msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss"
msgstr "Flechas Arriba/Abajo para moverse, Enter para selecionar, Esc para anular"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Dithering:"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "On"
msgstr "Activado"
#msgid "Blending:"
#msgstr ""
#msgid "Smoothing:"
#msgstr ""
#msgid "Lighting:"
#msgstr ""
#msgid "Texturing:"
#msgstr ""
#msgid "Nearest"
#msgstr ""
#msgid "Linear"
#msgstr ""
#msgid "Nearest Mipmap Nearest"
#msgstr ""
#msgid "Linear Mipmap Nearest"
#msgstr ""
#msgid "Nearest Mipmap Linear"
#msgstr ""
#msgid "Linear Mipmap Linear"
#msgstr ""
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
msgid "Depth Buffer:"
msgstr "Tama±o del Buffer"
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
msgid "Change Video Format"
msgstr "Cambiar Formato de Video"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
msgid "Sound Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "UDP network connection:"
msgstr "Conexi≤n UDP:"
msgid "Change Key Mapping"
msgstr "Cambiar Asociaci≤n de Teclas"
msgid "GUI Options"
msgstr "Opciones del Intarface"
msgid "Enhanced radar:"
msgstr "Radar intensificado:"
msgid "Controlpanel & Score FontSize:"
msgstr "Tama±o de las fuentes del panel de control y de la puntuaci≤n"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "bigger"
msgstr "grande"
msgid "Radar & Panel Opacity:"
msgstr "Opacidad del Radar y del Panel"
msgid "Colored shots on radar:"
msgstr "Disparos coloreados en el radar"
msgid "Radar Shot Length:"
msgstr "Longitud de los Disparos en el Radar"
#msgid "Radar & Panel Size:"
#msgstr ""
#msgid "Mouse Box Size:"
#msgstr ""
msgid "Page Down for next page"
msgstr "AvPag para la siguiente pßgina"
msgid "Page Up for previous page"
msgstr "RePag para la pßgina anterior"
#msgid "Rogue"
#msgstr ""
msgid "Red Team"
msgstr "Equipo Rojo"
msgid "Green Team"
msgstr "Equipo Verde"
msgid "Blue Team"
msgstr "Equipo Azul"
msgid "Purple Team"
msgstr "Equipo Morado"
msgid "Enter to quit, Esc to resume"
msgstr "Enter para salir, Esc para reanudar"
msgid "Really quit?"
msgstr "┐Realmente quiere salir?"
msgid "Video Format"
msgstr "Formato de Video"
msgid "Current Format:"
msgstr "Formato actual:"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Asociaci≤n de Teclas"
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Teclas por Defecto"
msgid "Fire shot:"
msgstr "Disparo:"
msgid "Drop flag:"
msgstr "Soltar bandera:"
msgid "Identify/Lock On:"
msgstr "Identificar/Fijar Blanco:"
msgid "Radar Short:"
msgstr "Radar Corto:"
msgid "Radar Medium:"
msgstr "Radar Mediano:"
msgid "Radar Long:"
msgstr "Radar Grande:"
msgid "Send to All:"
msgstr "Enviar a Todos:"
msgid "Send to Teammates:"
msgstr "Enviar a Compa±eros:"
msgid "Send to Nemesis:"
msgstr "Enviar a Nemesis:"
msgid "Send to Recipient:"
msgstr "Enviar al Destinatario:"
msgid "Jump:"
msgstr "Saltar:"
msgid "Binoculars:"
msgstr "Prismßticos:"
msgid "Toggle Score:"
msgstr "Activar Puntuaci≤n:"
msgid "Tank Labels:"
msgstr "Etiquetas de los Tanques:"
msgid "Flag Help:"
msgstr "Informaci≤n de las Banderas:"
msgid "Time Forward:"
msgstr "Avanzar Reloj:"
msgid "Time Backward:"
msgstr "Retrasar Reloj:"
msgid "Pause/Resume:"
msgstr "Pausa/Contiuar:"
msgid "SelfDestruct/Cancel:"
msgstr "Autodestrucci≤n/Cancelar:"
msgid "Fast Quit:"
msgstr "Apagado Rßpido:"
#msgid "Scroll Backward:"
#msgstr ""
#msgid "Scroll Forward:"
#msgstr ""
msgid "Slow Keyboard Motion:"
msgstr "Movimiento Lento del Teclado"
msgid "loading {1}"
msgstr "cargando {1}"
msgid "controls tank motion"
msgstr "Controles de movimiento del tanque"
msgid "Mouse Position:"
msgstr "Posici≤n del Rat≤n"
msgid "fires shot"
msgstr "disparo"
msgid "drops flag (if not bad)"
msgstr "soltar bandera (si no es mala)"
msgid "identifies player (locks on GM)"
msgstr "identificar jugador (fija blanco con GM)"
msgid "jump (if allowed)"
msgstr "saltar (si estß permitido)"
msgid "short radar range"
msgstr "alcance del radar corto"
msgid "medium radar range"
msgstr "alcance del radar mediano"
msgid "long radar range"
msgstr "alcance del radar largo"
msgid "toggle binoculars"
msgstr "activar prismßticos"
msgid "toggle heads-up flag help"
msgstr "activar la informaci≤n de las banderas"
msgid "send message to teammates"
msgstr "enviar mensaje a los compa±eros"
msgid "send message to everybody"
msgstr "enviar mensaje a todo el mundo"
msgid "send message to nemesis"
msgstr "enviar mensaje a nemesis"
msgid "send message to recipient"
msgstr "enviar mensaje al destinatario"
msgid "toggle score sheet"
msgstr "activar tabla de puntuaci≤n"
msgid "toggle tank labels"
msgstr "activar etiquetas de los tanques"
#msgid "set time of day backward"
#msgstr ""
#msgid "set time of day forward"
#msgstr ""
msgid "pause/resume"
msgstr "pausa/continuar"
msgid "self Destruct/Cancel"
msgstr "Autodestrucci≤n/Cancelar"
msgid "quit"
msgstr "salir"
#msgid "scroll message log backward"
#msgstr ""
#msgid "scroll message log forward"
#msgstr ""
msgid "show/dismiss menu"
msgstr "mostrar/esconder men·"
#msgid "Esc:"
#msgstr ""
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mantenedor"
msgid "Original Author:"
msgstr "Autor Original"
msgid "Code Contributors:"
msgstr "Contribuciones al C≤digo"
msgid "Tank Models:"
msgstr "Modelos de Tanques"
msgid "Special Thanks:"
msgstr "Agradecimientos Especiales:"
msgid "Send:"
msgstr "Enviar:"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
msgid "Flags I"
msgstr "Banderas I"
msgid "Flags II"
msgstr "Banderas II"
msgid "Flags III"
msgstr "Banderas III"
#msgid "Readouts I"
#msgstr ""
#msgid "Readouts II"
#msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
msgstr "Pulsa Enter para seleccionar y T para probar un formato. Esc para salir"
msgid "Free-style"
msgstr "Estilo libre"
msgid "Capture-the-Flag"
msgstr "Captura la Bandera"
msgid "Super Flags"
msgstr "Superbanderas"
msgid "Antidote Flags"
msgstr "Banderas antφdoto"
msgid "Trying..."
msgstr "Probando..."
msgid "Press %s to start"
msgstr "Pulsa %s para comenzar"
msgid "Dead"
msgstr "Muerto"
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
msgid "Reloaded in %.1f"
msgstr "Recargado en %.1f"
msgid "Sealed"
msgstr "Encerrado"
#msgid "Zoned"
#msgstr ""
#msgid "Servers found: {1}"
#msgstr ""
#msgid "{1} Shot"
#msgstr ""
#msgid "{1} Shots"
#msgstr ""
#msgid "{1} sec To Drop Bad Flag"
#msgstr ""
#msgid "{1} secs To Drop Bad Flag"
#msgstr ""
#msgid "{1} Win Drops Bad Flag"
#msgstr ""
#msgid "{1} Wins Drops Bad Flag"
#msgstr ""
#msgid "Time limit: {1}"
#msgstr ""
#msgid "Max team score: {1}"
#msgstr ""
#msgid "Max player score: {1}"
#msgstr ""
#msgid "Page {1} of {2}"
#msgstr ""
#msgid "openBroadcast: No udp service {1}"
#msgstr ""
#msgid "openMulticast: No udp service {1}"
#msgstr ""
#msgid "openMulticast: Invalid port {1}"
#msgstr ""
#msgid "openMulticast: Can't get address of {1}"
#msgstr ""
#msgid "joystick '{1}' not supported..."
#msgstr ""
#msgid "Ignoring Finder argument '{1}'"
#msgstr ""
#msgid "Can't open list server: {1}"
#msgstr ""
#msgid "Server sent downlink endpoint information, port {1}"
#msgstr ""
#msgid "Communication error joining game [Wrong Code {1}]."
#msgstr ""
#msgid "Configuration file: Error on line {1}: Stream failure"
#msgstr ""
#msgid "Configuration file: Error on line {1}: Line too long"
#msgstr ""
#msgid "Network: Created local UDP downlink port {1}"
#msgstr ""
#msgid "More Info: [{1}:{2}:{3}]"
#msgstr ""
#msgid "cannot load texture: {1}"
#msgstr ""
#msgid "Connection failed."
#msgstr ""
#msgid "Server forced a disconnect"
#msgstr ""
#msgid "Rogues not allowed. Try another team."
#msgstr ""
#msgid "This team is full. Try another team."
#msgstr ""
#msgid "This game is full. Try again later."
#msgstr ""
#msgid "Game is full or over. Try again later."
#msgstr ""
#msgid "Error connecting to server."
#msgstr ""
#msgid "Error downloading world database"
#msgstr ""
#msgid "Score"
#msgstr ""
#msgid "Kills"
#msgstr ""
#msgid "Team Score"
#msgstr ""
#msgid "Player"
#msgstr ""
# Super Flags
msgid "High Speed"
msgstr "Alta Velocidad"
msgid "Quick Turn"
msgstr "Giro Rßpido"
#msgid "Oscillation Overthruster"
#msgstr ""
msgid "Rapid Fire"
msgstr "Disparo Rßpido"
msgid "Machine Gun"
msgstr "Ametralladora"
msgid "Guided Missile"
msgstr "Misiles Teledirigidos"
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
msgid "Ricochet"
msgstr "Rebote"
msgid "Super Bullet"
msgstr "Super Bala"
msgid "Invisible Bullet"
msgstr "Bala Invisible"
#msgid "Stealth"
#msgstr ""
msgid "Tiny"
msgstr "Peque±o"
msgid "Narrow"
msgstr "Estrecho"
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
msgid "Steamroller"
msgstr "Apisonadora"
#msgid "Shock Wave"
#msgstr ""
msgid "Phantom Zone"
msgstr "Zona Fantasma"
msgid "Genocide"
msgstr "Genocidio"
msgid "Jumping"
msgstr "Salto"
msgid "Identify"
msgstr "Identificaci≤n"
msgid "Cloaking"
msgstr "Invisible"
msgid "Colorblindness"
msgstr "Daltonismo"
msgid "Obesity"
msgstr "Obesidad"
msgid "Left Turn Only"
msgstr "Girar Solo a la Izquierda"
msgid "Right Turn Only"
msgstr "Girar Solo a la Derecha"
msgid "Momentum"
msgstr "Inercia"
msgid "Blindness"
msgstr "Ceguera"
msgid "Jamming"
msgstr "Interferencias"
msgid "Wide Angle"
msgstr "Ojo de Pez"
# Flag help
msgid "You have no flag."
msgstr "No tienes bandera"
msgid "Your team's flag: prevent other teams from capturing it!"
msgstr "La bandera de tu equipo: evita que otros equipos la capturen"
msgid "Opponent's team flag: take it to your base to capture it!"
msgstr "La bandera del equipo rival: llevala a tu base y capt·rala"
msgid "Velocity (+V): Tank moves faster. Outrun bad guys."
msgstr "Velocidad (+V): El tanque se mueve mßs rßpido."
msgid "Angular velocity (+A): Tank turns faster. Dodge quicker."
msgstr "Velocidad angular (+A): El tanque gira mßs rßpido."
msgid "Oscillation Overthruster (+OO): Can drive through buildings. Can't backup or shoot while inside."
msgstr "Oscillation Overthruster (+OO): Puedes atravesar edificios. No puedes dar marcha atras ni disparar en ellos."
msgid "rapid Fire (+F): Shoots more often. Shells go faster but not as far."
msgstr "Disparo Rßpido (+F): Disparas mßs a menudo. Los proyectiles van mßs rßpido, pero no tan lejos."
msgid "Machine Gun (+MG): Very fast reload and very short range."
msgstr "Ametralladora (+MG): Recarga muy rßpida y radio de acci≤n muy peque±o."
msgid "Guided Missile (+GM): Shots track a target. Lock on with right button. Can lock on or retarget after firing."
msgstr "Misiles Teledirigidos (+GM): Los disparos siguen a un blanco. Fija el blanco con el bot≤n derecho. Puedes fijar el blanco o cambiarlo despuΘs de disparar."
msgid "Laser (+L): Shoots a laser. Infinite speed and range but long reload time."
msgstr "Laser (+L): Dispara un laser. Velocidad y radio de acci≤n infinito, pero tiempo de recarga largo."
msgid "Ricochet (+R): Shots bounce off walls. Don't shoot yourself!"
msgstr "Rebote (+R): Los disparos rebotan en los muros. íNo te dispares a ti mismo!"
msgid "SuperBullet (+SB): Shoots through buildings. Can kill Phantom Zone."
msgstr "SuperBala (+SB): Disparas a travΘs de los edificios. Puede matar a Zona Fantasma."
msgid "Invisible Bullet (+IB): Your shots don't appear on other radars. Can still see them out window.",
msgstr "Bala Invisible (+IB): Tus disparos no aparecen en los otros radares. Pueden ser vistos en la ventana."
msgid "STealth (+ST): Tank is invisible on radar. Shots are still visible. Sneak up behind enemies!",
msgstr "Stealth (+ST): El tanque es invisible en el radar. Los disparos son visibles. íAcecha a tus enemigos!"
msgid "Tiny (+T): Tank is small and can get through small openings. Very hard to hit.",
msgstr "Peque±o (+T): El tanque es peque±o y puede pasar por sitios peque±os. Muy dificil de dar."
msgid "Narrow (+N): Tank is super thin. Very hard to hit from front but is normal size from side. Can get through small openings.",
msgstr "Estrecho (+N): El tanque es superfino. Muy dificil de alcanzar desde el frente pero de tama±o normal desde un lado. Puede pasar por sitios peque±os."
msgid "SHield (+SH): Getting hit only drops flag. Flag flys an extra-long time."
msgstr "Escudo (+SB): Si te alcanzan unicamente dejas la bandera. La bandera vuela un tiempo muy largo."
msgid "SteamRoller (+SR): Destroys tanks you touch but you have to get really close."
msgstr "Apisonadora (+SR): Destruye los tanques que tocas, pero tienes que estar realmente cerca."
msgid "Shock Wave (+SW): Firing destroys all tanks nearby. Don't kill teammates! Can kill tanks on/in buildings."
msgstr "Shock Wave (+SW): Destruye los tanques que hay alrededor. íNo mates a tus compa±eros! Puede matar los tanques que hay dentro o sobre los edificios."
msgid "Phantom Zone (+PZ): Teleporting toggles Zoned effect. Zoned tank can drive through buildings. Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave)."
msgstr "Zona Fantasma (+PZ): Los teletransportadores intercambian la zona. Un tanque en zona puede atravesar edificios. Un tanque en zona no puede disparar ni ser disparado (excepto por superbala y shock wave)."
msgid "Genocide (+G): Killing one tank kills that tank's whole team."
msgstr "Genocidio (+G): Matando a un tanque matas a todos los tanques de su mismo equipo."
msgid "JumPing (+JP): Tank can jump. Use Tab key. Can't steer in the air."
msgstr "Salto(+JP): El tanque puede saltar. Usa la tecla Tab. no se puede girar en el aire."
msgid "IDentify (+ID): Identifies type of nearest flag."
msgstr "Identificaci≤n (+ID): Identifica el tipo de la bandera mßs cercana."
msgid "CLoaking (+CL): Makes your tank invisible out-the-window. Still visible on radar."
msgstr "Invisible (+CL): Hace a tu tanque invisible en la ventana. Es visible en el radar."
msgid "ColorBlindness (-CB): Can't tell team colors. Don't shoot teammates!"
msgstr "Daltonismo (-CB): No puedes saber el color de los equipos. íNo dispares a tus compa±eros!"
msgid "Obesity (-O): Tank becomes very large. Can't fit through teleporters."
msgstr "Obesidad (-O): El taque se vuelve muy grande. No cabe en los teletransportadores."
msgid "left turn only (- <-): Can't turn right."
msgstr "girar solo a la izquierda (- <-): No puedes girar a la derecha."
msgid "right turn only (- ->): Can't turn left."
msgstr "girar solo a la derecha (- ->): No puedes girar a la izquierda."
msgid "Momentum (-M): Tank has inertia. Acceleration is limited."
msgstr "Inercia (-M): El tanque tiene inercia. La aceleraci≤n estß limitada."
msgid "Blindness (-B): Can't see out window. Radar still works."
msgstr "Ceguera (-B): No puedes ver por la ventana. El radar funciona."
msgid "JaMming (-JM): Radar doesn't work. Can still see."
msgstr "Interferencias (-JM): El radar no funciona. Puedes ver."