home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Geek Gadgets 1 / ADE-1.bin / ade-dist / gettext-0.10.24-src.tgz / tar.out / fsf / gettext / po / sl.po < prev    next >
Text File  |  1996-09-28  |  25KB  |  646 lines

  1. # Slovenian messages for GNU gettext package.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
  4. #
  5. # $Header: /home/drepper/fsf/gettext/po/RCS/sl.po,v 1.2 1996/07/16 01:31:11 drepper Exp drepper $
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.12\n"
  10. "POT-Creation-Date: 1996-08-31 04:54+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 1996-06-10 23:22\n"
  12. "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
  13. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  17.  
  18. #: lib/error.c:91
  19. msgid "Unknown system error"
  20. msgstr "Neznana sistemska napaka"
  21.  
  22. #: lib/getopt.c:583
  23. #, c-format
  24. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  25. msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
  26.  
  27. #: lib/getopt.c:607
  28. #, c-format
  29. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  30. msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
  31.  
  32. #: lib/getopt.c:612
  33. #, c-format
  34. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  35. msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
  36.  
  37. #: lib/getopt.c:629
  38. #, c-format
  39. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  40. msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n"
  41.  
  42. #. --option
  43. #: lib/getopt.c:658
  44. #, c-format
  45. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  46. msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n"
  47.  
  48. #. +option or -option
  49. #: lib/getopt.c:662
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  52. msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n"
  53.  
  54. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  55. #: lib/getopt.c:688
  56. #, c-format
  57. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  58. msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
  59.  
  60. #: lib/getopt.c:691
  61. #, c-format
  62. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  63. msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
  64.  
  65. #: lib/getopt.c:727
  66. #, c-format
  67. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  68. msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
  69.  
  70. #  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
  71. #: lib/xmalloc.c:76
  72. msgid "memory exhausted"
  73. msgstr "pomnilnik izèrpan"
  74.  
  75. #: src/gettextp.c:147
  76. msgid "missing arguments"
  77. msgstr "argumenti manjkajo"
  78.  
  79. #: src/gettextp.c:157
  80. msgid "too many arguments"
  81. msgstr "preveè argumentov"
  82.  
  83. #: src/gettextp.c:221 src/msgcmp.c:175 src/msgfmt.c:353 src/msgmerge.c:282
  84. #: src/msgunfmt.c:199 src/xgettext.c:484
  85. #, c-format
  86. msgid "Try `%s --help' for more information\n"
  87. msgstr "Poskusite ,%s --help' za izèrpnej¹a navodila\n"
  88.  
  89. #: src/gettextp.c:226
  90. #, c-format, no-wrap
  91. msgid ""
  92. "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
  93. "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
  94. "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
  95. "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
  96. "  -h, --help                display this help and exit\n"
  97. "  -n                        suppress trailing newline\n"
  98. "  -V, --version             display version information and exit\n"
  99. "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
  100. "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
  101. msgstr ""
  102. "Usage: %s [IZBIRA] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
  103. "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
  104. "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
  105. "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
  106. "  -h, --help                display this help and exit\n"
  107. "  -n                        suppress trailing newline\n"
  108. "  -V, --version             display version information and exit\n"
  109. "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
  110. "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
  111.  
  112. #: src/gettextp.c:238
  113. #, c-format, no-wrap
  114. msgid ""
  115. "\n"
  116. "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
  117. "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
  118. "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
  119. "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
  120. "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
  121. "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
  122. "found in the selected catalog are translated.\n"
  123. "Standard search directory: %s\n"
  124. msgstr ""
  125. "\n"
  126. "Èe parameter TEXTDOMAIN ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
  127. "iz okolja.  Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
  128. "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
  129. "Z izbiro -s se program obna¹a podobno kot ukaz ,echo', s to razliko, da\n"
  130. "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga\n"
  131. "sporoèil.\n"
  132. "Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
  133.  
  134. #: src/message.c:768
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
  138. msgstr ""
  139. "internacionalizirana sporoèila ne smejo vsebovati ube¾ne sekvence ,\\%c'"
  140.  
  141. #: src/message.c:1099
  142. #, c-format
  143. msgid "cannot create output file \"%s\""
  144. msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti"
  145.  
  146. #: src/message.c:1106
  147. #, no-c-format
  148. msgid "standard output"
  149. msgstr "standardni izhod"
  150.  
  151. #: src/message.c:1166
  152. #, c-format
  153. msgid "error while writing \"%s\" file"
  154. msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
  155.  
  156. #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:251
  157. msgid "no input files given"
  158. msgstr "vhodni datoteki nista podani"
  159.  
  160. #: src/msgcmp.c:159 src/msgmerge.c:256
  161. msgid "exactly 2 input files required"
  162. msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki"
  163.  
  164. #: src/msgcmp.c:179
  165. #, fuzzy, c-format, no-wrap
  166. msgid ""
  167. "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  168. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  169. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  170. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  171. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  172. "\n"
  173. "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
  174. "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
  175. "old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
  176. "(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
  177. "translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
  178. "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
  179. msgstr ""
  180. "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
  181. "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
  182. "  -h, --help               ta navodila\n"
  183. "  -V, --version            verzija programa\n"
  184. "\n"
  185. "Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
  186. "sporoèil msgid.  Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
  187. "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n"
  188. "To je uporabno, ko ¾elimo preveriti, èe so prevedena res vsa sporoèila\n"
  189. "v programu.  Kadar ne najdemo eksaktnega ujemanja msgid, zaradi bolj¹e\n"
  190. "diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
  191.  
  192. #: src/msgcmp.c:250 src/msgmerge.c:689
  193. msgid "this message is used but not defined..."
  194. msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano..."
  195.  
  196. #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:691
  197. msgid "...but this definition is similar"
  198. msgstr "...a ta definicija je podobna"
  199.  
  200. #: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:718
  201. #, c-format
  202. msgid "this message is used but not defined in %s"
  203. msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
  204.  
  205. #: src/msgcmp.c:272
  206. msgid "warning: this message is not used"
  207. msgstr "pozor: to sporoèilo ni uporabljeno"
  208.  
  209. #: src/msgcmp.c:346 src/msgmerge.c:470 src/xgettext.c:990
  210. msgid "duplicate message definition"
  211. msgstr "podvojena definicija sporoèila"
  212.  
  213. #: src/msgcmp.c:347 src/msgfmt.c:615 src/msgmerge.c:471
  214. msgid "this is the location of the first definition"
  215. msgstr "to je kraj prve definicije"
  216.  
  217. #: src/msgcmp.c:387 src/msgmerge.c:519
  218. #, c-format
  219. msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
  220. msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""
  221.  
  222. #: src/msgfmt.c:265 src/xgettext.c:378
  223. msgid "no input file given"
  224. msgstr "vhodna datoteka ni podana"
  225.  
  226. #: src/msgfmt.c:313
  227. #, c-format
  228. msgid "error while opening \"%s\" for writing"
  229. msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
  230.  
  231. #: src/msgfmt.c:335
  232. #, fuzzy, c-format
  233. msgid "%d translated messages"
  234. msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
  235.  
  236. #: src/msgfmt.c:337
  237. #, c-format
  238. msgid ", %d fuzzy translations"
  239. msgstr ""
  240.  
  241. #: src/msgfmt.c:339
  242. #, fuzzy, c-format
  243. msgid ", %d untranslated messages"
  244. msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
  245.  
  246. #: src/msgfmt.c:357
  247. #, fuzzy, c-format, no-wrap
  248. msgid ""
  249. "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
  250. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  251. "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
  252. "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
  253. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  254. "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
  255. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  256. "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
  257. "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
  258. "      --statistics            print statistics about translations\n"
  259. "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
  260. "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
  261. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  262. "\n"
  263. "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
  264. "\n"
  265. "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
  266. "output is written to standard output.\n"
  267. msgstr ""
  268. "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
  269. "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
  270. "  -a, --alignment=©TEVILO  poravnaj nize znakov na ©TEVILO bytov (privzeto: %d)\n"
  271. "  -h, --help               ta navodila\n"
  272. "      --no-hash            binarna datoteka bo brez razpr¹ene tabele\n"
  273. "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
  274. "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
  275. "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
  276. "  -V, --version            verzija programa\n"
  277. "\n"
  278. "Èe je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s standardnega\n"
  279. "vhoda. Èe je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi¹e na\n"
  280. "standardni izhod.\n"
  281.  
  282. #: src/msgfmt.c:396
  283. msgid "while creating hash table"
  284. msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
  285.  
  286. #: src/msgfmt.c:438
  287. msgid "warning: no header entry found"
  288. msgstr "pozor: glava manjka"
  289.  
  290. #: src/msgfmt.c:460
  291. #, c-format
  292. msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
  293. msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
  294.  
  295. #: src/msgfmt.c:465
  296. #, c-format
  297. msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
  298. msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
  299.  
  300. #. We don't change the exit status here because this is really
  301. #. only an information.
  302. #: src/msgfmt.c:478
  303. #, c-format
  304. msgid "`domain %s' directive ignored"
  305. msgstr "direktiva ,domain %s' ni bila upo¹tevana"
  306.  
  307. #: src/msgfmt.c:506
  308. msgid "empty `msgstr' entry ignored"
  309. msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano"
  310.  
  311. #: src/msgfmt.c:507
  312. #, fuzzy
  313. msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
  314. msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano"
  315.  
  316. #: src/msgfmt.c:547
  317. #, c-format
  318. msgid "headerfield `%s' missing in header"
  319. msgstr "v glavi manjka polje ,%s'"
  320.  
  321. #: src/msgfmt.c:550
  322. #, c-format
  323. msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
  324. msgstr "polje ,%s' v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice"
  325.  
  326. #: src/msgfmt.c:559
  327. msgid "some header fields still have the initial default value"
  328. msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti"
  329.  
  330. #: src/msgfmt.c:569
  331. #, c-format
  332. msgid "field `%s' still has initial default value"
  333. msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost"
  334.  
  335. #: src/msgfmt.c:614
  336. msgid "duplicate message ID"
  337. msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
  338.  
  339. #: src/msgfmt.c:649
  340. msgid "WARNING: source file contains fuzzy translation"
  341. msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
  342.  
  343. #: src/msgfmt.c:850
  344. #, fuzzy
  345. msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both begin with '\\n'"
  346. msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne zaèneta obe z ,\\n'"
  347.  
  348. #: src/msgfmt.c:858
  349. #, fuzzy
  350. msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both end with '\\n'"
  351. msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne konèata obe z ,\\n'"
  352.  
  353. #: src/msgfmt.c:872
  354. msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
  355. msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid' in ,msgstr' se ne ujemata"
  356.  
  357. #: src/msgfmt.c:889
  358. #, c-format
  359. msgid "format specifications for argument %u are not the same"
  360. msgstr "formatni doloèili za argument %u nista enaki"
  361.  
  362. #: src/msgmerge.c:287
  363. #, fuzzy, c-format, no-wrap
  364. msgid ""
  365. "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  366. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  367. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  368. "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  369. "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  370. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  371. "  -i, --indent                indented output style\n"
  372. "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
  373. "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  374. "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
  375. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  376. "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  377. msgstr ""
  378. "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
  379. "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
  380. "  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
  381. "  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega nabora\n"
  382. "                           znakov\n"
  383. "  -h, --help               ta navodila\n"
  384. "  -i, --indent             izpis z zamiki\n"
  385. "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
  386. "      --strict             strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
  387. "  -v, --verbose            z dodatnimi sporoèili med potekom\n"
  388. "  -V, --version            verzija programa\n"
  389.  
  390. #: src/msgmerge.c:302
  391. #, no-wrap
  392. msgid ""
  393. "\n"
  394. "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
  395. "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
  396. "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
  397. "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
  398. "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
  399. "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
  400. "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
  401. "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
  402. "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
  403. msgstr ""
  404. "\n"
  405. "Zdru¾i dve datoteki .po v stilu Uniforum.  Datoteka def.po je obstojeèa\n"
  406. "datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo,  prene¹eni v novo\n"
  407. "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
  408. "komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n"
  409. "ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).  Kakrksnikoli prevodi ali\n"
  410. "komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni pa bodo strojno\n"
  411. "ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice.  Kjer eksaktnega prevoda\n"
  412. "ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.  Èe izhodna datoteka ni podana, gre\n"
  413. "izpis na standardni izhod.\n"
  414.  
  415. #: src/msgmerge.c:747
  416. #, c-format
  417. msgid ""
  418. "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
  419. "%d.\n"
  420. msgstr ""
  421. "%sPrebrano %d starih + %d referenènih, zdru¾enih %d, ohlapnih %d, "
  422. "manjkajoèih %d, zastarelih %d.\n"
  423.  
  424. #: src/msgmerge.c:753
  425. msgid " done.\n"
  426. msgstr " opravljeno.\n"
  427.  
  428. #: src/msgunfmt.c:204
  429. #, fuzzy, c-format, no-wrap
  430. msgid ""
  431. "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
  432. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  433. "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
  434. "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
  435. "  -h, --help               display this help and exit\n"
  436. "  -i, --indent             write indented output style\n"
  437. "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
  438. "      --strict             write strict uniforum style\n"
  439. "  -V, --version            output version information and exit\n"
  440. "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
  441. msgstr ""
  442. "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
  443. "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
  444. "  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
  445. "  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega nabora\n"
  446. "                           znakov\n"
  447. "  -h, --help               ta navodila\n"
  448. "  -i, --indent             izpis z zamiki\n"
  449. "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
  450. "      --strict             strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
  451. "  -V, --version            verzija programa\n"
  452.  
  453. #: src/msgunfmt.c:217
  454. #, no-wrap
  455. msgid ""
  456. "\n"
  457. "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
  458. "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
  459. "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
  460. "By default the output is written to standard output.\n"
  461. msgstr ""
  462. "\n"
  463. "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
  464. "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
  465. "Èe vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni vhod.\n"
  466. "Èe ni izbrano drugaèe, gre izpis na standardni izhod.\n"
  467.  
  468. #: src/msgunfmt.c:253 src/msgunfmt.c:317 src/po-lex.c:168 src/xget-lex.c:254
  469. #, c-format
  470. msgid "error while reading \"%s\""
  471. msgstr "napaka pri branju \"%s\""
  472.  
  473. #: src/msgunfmt.c:254 src/msgunfmt.c:318
  474. #, c-format
  475. msgid "file \"%s\" truncated"
  476. msgstr "datoteka \"%s\" okrnjena"
  477.  
  478. #: src/msgunfmt.c:285
  479. #, c-format
  480. msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
  481. msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo¾en"
  482.  
  483. #: src/msgunfmt.c:344 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
  484. #: src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:563
  485. #, c-format
  486. msgid "error while opening \"%s\" for reading"
  487. msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
  488.  
  489. #: src/msgunfmt.c:360
  490. #, c-format
  491. msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
  492. msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
  493.  
  494. #: ../../src/po-gram.y:83
  495. msgid "missing `msgstr' section"
  496. msgstr "manjka ,msgstr'"
  497.  
  498. #: src/po-lex.c:84
  499. #, c-format
  500. msgid "found %d fatal errors"
  501. msgstr "%d usodnih napak"
  502.  
  503. #: src/po-lex.c:121 src/po-lex.c:151
  504. msgid "too many errors, aborting"
  505. msgstr "preveè napak, nadaljevanje ni mo¾no"
  506.  
  507. #: src/po-lex.c:224
  508. #, c-format
  509. msgid "keyword \"%s\" unknown"
  510. msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana"
  511.  
  512. #: src/po-lex.c:315
  513. msgid "illegal control sequence"
  514. msgstr "nedovoljena kontrolna sekvenca"
  515.  
  516. #: src/po-lex.c:398
  517. msgid "end-of-line within string"
  518. msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
  519.  
  520. #: src/po-lex.c:403
  521. msgid "end-of-file within string"
  522. msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
  523.  
  524. #: src/xget-lex.c:150
  525. msgid "standard input"
  526. msgstr "standardni vhod"
  527.  
  528. #. We are about to construct the absolute path to the
  529. #. directory for the output files but asprintf failed.
  530. #: src/xgettext.c:315 src/xgettext.c:1180
  531. msgid "while preparing output"
  532. msgstr "med pripravo izpisa"
  533.  
  534. #: src/xgettext.c:353 src/xgettext.c:357
  535. #, c-format
  536. msgid "%s and %s are mutually exclusive"
  537. msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
  538.  
  539. #: src/xgettext.c:361
  540. msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
  541. msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
  542.  
  543. #: src/xgettext.c:454
  544. #, fuzzy, c-format
  545. msgid "warning: type of file `%s' with extension `%s' is unknown; will try C"
  546. msgstr "pozor: tip datoteke ,%s' ni prepoznan; posku¹amo C"
  547.  
  548. #  POZOR!  Nepopolni prevodi
  549. #: src/xgettext.c:489
  550. #, fuzzy, c-format, no-wrap
  551. msgid ""
  552. "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
  553. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  554. "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
  555. "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
  556. "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
  557. "  -C, --c++                      recognize C++ style comments\n"
  558. "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
  559. "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
  560. "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
  561. "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  562. "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  563. "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
  564. "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  565. "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  566. msgstr ""
  567. "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
  568. "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
  569. "  -a, --extract-all              potegnemo vse nize\n"
  570. "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
  571. "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
  572. "  -C, --c++                      prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n"
  573. "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
  574. "  -D, --directory=IMENIK         change to DIRECTORY before processing\n"
  575. "  -e, --no-escape                brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
  576. "  -E, --escape                   z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
  577. "                                 nabora znakov\n"
  578. "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n"
  579. "      --force-po                 datoteko PO zapi¹emo, èetudi je prazna\n"
  580. "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
  581.  
  582. #: src/xgettext.c:506
  583. #, c-format, no-wrap
  584. msgid ""
  585. "  -h, --help                     display this help and exit\n"
  586. "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  587. "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
  588. "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
  589. "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
  590. "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
  591. "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
  592. "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
  593. "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
  594. msgstr ""
  595. "  -h, --help                     ta navodila\n"
  596. "  -i, --indent                   izpis z zamiki od levega roba\n"
  597. "  -j, --join-existing            zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
  598. "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnik kljuèih besedah (prazen\n"
  599. "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
  600. "                                 kljuènih besed)\n"
  601. "  -l, --string-limit=©TEVILO     omejitev dol¾ine niza na ©TEVILO namesto %u\n"
  602. "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
  603. "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
  604. "      --no-location              brez vrstic '#: filename:line'\n"
  605.  
  606. #  POZOR!  Nepopolni prevodi
  607. #: src/xgettext.c:518
  608. #, fuzzy, no-wrap
  609. msgid ""
  610. "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  611. "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
  612. "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
  613. "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
  614. "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  615. "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
  616. "  -V, --version                  output version information and exit\n"
  617. "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
  618. "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
  619. "\n"
  620. "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
  621. msgstr ""
  622. "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n"
  623. "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
  624. "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
  625. "  -s, --sort-output              sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n"
  626. "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke .po\n"
  627. "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
  628. "  -V, --version                  verzija programa\n"
  629. "  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
  630. "\n"
  631. "Èe je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
  632.  
  633. #: src/xgettext.c:605 src/xgettext.c:915
  634. msgid "this file may not contain domain directives"
  635. msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
  636.  
  637. #: src/xgettext.c:991
  638. msgid "...this is the location of the first definition"
  639. msgstr "...to je kraj prve definicije"
  640.  
  641. #~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
  642. #~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo¾en"
  643.  
  644. #~ msgid "cannot change back to directory \"%s\""
  645. #~ msgstr "vrnitev v imenik \"%s\" ni mo¾na"
  646.