home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Geek Gadgets 1
/
ADE-1.bin
/
ade-dist
/
gettext-0.10.24-src.tgz
/
tar.out
/
fsf
/
gettext
/
po
/
sl.po
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1996-09-28
|
25KB
|
646 lines
# Slovenian messages for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
#
# $Header: /home/drepper/fsf/gettext/po/RCS/sl.po,v 1.2 1996/07/16 01:31:11 drepper Exp drepper $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.12\n"
"POT-Creation-Date: 1996-08-31 04:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-06-10 23:22\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:91
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
#: lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
#: lib/getopt.c:612
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
#: lib/getopt.c:629
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
#: lib/getopt.c:727
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: lib/xmalloc.c:76
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik izèrpan"
#: src/gettextp.c:147
msgid "missing arguments"
msgstr "argumenti manjkajo"
#: src/gettextp.c:157
msgid "too many arguments"
msgstr "preveè argumentov"
#: src/gettextp.c:221 src/msgcmp.c:175 src/msgfmt.c:353 src/msgmerge.c:282
#: src/msgunfmt.c:199 src/xgettext.c:484
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help' za izèrpnej¹a navodila\n"
#: src/gettextp.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Usage: %s [IZBIRA] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettextp.c:238
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Èe parameter TEXTDOMAIN ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
"iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
"doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
"Z izbiro -s se program obna¹a podobno kot ukaz ,echo', s to razliko, da\n"
"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga\n"
"sporoèil.\n"
"Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
#: src/message.c:768
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"internacionalizirana sporoèila ne smejo vsebovati ube¾ne sekvence ,\\%c'"
#: src/message.c:1099
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti"
#: src/message.c:1106
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardni izhod"
#: src/message.c:1166
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
#: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:251
msgid "no input files given"
msgstr "vhodni datoteki nista podani"
#: src/msgcmp.c:159 src/msgmerge.c:256
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki"
#: src/msgcmp.c:179
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
" -h, --help ta navodila\n"
" -V, --version verzija programa\n"
"\n"
"Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
"sporoèil msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n"
"To je uporabno, ko ¾elimo preveriti, èe so prevedena res vsa sporoèila\n"
"v programu. Kadar ne najdemo eksaktnega ujemanja msgid, zaradi bolj¹e\n"
"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
#: src/msgcmp.c:250 src/msgmerge.c:689
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano..."
#: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:691
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...a ta definicija je podobna"
#: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:718
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
#: src/msgcmp.c:272
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "pozor: to sporoèilo ni uporabljeno"
#: src/msgcmp.c:346 src/msgmerge.c:470 src/xgettext.c:990
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podvojena definicija sporoèila"
#: src/msgcmp.c:347 src/msgfmt.c:615 src/msgmerge.c:471
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "to je kraj prve definicije"
#: src/msgcmp.c:387 src/msgmerge.c:519
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""
#: src/msgfmt.c:265 src/xgettext.c:378
msgid "no input file given"
msgstr "vhodna datoteka ni podana"
#: src/msgfmt.c:313
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
#: src/msgfmt.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
#: src/msgfmt.c:357
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
" -a, --alignment=©TEVILO poravnaj nize znakov na ©TEVILO bytov (privzeto: %d)\n"
" -h, --help ta navodila\n"
" --no-hash binarna datoteka bo brez razpr¹ene tabele\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
" --strict stroga oblika Uniforum\n"
" -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
" -V, --version verzija programa\n"
"\n"
"Èe je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s standardnega\n"
"vhoda. Èe je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi¹e na\n"
"standardni izhod.\n"
#: src/msgfmt.c:396
msgid "while creating hash table"
msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
#: src/msgfmt.c:438
msgid "warning: no header entry found"
msgstr "pozor: glava manjka"
#: src/msgfmt.c:460
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
#: src/msgfmt.c:465
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktiva ,domain %s' ni bila upo¹tevana"
#: src/msgfmt.c:506
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano"
#: src/msgfmt.c:507
#, fuzzy
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "prazno polje ,msgstr' ignorirano"
#: src/msgfmt.c:547
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "v glavi manjka polje ,%s'"
#: src/msgfmt.c:550
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "polje ,%s' v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice"
#: src/msgfmt.c:559
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti"
#: src/msgfmt.c:569
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost"
#: src/msgfmt.c:614
msgid "duplicate message ID"
msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
#: src/msgfmt.c:649
msgid "WARNING: source file contains fuzzy translation"
msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
#: src/msgfmt.c:850
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both begin with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne zaèneta obe z ,\\n'"
#: src/msgfmt.c:858
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both end with '\\n'"
msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr' se ne konèata obe z ,\\n'"
#: src/msgfmt.c:872
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid' in ,msgstr' se ne ujemata"
#: src/msgfmt.c:889
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "formatni doloèili za argument %u nista enaki"
#: src/msgmerge.c:287
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega nabora\n"
" znakov\n"
" -h, --help ta navodila\n"
" -i, --indent izpis z zamiki\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med potekom\n"
" -V, --version verzija programa\n"
#: src/msgmerge.c:302
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zdru¾i dve datoteki .po v stilu Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n"
"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, prene¹eni v novo\n"
"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n"
"ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext). Kakrksnikoli prevodi ali\n"
"komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni pa bodo strojno\n"
"ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer eksaktnega prevoda\n"
"ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. Èe izhodna datoteka ni podana, gre\n"
"izpis na standardni izhod.\n"
#: src/msgmerge.c:747
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%sPrebrano %d starih + %d referenènih, zdru¾enih %d, ohlapnih %d, "
"manjkajoèih %d, zastarelih %d.\n"
#: src/msgmerge.c:753
msgid " done.\n"
msgstr " opravljeno.\n"
#: src/msgunfmt.c:204
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega nabora\n"
" znakov\n"
" -h, --help ta navodila\n"
" -i, --indent izpis z zamiki\n"
" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n"
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu\n"
" -V, --version verzija programa\n"
#: src/msgunfmt.c:217
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
"Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
"Èe vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni vhod.\n"
"Èe ni izbrano drugaèe, gre izpis na standardni izhod.\n"
#: src/msgunfmt.c:253 src/msgunfmt.c:317 src/po-lex.c:168 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
#: src/msgunfmt.c:254 src/msgunfmt.c:318
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "datoteka \"%s\" okrnjena"
#: src/msgunfmt.c:285
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo¾en"
#: src/msgunfmt.c:344 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
#: src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:563
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
#: src/msgunfmt.c:360
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "manjka ,msgstr'"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "%d usodnih napak"
#: src/po-lex.c:121 src/po-lex.c:151
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "preveè napak, nadaljevanje ni mo¾no"
#: src/po-lex.c:224
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana"
#: src/po-lex.c:315
msgid "illegal control sequence"
msgstr "nedovoljena kontrolna sekvenca"
#: src/po-lex.c:398
msgid "end-of-line within string"
msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
#: src/po-lex.c:403
msgid "end-of-file within string"
msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/xgettext.c:315 src/xgettext.c:1180
msgid "while preparing output"
msgstr "med pripravo izpisa"
#: src/xgettext.c:353 src/xgettext.c:357
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
#: src/xgettext.c:361
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
#: src/xgettext.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: type of file `%s' with extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "pozor: tip datoteke ,%s' ni prepoznan; posku¹amo C"
# POZOR! Nepopolni prevodi
#: src/xgettext.c:489
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ recognize C++ style comments\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
" -a, --extract-all potegnemo vse nize\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ prepoznavanje komentarjev v stilu C++\n"
" -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
" -D, --directory=IMENIK change to DIRECTORY before processing\n"
" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v stilu C (privzeto)\n"
" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
" nabora znakov\n"
" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z DATOTEKE\n"
" --force-po datoteko PO zapi¹emo, èetudi je prazna\n"
" -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
#: src/xgettext.c:506
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help ta navodila\n"
" -i, --indent izpis z zamiki od levega roba\n"
" -j, --join-existing zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnik kljuèih besedah (prazen\n"
" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
" kljuènih besed)\n"
" -l, --string-limit=©TEVILO omejitev dol¾ine niza na ©TEVILO namesto %u\n"
" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
" -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
" --no-location brez vrstic '#: filename:line'\n"
# POZOR! Nepopolni prevodi
#: src/xgettext.c:518
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location z vrsticami '#: filename:line' (privzeto)\n"
" --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n"
" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
" -s, --sort-output sortiran izpis brez podvojenih vnosov\n"
" --strict strogi stil Uniforum pri izpisu datoteke .po\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version verzija programa\n"
" -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"Èe je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
#: src/xgettext.c:605 src/xgettext.c:915
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
#: src/xgettext.c:991
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to je kraj prve definicije"
#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo¾en"
#~ msgid "cannot change back to directory \"%s\""
#~ msgstr "vrnitev v imenik \"%s\" ni mo¾na"