: B│▒d w czasie zamykania"
  600.  
  601. #: src/extract.c:739
  602. #, c-format
  603. msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
  604. msgstr "%s: Nie mog│em utworzyµ │▒cza symbolicznego do %s'"
  605.  
  606. #: src/extract.c:753
  607. msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
  608. msgstr "Pr≤bujΩ odtworzyµ │▒cza symboliczne jako zwyk│e"
  609.  
  610. #: src/extract.c:789
  611. #, c-format
  612. msgid "%s: Could not link to `%s'"
  613. msgstr "%s: Nie mog│em do│▒czyµ do %s'"
  614.  
  615. #: src/extract.c:822
  616. #, c-format
  617. msgid "%s: Could not make node"
  618. msgstr "%s: Nie mog│em utworzyµ pliku specjalnego"
  619.  
  620. #: src/extract.c:848
  621. #, c-format
  622. msgid "%s: Could not make fifo"
  623. msgstr "%s: Nie mog│em utworzyµ fifo"
  624.  
  625. #: src/extract.c:924
  626. #, c-format
  627. msgid "%s: Could not create directory"
  628. msgstr "%s: Nie mog│em utworzyµ katalogu"
  629.  
  630. #: src/extract.c:935
  631. #, c-format
  632. msgid "Added write and execute permission to directory %s"
  633. msgstr "Dodane uprawnienia pisania i wykonywania do katalogu %s"
  634.  
  635. #: src/extract.c:973
  636. #, c-format
  637. msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
  638. msgstr "Nie mogΩ odtworzyµ %s' -- plik jest kontynuowany z innej czΩ╢ci"
  639.  
  640. # ? - rzm
  641. #: src/extract.c:983
  642. msgid "Visible long name error"
  643. msgstr "B│▒d d│ugiej nazwy"
  644.  
  645. #: src/extract.c:991
  646. #, c-format
  647. msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
  648. msgstr "Nieznay typ pliku `%c' dla %s; odtworzony jako plik zwyk│y"
  649.  
  650. #: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
  651. #, c-format
  652. msgid "Cannot stat %s"
  653. msgstr "Nie mogΩ uzyskaµ informacji (stat) o %s"
  654.  
  655. #: src/incremen.c:268
  656. #, c-format
  657. msgid "Directory %s has been renamed"
  658. msgstr "Nazwa katalogu %s zosta│a zmieniona"
  659.  
  660. #: src/incremen.c:279
  661. #, c-format
  662. msgid "Directory %s is new"
  663. msgstr "Katalog %s jest nowy"
  664.  
  665. #: src/incremen.c:437 src/names.c:461
  666. msgid "Could not get current directory"
  667. msgstr "Nie mog│em siΩ dostaµ do bie┐▒cego katalogu"
  668.  
  669. #: src/incremen.c:442 src/names.c:466
  670. #, c-format
  671. msgid "Could not get current directory: %s"
  672. msgstr "Nie mog│em siΩ dostaµ do bie┐▒cego katalogu: %s"
  673.  
  674. #: src/incremen.c:446
  675. #, c-format
  676. msgid "File name %s/%s too long"
  677. msgstr "Nazwa pliku %s/%s jest za d│uga"
  678.  
  679. #: src/incremen.c:586
  680. #, c-format
  681. msgid "Cannot chdir to %s"
  682. msgstr "Nie mogΩ zmieniµ katalogu na %s"
  683.  
  684. #: src/incremen.c:675
  685. msgid "Unexpected EOF in archive"
  686. msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
  687.  
  688. #: src/incremen.c:704
  689. #, c-format
  690. msgid "%s: Deleting %s\n"
  691. msgstr "%s: Usuwam %s\n"
  692.  
  693. #: src/incremen.c:706
  694. #, c-format
  695. msgid "Error while deleting %s"
  696. msgstr "B│▒d w czasie usuwania %s"
  697.  
  698. #: src/list.c:84
  699. #, c-format
  700. msgid "Omitting %s"
  701. msgstr "Pomijam %s"
  702.  
  703. #: src/list.c:123
  704. #, c-format
  705. msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
  706. msgstr "blok %10ld: ** Blok zer **\n"
  707.  
  708. #: src/list.c:134
  709. #, c-format
  710. msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
  711. msgstr "blok: %10ld: ** Koniec pliku **\n"
  712.  
  713. #: src/list.c:145
  714. msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
  715. msgstr "Hmm..., to nie wygl▒da jak archiwum tar"
  716.  
  717. #: src/list.c:150
  718. msgid "Skipping to next file header"
  719. msgstr "PrzeskakujΩ do nastΩpnego nag│≤wka pliku"
  720.  
  721. #: src/list.c:204
  722. msgid "EOF in archive file"
  723. msgstr "EOF w pliku archiwum"
  724.  
  725. #: src/list.c:216
  726. #, c-format
  727. msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
  728. msgstr "Zapisane tylko %ld z %ld bajt≤w do pliku %s"
  729.  
  730. #: src/list.c:617 src/list.c:839
  731. #, c-format
  732. msgid "block %10ld: "
  733. msgstr "blok %10ld: "
  734.  
  735. # ? - rzm
  736. #: src/list.c:654
  737. msgid "Visible longname error"
  738. msgstr "B│▒d d│ugiej nazwy"
  739.  
  740. #: src/list.c:780 src/list.c:784
  741. #, c-format
  742. msgid " link to %s\n"
  743. msgstr " │▒cze do %s\n"
  744.  
  745. #: src/list.c:788
  746. #, c-format
  747. msgid " unknown file type `%c'\n"
  748. msgstr " nieznany typ pliku `%c'\n"
  749.  
  750. #: src/list.c:805
  751. msgid "--Volume Header--\n"
  752. msgstr "--Nag│≤wek czΩ╢ci--\n"
  753.  
  754. #: src/list.c:809
  755. #, c-format
  756. msgid "--Continued at byte %ld--\n"
  757. msgstr "--Kontynuacja od bajtu %ld--\n"
  758.  
  759. # what is 'mangled'? - rzm
  760. # chyba raczej "pomieszane, poprzekrΩcane" ?
  761. # w man, info i docach nie ma ani s│owa o tym - pk
  762. #: src/list.c:814
  763. msgid "--Mangled file names--\n"
  764. msgstr "--Zakodowane nazwy plik≤w--\n"
  765.  
  766. #: src/list.c:844 src/list.c:849
  767. msgid "Creating directory:"
  768. msgstr "TworzΩ katalog:"
  769.  
  770. # ? - rzm
  771. # jw -pk
  772. #: src/mangle.c:61
  773. msgid "Unexpected EOF in mangled names"
  774. msgstr "Niespodziewany EOF w zakodowanych nazwach"
  775.  
  776. #: src/mangle.c:97
  777. #, c-format
  778. msgid "Cannot rename %s to %s"
  779. msgstr "Nie mogΩ przemianowaµ %s na %s"
  780.  
  781. #: src/mangle.c:99
  782. #, c-format
  783. msgid "Renamed %s to %s"
  784. msgstr "Przemianowa│em %s na %s"
  785.  
  786. #: src/mangle.c:116
  787. #, c-format
  788. msgid "Cannot symlink %s to %s"
  789. msgstr "Nie mogΩ utworzyµ │▒cza symbolicznego z %s do %s"
  790.  
  791. #: src/mangle.c:119
  792. #, c-format
  793. msgid "Symlinked %s to %s"
  794. msgstr "Do│▒czy│em symbolicznie %s do %s"
  795.  
  796. # ? - rzm
  797. # tu by pasowa│o "porz▒dkuj▒ca" albo co╢ w tym stylu -pk
  798. #: src/mangle.c:123
  799. #, c-format
  800. msgid "Unknown demangling command %s"
  801. msgstr "Nieznana komenda odkodowuj▒ca nazwy %s"
  802.  
  803. #: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
  804. #: src/names.c:735
  805. #, c-format
  806. msgid "Cannot change to directory %s"
  807. msgstr "Nie mogΩ przej╢µ do katalogu %s"
  808.  
  809. #: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
  810. msgid "Missing file name after -C"
  811. msgstr "Brakuj▒ca nazwa pliku po -C"
  812.  
  813. #: src/names.c:620 src/names.c:639
  814. #, c-format
  815. msgid "%s: Not found in archive"
  816. msgstr "%s: Nie znalaz│em w archiwum"
  817.  
  818. #: src/rmt.c:89
  819. msgid "Unknown system error"
  820. msgstr "Nieznany b│▒d systemu"
  821.  
  822. #: src/rmt.c:157
  823. msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
  824. msgstr "rmtd: Nie mogΩ przydzieliµ miejsca na bufor\n"
  825.  
  826. #: src/rmt.c:159
  827. msgid "Cannot allocate buffer space"
  828. msgstr "Nie mogΩ przydzieliµ miejsca na bufor"
  829.  
  830. #: src/rmt.c:308
  831. msgid "rmtd: Premature eof\n"
  832. msgstr "rmtd: Przedwczesny EOF\n"
  833.  
  834. #: src/rmt.c:310
  835. msgid "Premature end of file"
  836. msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
  837.  
  838. #: src/rmt.c:382
  839. #, c-format
  840. msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
  841. msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
  842.  
  843. #: src/rmt.c:384
  844. msgid "Garbage command"
  845. msgstr "Bezsensowna komenda"
  846.  
  847. #: src/rtapelib.c:247
  848. msgid "exec/tcp: Service not available"
  849. msgstr "exec/tcp: Us│uga niedostΩpna"
  850.  
  851. #: src/rtapelib.c:252
  852. msgid "stdin"
  853. msgstr "stdin"
  854.  
  855. #: src/rtapelib.c:255
  856. msgid "stdout"
  857. msgstr "stdout"
  858.  
  859. #. Bad problems if we get here.
  860. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
  861. #: src/rtapelib.c:415
  862. msgid "Cannot execute remote shell"
  863. msgstr "Nie mogΩ wykonaµ zdalnego shella"
  864.  
  865. #: src/tar.c:97
  866. #, c-format
  867. msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
  868. msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chc▒ dostΩpu do standardowego wej╢cia"
  869.  
  870. #: src/tar.c:123
  871. msgid "Cannot read confirmation from user"
  872. msgstr "Nie mogΩ przeczytaµ potwiedzenia u┐ytkownika"
  873.  
  874. #: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
  875. #, c-format
  876. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  877. msgstr "Spr≤buj `%s --help' ┐eby otrzymaµ wiΩcej informacji\n"
  878.  
  879. #: src/tar.c:294
  880. msgid ""
  881. "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
  882. "can restore individual files from the archive.\n"
  883. msgstr ""
  884. "`tar' GNU zapisuje wiele plik≤w razem na na jednej ta╢mie lub archiwum\n"
  885. "dyskowym i mo┐e odzyskaµ poszczeg≤lne pliki z archiwum.\n"
  886.  
  887. #: src/tar.c:298
  888. #, c-format
  889. msgid ""
  890. "\n"
  891. "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  892. msgstr ""
  893. "\n"
  894. "U┐ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
  895.  
  896. #: src/tar.c:299
  897. #, fuzzy
  898. msgid ""
  899. "\n"
  900. "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
  901. "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
  902. msgstr ""
  903. "\n"
  904. "Argumenty obowi▒zkowe dla opcji d│ugich obowi▒zuj▒ r≤wnie┐ dla kr≤tkich.\n"
  905. "Podobnie je┐eli argument jest podany jako opcjonalny.\n"
  906.  
  907. #: src/tar.c:304
  908. msgid ""
  909. "\n"
  910. "Main operation mode:\n"
  911. "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
  912. "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
  913. "  -c, --create            create a new archive\n"
  914. "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
  915. "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
  916. "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
  917. "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
  918. "      --concatenate       same as -A\n"
  919. "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
  920. msgstr ""
  921. "\n"
  922. "G│≤wny tryb dzi│ania:\n"
  923. "  -t, --list              wypisz zawarto╢µ archiwum\n"
  924. "  -x, --extract, --get    rozpakuj pliki z archiwum\n"
  925. "  -c, --create            utw≤rz nowe archiwum\n"
  926. "  -d, --diff, --compare   znajd╝ r≤┐nice miΩdzy archiwum i plikami na dysku\n"
  927. "  -r, --append            do│▒cz pliki na ko±cu archiwum\n"
  928. "  -u, --update            do│▒cz tylko pliki nowsze ni┐ kopia w archiwum\n"
  929. "  -A, --catenate          do│▒cz pliki tar do archiwum\n"
  930. "      --concatenate       to samo co -A\n"
  931. "      --delete            skasuj pliki z archiwum (nie na ta╢mie!)\n"
  932.  
  933. #: src/tar.c:317
  934. msgid ""
  935. "\n"
  936. "Operation modifiers:\n"
  937. "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
  938. "      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
  939. "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
  940. "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
  941. "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
  942. "directory\n"
  943. "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
  944. "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
  945. "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
  946. "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
  947. "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
  948. msgstr ""
  949. "\n"
  950. "Modyfikatory dzia│ania:\n"
  951. "  -W, --verify               spr≤buj zweryfikowaµ archiwum po zapisaniu\n"
  952. "      --remove-files         usu± pliki po dodaniu do archiwum\n"
  953. "  -k, --keep-old-files       nie zamazuj istniej▒cych plik≤w rozpakowanymi\n"
  954. "  -U, --unlink-first         usu± ka┐dy plik przed zamazaniem go "
  955. "rozpakowanym\n"
  956. "      --recursive-unlink     usu± stary katalog przed rozpakowaniem nowego\n"
  957. "  -S, --sparse               dzia│aj efektywnie na plikach rzadkich\n"
  958. "  -O, --to-stdout            rozpakuj pliki na standardowe wyj╢cie\n"
  959. "  -G, --incremental          backup przyrostowy w starym formacie GNU\n"
  960. "  -g, --listed-incremental   backup przyrostowy w nowym formacie GNU\n"
  961. "      --ignore-failed-read   nie ko±cz b│Ωdem je┐eli nieczytelne pliki\n"
  962.  
  963. #: src/tar.c:331
  964. #, fuzzy
  965. msgid ""
  966. "\n"
  967. "Handling of file attributes:\n"
  968. "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
  969. "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
  970. "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
  971. "files\n"
  972. "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
  973. "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
  974. "      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
  975. "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
  976. "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
  977. "      --preserve-permissions   same as -p\n"
  978. "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
  979. "      --preserve-order         same as -s\n"
  980. "      --preserve               same as both -p and -s\n"
  981. msgstr ""
  982. "\n"
  983. "Przetwarzanie atrybut≤w plik≤w:\n"
  984. "      --owner=NAZWA            nadaj w│a╢ciciela NAZWA dodanym plikom\n"
  985. "      --group=NAME             nadaj grupΩ NAZWA dodanym plikom\n"
  986. "      --mode=╙SEMK             nadal uprawnienia ╙SEMK dodanym plikom\n"
  987. "      --atime-preserve         nie zmieniaj czasu dostΩpu pakowanych plik≤w\n"
  988. "  -m, --modification-time      nie zapisuj czasu modyf. rozpakowanego pliku\n"
  989. "      --same-owner             pr≤buj rozpakowaµ pliki z tym samym "
  990. "w│a╢cicielem\n"
  991. "      --numeric-owner          zawsze u┐ywaj numer≤w nie nazw "
  992. "uzytkownik≤w/grup\n"
  993. "  -p, --same-permissions       rozpakuj ca│▒ informacjΩ o uprawnieniach\n"
  994. "      --preserve-permissions   to samo co -p\n"
  995. "  -s, --same-order             posortuj rozpakowne nazwy dla por≤wnania\n"
  996. "      --preserve-order         to samo co -s\n"
  997. "      --preserve               to samo co r≤wnocze╢nie -p i -s\n"
  998.  
  999. #: src/tar.c:347
  1000. msgid ""
  1001. "\n"
  1002. "Device selection and switching:\n"
  1003. "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
  1004. "      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
  1005. "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
  1006. "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
  1007. "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
  1008. "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
  1009. "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
  1010. "-M)\n"
  1011. "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
  1012. "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
  1013. msgstr ""
  1014. "\n"
  1015. "Wyb≤r i prze│▒czanie urz▒dze±:\n"
  1016. "  -f, --file=ARCHIWUM            u┐yj pliku lub urz▒dzenia ARCHIWUM\n"
  1017. "      --force-local              plik archiwum lokalny, nawet z dwukropkiem\n"
  1018. "      --rsh-command=KOMENDA      u┐yj KOMENDY zamiast rsh\n"
  1019. "  -[0-7][lmh]                    podaj napΩd i gΩsto╢µ\n"
  1020. "  -M, --multi-volume             tw≤rz/wypisz/rozpakuj archiwum "
  1021. "wieloczΩ╢ciowe\n"
  1022. "  -L, --tape-length=ILE          zmie± ta╢mΩ po zapisaniu ILE x 1024 bajt≤w\n"
  1023. "  -F, --info-script=PLIK         uruchom skrypt na ko±cu ta╢my (w│▒cza -M)\n"
  1024. "      --new-volume-script=PLIK   to samo co -F PLIK\n"
  1025. "      --volno-file=PLIK          u┐yj/uaktualnij numer czΩ╢ci w PLIKu\n"
  1026.  
  1027. #: src/tar.c:360
  1028. msgid ""
  1029. "\n"
  1030. "Device blocking:\n"
  1031. "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
  1032. "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
  1033. "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
  1034. "EOF)\n"
  1035. "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
  1036. msgstr ""
  1037. "\n"
  1038. "Parametry blok≤w:\n"
  1039. "  -b, --blocking-factor=BLOKI    BLOKI x 512 bajt≤w na rekord\n"
  1040. "      --record-size=ROZMIAR      ROZMIAR bajt≤w na rekord, wielokrotno╢µ "
  1041. "512\n"
  1042. "  -i, --ignore-zeros             ignoruj wyzerowane bloki (oznacza EOF)\n"
  1043. "  -B, --read-full-records        podziel na bloki czytaj▒c (dla pipe "
  1044. "4.2BSD)\n"
  1045.  
  1046. #: src/tar.c:368
  1047. msgid ""
  1048. "\n"
  1049. "Archive format selection:\n"
  1050. "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
  1051. "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
  1052. "PATTERN\n"
  1053. "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
  1054. "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
  1055. "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
  1056. "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
  1057. "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
  1058. msgstr ""
  1059. "\n"
  1060. "Wyb≤r formatu archiwum:\n"
  1061. "  -V, --label=NAZWA                  utw≤rz archiwum z etykiet▒ NAZWA\n"
  1062. "              WZORZEC                przy wypisywaniu/rozpakowaniu\n"
  1063. "  -o, --old-archive, --portability   zapisz archiwum w formacie V7\n"
  1064. "      --posix                        zapisz archiwum zgodne z POSIX-em\n"
  1065. "  -z, --gzip, --ungzip               filtruj archiwum przez gzip\n"
  1066. "  -Z, --compress, --uncompress       filtruj archiwum przez compess\n"
  1067. "      --use-compress-program=PROG    filtruj przez PROGram (musi akceptowac "
  1068. "-d)\n"
  1069.  
  1070. # !understand -h - rzm
  1071. #: src/tar.c:379
  1072. msgid ""
  1073. "\n"
  1074. "Local file selection:\n"
  1075. "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
  1076. "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
  1077. "NAME\n"
  1078. "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
  1079. "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
  1080. "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
  1081. "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
  1082. "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
  1083. "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
  1084. "directories\n"
  1085. "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
  1086. "archive\n"
  1087. "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
  1088. msgstr ""
  1089. "\n"
  1090. "Wyb≤r plik≤w lokalnych:\n"
  1091. "  -C, --directory KATALOG      przejd╝ do KATALOGu\n"
  1092. "  -T, --files-from=NAZWA       nazwy plik≤w do roz/zapakowania s▒ w pliku "
  1093. "NAZWA\n"
  1094. "      --null                   -T czyta nazwy zako±czone zerem, wy│▒cz -C\n"
  1095. "      --exclude=WZORZEC        wyklucz nazwy pasuj▒ce do WZORCA\n"
  1096. "  -X, --exclude-from=PLIK      wyklucz nazwy pasuj▒ce do wzorc≤w w PLIKu\n"
  1097. "  -P, --absolute-names         nie usuwaj pocz▒tkowego '/' z nazw plik≤w\n"
  1098. "  -h, --dereference            zamiast plik≤w pakuj symlinki na nie "
  1099. "wskazuj▒ce\n"
  1100. "      --no-recurse             nie wg│Ωbiaj siΩ automatycznie w katalogi\n"
  1101. "  -l, --one-file-system        archiwizuj▒c pozosta± w jednym systemi "
  1102. "plik≤w\n"
  1103. "  -K, --starting-file=NAZWA    zacznij od pliku o tej NAZWie w archiwum\n"
  1104.  
  1105. # !understand --never-mtime - rzm
  1106. #: src/tar.c:394
  1107. msgid ""
  1108. "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
  1109. "      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
  1110. "      --after-date=DATE        same as -N\n"
  1111. msgstr ""
  1112. "  -N, --newer=DATA             zapisuj tylko pliki nowsze ni┐ DATA\n"
  1113. "      --newer-mtime            por≤wnuj datΩ i czas tylko dla zmienionych "
  1114. "danych\n"
  1115. "      --after-date=DATA        to samo co -N\n"
  1116.  
  1117. # `removel'! - rzm
  1118. #: src/tar.c:400
  1119. msgid ""
  1120. "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
  1121. "control\n"
  1122. "      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
  1123. msgstr ""
  1124. "      --backup[=TRYB]          kopia zapasowa przed usuniΩciem, wybierz "
  1125. "tryb\n"
  1126. "                               zarz▒dzania wersjami\n"
  1127. "      --suffix=PRZYROSTEK      kopia zapasowa przed usniΩciem, zmie± "
  1128. "domy╢lny\n"
  1129. "                               PRZYROSTEK\n"
  1130.  
  1131. #: src/tar.c:404
  1132. msgid ""
  1133. "\n"
  1134. "Informative output:\n"
  1135. "      --help            print this help, then exit\n"
  1136. "      --version         print tar program version number, then exit\n"
  1137. "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
  1138. "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
  1139. "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
  1140. "  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
  1141. "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
  1142. "      --confirmation    same as -w\n"
  1143. msgstr ""
  1144. "\n"
  1145. "Informacje:\n"
  1146. "      --help            wy╢wietl ten opis i zako±cz\n"
  1147. "      --version         wy╢wietl informacjΩ o wersji tar-a i zako±cz\n"
  1148. "  -v, --verbose         wypisuj szczeg≤│y o przetwarzanych plikach\n"
  1149. "      --checkpoint      wypisuj nazwy katalog≤w podczas czytania archiwum\n"
  1150. "      --totals          wypisz ca│kowit▒ ilo╢c bajt≤w zapisanych do "
  1151. "archiwum\n"
  1152. "  -R, --block-number    przy ka┐dej informacji podaj numer bloku w archiwum\n"
  1153. "  -w, --interactive     pytaj o potwierdzenie ka┐dej akcji\n"
  1154. "      --confirmation    to samo co -w\n"
  1155.  
  1156. #: src/tar.c:416
  1157. msgid ""
  1158. "\n"
  1159. "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
  1160. "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
  1161. "are:\n"
  1162. "\n"
  1163. "  t, numbered     make numbered backups\n"
  1164. "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
  1165. "  never, simple   always make simple backups\n"
  1166. msgstr ""
  1167. "\n"
  1168. "Przyrostek kopii zapasowej to `~', je┐eli nie zosta│ zmieniony przez "
  1169. "--suffix\n"
  1170. "lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Spos≤b zarz▒dzania wersjami mo┐e byµ zmieniony "
  1171. "przez\n"
  1172. "--backup lub VERSION_CONTROL, mo┐liwe warto╢ci:\n"
  1173. "\n"
  1174. "  t, numbered     zr≤b numerowane kopie zapasowe\n"
  1175. "  nil, existing   numerowane je┐eli takie ju┐ s▒, w przeciwnym wypadku "
  1176. "proste\n"
  1177. "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
  1178.  
  1179. #: src/tar.c:425
  1180. #, c-format
  1181. msgid ""
  1182. "\n"
  1183. "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
  1184. "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
  1185. "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
  1186. "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
  1187. "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "\n"
  1190. "GNU tar mo┐e czytaµ ani zapisywaµ archiw≤w `--posix'.  Je┐eli w ╢rodowisku\n"
  1191. "jest ustawiona zmienna POSSIXLY_CORRECT rozszerzenia GNU s▒ wy│▒czone przy\n"
  1192. "u┐ywaniu `--posix'.  Format posixowy jest zaimplementowany tylko czΩ╢ciowo,\n"
  1193. "na razie nie licz na niego.  ARCHIWUM mo┐e byµ PLIKiem, KOMPUTER:PLIK lub\n"
  1194. "U»YTKOWNIK@KOMPUTER:PLIK, PLIK mo┐e byµ plikiem lub urz▒dzeniem.  Opcje\n"
  1195. "domy╢lne *tego* tara to `-f%s -b%d'.\n"
  1196.  
  1197. #: src/tar.c:433
  1198. msgid ""
  1199. "\n"
  1200. "Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
  1201. msgstr ""
  1202. "\n"
  1203. "Raporty o b│Ωdach wysy│aj do <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
  1204.  
  1205. #: src/tar.c:459
  1206. msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
  1207. msgstr "Nie mo┐esz podaµ wiΩcej ni┐ jednej opcji `-Acdtrux'"
  1208.  
  1209. #: src/tar.c:468
  1210. msgid "Conflicting compression options"
  1211. msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
  1212.  
  1213. #: src/tar.c:532
  1214. #, c-format
  1215. msgid "Old option `%c' requires an argument."
  1216. msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
  1217.  
  1218. #: src/tar.c:574
  1219. msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
  1220. msgstr "Przestarza│a opcja, teraz w│▒cza j▒ --blocking-factor"
  1221.  
  1222. #: src/tar.c:578
  1223. msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
  1224. msgstr "Przestarza│a opcja, wymieniona na --blocking-factor"
  1225.  
  1226. #: src/tar.c:588
  1227. msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
  1228. msgstr "Przestarzala nazwa opcji zmieniona na --read-full-records"
  1229.  
  1230. #: src/tar.c:686
  1231. msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
  1232. msgstr "Przestarza│a nazwa opcja zamieniona na --touch"
  1233.  
  1234. #: src/tar.c:707
  1235. msgid "More than one threshold date"
  1236. msgstr "WiΩcej ni┐ jedna data graniczna"
  1237.  
  1238. #: src/tar.c:711
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Invalid date format `%s'"
  1241. msgstr "B│Ωdny format daty `%s'"
  1242.  
  1243. #: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
  1244. msgid "Conflicting archive format options"
  1245. msgstr "Niezgodne opcje formatu archiwum"
  1246.  
  1247. #: src/tar.c:732
  1248. msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
  1249. msgstr "Przestarza│a nazwa opcji zamieniona na --absolute-names"
  1250.  
  1251. #: src/tar.c:744
  1252. msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
  1253. msgstr "Przestarza│a nazwa opcji zamieniona na --block-number"
  1254.  
  1255. #: src/tar.c:819
  1256. msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
  1257. msgstr "Przestarza│a nazwa opcji, zamieniona na --backup"
  1258.  
  1259. #: src/tar.c:840
  1260. msgid "Invalid group given on option"
  1261. msgstr "B│Ωdna grupa podana w opcji"
  1262.  
  1263. #: src/tar.c:850
  1264. msgid "Invalid mode given on option"
  1265. msgstr "B│Ωdne uprawnienia podane w opcji"
  1266.  
  1267. #: src/tar.c:852
  1268. msgid "Memory exhausted"
  1269. msgstr ""
  1270.  
  1271. #: src/tar.c:866
  1272. msgid "Invalid owner given on option"
  1273. msgstr "B│Ωdny w│a╢ciciel podany w opcji"
  1274.  
  1275. #: src/tar.c:893
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Record size must be a multiple of %d."
  1278. msgstr "Rozmiar rekordu musi byµ wielokrotno╢ci▒ %d"
  1279.  
  1280. #: src/tar.c:989
  1281. msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
  1282. msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s▒ u┐ywane w *tym* tarze"
  1283.  
  1284. #: src/tar.c:999
  1285. #, fuzzy
  1286. msgid ""
  1287. "\n"
  1288. "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1289. msgstr ""
  1290. "\n"
  1291. "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1292.  
  1293. # transl. copied from make 3.74 by PK - rzm
  1294. #: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
  1295. msgid ""
  1296. "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  1297. "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  1298. msgstr ""
  1299. "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s▒ opisane w ╝r≤d│ach.\n"
  1300. "Autorzy nie daj▒ »ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNOªCI\n"
  1301. "lub PRZYDATNOªCI DO KONKRETNYCH CEL╙W.\n"
  1302.  
  1303. #: src/tar.c:1007
  1304. msgid ""
  1305. "\n"
  1306. "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
  1307. msgstr ""
  1308. "\n"
  1309. "Napisany przez Johna Gilmore'a i Jay'a Fenlasona.\n"
  1310.  
  1311. #: src/tar.c:1035
  1312. msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
  1313. msgstr "Pr≤ba u┐ycia rozszerze± GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
  1314.  
  1315. #: src/tar.c:1052
  1316. msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
  1317. msgstr "Wiele plik≤w archiwum wymaga opcji `-M'"
  1318.  
  1319. #: src/tar.c:1066
  1320. msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
  1321. msgstr "Tch≤rzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
  1322.  
  1323. #: src/tar.c:1087
  1324. msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
  1325. msgstr "Opce `-Aru s▒ niekompatybilne z `-f -'"
  1326.  
  1327. #: src/tar.c:1144
  1328. msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
  1329. msgstr "Musisz podaµ jedn▒ z opcji `-Acdtrux'"
  1330.  
  1331. #: src/tar.c:1191
  1332. #, fuzzy
  1333. msgid "Error exit delayed from previous errors"
  1334. msgstr "B│▒d - zako±czenie od│o┐one do ko±ca wykonywania"
  1335.  
  1336. #: src/update.c:79
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
  1339. msgstr "B│▒d czytania przy bajcie %ld po przeczytaniu %d bajt≤w pliku %s"
  1340.  
  1341. # what's `yark'? - rzm
  1342. #: src/update.c:86
  1343. #, c-format
  1344. msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
  1345. msgstr "%s: Plik skurczy│ sie o %d bajt≤w (bum!)"
  1346.  
  1347. #: tests/genfile.c:64
  1348. msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
  1349. msgstr ""
  1350.  
  1351. #: tests/genfile.c:65
  1352. #, c-format
  1353. msgid ""
  1354. "\n"
  1355. "Usage: %s [OPTION]...\n"
  1356. msgstr ""
  1357. "\n"
  1358. "U┐ycie: %s [OPCJA]...\n"
  1359.  
  1360. #: tests/genfile.c:68
  1361. #, fuzzy
  1362. msgid ""
  1363. "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
  1364. "for the equivalent short option also.\n"
  1365. "\n"
  1366. "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
  1367. "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
  1368. "      --help                 display this help and exit\n"
  1369. "      --version              output version information and exit\n"
  1370. msgstr ""
  1371. "Argumenty obowi▒zkowe dla opcji d│ugich obowiazuj▒ r≤wnie┐ dla kr≤tkich.\n"
  1372. "\n"
  1373. "  -l, --file-length     d│ugo╢µ utworzonego pliku\n"
  1374. "      --help            wy╢wietl ten opis i zako±cz\n"
  1375. "      --version         wy╢wietl informacjΩ o wersji i zako±cz\n"
  1376.  
  1377. #: tests/genfile.c:134
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Ambiguous pattern `%s'"
  1380. msgstr ""
  1381.  
  1382. #: tests/genfile.c:138
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Unknown pattern `%s'"
  1385. msgstr ""
  1386.  
  1387. #: tests/genfile.c:157
  1388. #, fuzzy
  1389. msgid ""
  1390. "\n"
  1391. "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1392. msgstr ""
  1393. "\n"
  1394. "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1395.  
  1396. #: tests/genfile.c:165
  1397. msgid ""
  1398. "\n"
  1399. "Written by Franτois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
  1400. msgstr ""
  1401.  
  1402. # mo┐e lepiej "Atryb."? -pk
  1403. #~ msgid "Mode"
  1404. #~ msgstr "Upr."
  1405.  
  1406. #~ msgid "Uid"
  1407. #~ msgstr "Uid"
  1408.  
  1409. #~ msgid "Gid"
  1410. #~ msgstr "Gid"
  1411.  
  1412. #~ msgid "Size"
  1413. #~ msgstr "Rozm"
  1414.  
  1415. # these 2 should be one! - rzm
  1416. #~ msgid "Missing filename after -C"
  1417. #~ msgstr "Brakuj▒ca nazwa pliku po -C"
  1418.  
  1419. #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
  1420. #~ msgstr "EOF?  Co jest?"
  1421.  
  1422. #~ msgid ""
  1423. #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
  1424. #~ "for short options too.\n"
  1425. #~ msgstr ""
  1426. #~ "Argumenty obowi▒zkowe albo opcjonalne dla opcji d│ugich s▒ obowiazkowe albo\n"
  1427. #~ "opcjonalne r≤wnie┐ dla kr≤tkich.\n"
  1428.  
  1429. #~ msgid "File %s\n"
  1430. #~ msgstr "Plik: %s\n"
  1431.  
  1432. #~ msgid "Junk files\n"
  1433. #~ msgstr "Wyrzucam pliki\n"
  1434.  
  1435. #~ msgid "file %s\n"
  1436. #~ msgstr "plik %s\n"
  1437.  
  1438. #~ msgid "Skip %ld\n"
  1439. #~ msgstr "PrzeskakujΩ %ld\n"
  1440.  
  1441. #~ msgid "Out of first loop\n"
  1442. #~ msgstr "Wyj╢cie z pierwszej pΩtli\n"
  1443.  
  1444. # odmiana - rzm
  1445. #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
  1446. #~ msgstr "Zapisane %d blok≤w, trzeba %d wiΩcej\n"
  1447.  
  1448. #~ msgid "New record\n"
  1449. #~ msgstr "Nowy rekord\n"
  1450.  
  1451. #~ msgid "Header type %d\n"
  1452. #~ msgstr "Typ nag│≤wka %d\n"
  1453.  
  1454. #~ msgid "File %s "
  1455. #~ msgstr "Plik %s"
  1456.  
  1457. #~ msgid "Flush it\n"
  1458. #~ msgstr "ZapisujΩ to\n"
  1459.  
  1460. # odmiania - rzm
  1461. #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
  1462. #~ msgstr "ZapisujΩ %d blok≤w z %s\n"
  1463.  
  1464. #~ msgid "Block: %d <= %d  "
  1465. #~ msgstr "Blok: %d <= %d  "
  1466.  
  1467. #~ msgid "Block %d left\n"
  1468. #~ msgstr "Blok %d opuszczony\n"
  1469.  
  1470. # odmiana - rzm
  1471. #~ msgid "Final %d\n"
  1472. #~ msgstr "Koncowe %d\n"
  1473.  
  1474. # huh? commented out in sources anyway... - rzm
  1475. #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
  1476. #~ msgstr "Potrzeba %d kept_in %d trzyma %d\n"
  1477.  
  1478. #~ msgid "Flush...\n"
  1479. #~ msgstr "Zapisuje...\n"
  1480.  
  1481. #~ msgid "Copying %d\n"
  1482. #~ msgstr "Kopiowanie %d\n"
  1483.  
  1484. # huh? commented out in sources anyway... - rzm
  1485. #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
  1486. #~ msgstr "Teraz nowe %d  potrzeba %d  trzyma %d  keep_in %d blok %d/%d\n"
  1487.  
  1488. #~ msgid "Write record\n"
  1489. #~ msgstr "ZapisujΩ rekord\n"
  1490.  
  1491. # huh? commented out in sources anyway... - rzm
  1492. #~ msgid "Fore to %x\n"
  1493. #~ msgstr "Do %x\n"
  1494.