msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss"
msgstr "FlΦches haut/bas pour se dΘplacer, entrΘe pour sΘlectionner, esc pour annuler"
#msgid "Options"
#msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#msgid "Dithering:"
#msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Non"
msgid "On"
msgstr "Oui"
msgid "Blending:"
msgstr "Transparence:"
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissage:"
msgid "Lighting:"
msgstr "Eclairage:"
msgid "Texturing:"
msgstr "Textures:"
#msgid "Nearest"
#msgstr ""
#msgid "Linear"
#msgstr ""
#msgid "Nearest Mipmap Nearest"
#msgstr ""
#msgid "Linear Mipmap Nearest"
#msgstr ""
#msgid "Nearest Mipmap Linear"
#msgstr ""
#msgid "Linear Mipmap Linear"
#msgstr ""
msgid "Quality:"
msgstr "QualitΘ:"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "High"
msgstr "Haut"
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
msgid "Depth Buffer:"
msgstr "Tampon de profondeur:"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Change Video Format"
msgstr "Changer la rΘsolution d'Θcran"
msgid "Brightness:"
msgstr "LuminositΘ:"
msgid "Sound Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "UDP network connection:"
msgstr "Connexion rΘseau UDP"
msgid "Change Key Mapping"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
msgid "GUI Options"
msgstr "Options de l'interface"
msgid "Enhanced radar:"
msgstr "Radar amΘliorΘ"
msgid "Controlpanel & Score FontSize:"
msgstr "Taille du texte pour le panneau de contr⌠le et les scores"
#msgid "normal"
#msgstr ""
msgid "bigger"
msgstr "plus grand"
msgid "Radar & Panel Opacity:"
msgstr "OpacitΘ du radar et du panneau"
msgid "Colored shots on radar:"
msgstr "Tirs colorΘs sur le radar"
msgid "Radar Shot Length:"
msgstr "Longueur des tirs sur le radar"
#msgid "Radar & Panel Size:"
#msgstr ""
#msgid "Mouse Box Size:"
#msgstr ""
msgid "Page Down for next page"
msgstr "Page Suiv pour la page suivante"
msgid "Page Up for previous page"
msgstr "Page Prec pour la page prΘcΘdente"
#msgid "Rogue"
#msgstr ""
msgid "Red Team"
msgstr "Equipe Rouge"
msgid "Green Team"
msgstr "Equipe Verte"
msgid "Blue Team"
msgstr "Equipe Bleue"
msgid "Purple Team"
msgstr "Equipe Mauve"
msgid "Enter to quit, Esc to resume"
msgstr "EntrΘe pour quitte, Esc pour continuer"
msgid "Really quit?"
msgstr "Quitter ?"
msgid "Video Format"
msgstr "RΘsolution"
msgid "Current Format:"
msgstr "RΘsolution actuelle:"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Assignation des touches"
msgid "Reset Defaults"
msgstr "DΘfaut"
msgid "Fire shot:"
msgstr "Tirer:"
msgid "Drop flag:"
msgstr "Jeter un drapeau:"
msgid "Identify/Lock On:"
msgstr "Identifier/Verouiller une cible:"
msgid "Radar Short:"
msgstr "Radar courte portΘe:"
msgid "Radar Medium:"
msgstr "Radar moyenne portΘe:"
msgid "Radar Long:"
msgstr "Radar longue portΘe:"
msgid "Send to All:"
msgstr "Message α tous:"
msgid "Send to Teammates:"
msgstr "Message α l'Θquipe:"
msgid "Send to Nemesis:"
msgstr "Message au Nemesis:"
msgid "Send to Recipient:"
msgstr "Message personnel:"
msgid "Jump:"
msgstr "Sauter:"
msgid "Binoculars:"
msgstr "Jumelles:"
msgid "Toggle Score:"
msgstr "Afficher/masquer les scores:"
msgid "Tank Labels:"
msgstr "Noms des tanks:"
msgid "Flag Help:"
msgstr "Aide drapeau:"
msgid "Time Forward:"
msgstr "Avancer le temps:"
msgid "Time Backward:"
msgstr "Reculer le temps:"
msgid "Pause/Resume:"
msgstr "Pause/Reprise:"
msgid "SelfDestruct/Cancel:"
msgstr "Autodestruction/Annuler:"
msgid "Fast Quit:"
msgstr "Quitter rapidement:"
msgid "Scroll Backward:"
msgstr "DΘfiler vers le bas:"
msgid "Scroll Forward:"
msgstr "DΘfiler vers le haut:"
msgid "Slow Keyboard Motion:"
msgstr "Mouvement clavier lent:"
msgid "loading {1}"
msgstr "chargement {1}"
msgid "controls tank motion"
msgstr "contr⌠le les mouvements du tank"
msgid "Mouse Position:"
msgstr "Position de la souris:"
msgid "fires shot"
msgstr "tire un boulet"
msgid "drops flag (if not bad)"
msgstr "jette un drapeau (sauf les mauvais)"
msgid "identifies player (locks on GM)"
msgstr "identifie un joueur (verouille si GM)"
msgid "jump (if allowed)"
msgstr "saute (si autorisΘ)"
msgid "short radar range"
msgstr "radar courte portΘe"
msgid "medium radar range"
msgstr "radar moyenne portΘe"
msgid "long radar range"
msgstr "radar longue portΘe"
msgid "toggle binoculars"
msgstr "active/dΘsactive les jumelles"
msgid "toggle heads-up flag help"
msgstr "affiche/masque l'aide drapeau"
msgid "send message to teammates"
msgstr "envoie un message aux coΘquipiers"
msgid "send message to everybody"
msgstr "envoie un message α tout le monde"
msgid "send message to nemesis"
msgstr "envoie un message au nemesis"
msgid "send message to recipient"
msgstr "envoie un message personnel"
msgid "toggle score sheet"
msgstr "affiche/masque les scores"
msgid "toggle tank labels"
msgstr "affiche/masque les noms des tanks"
msgid "set time of day backward"
msgstr "recule l'heure courante"
msgid "set time of day forward"
msgstr "avance l'heure courante"
msgid "pause/resume"
msgstr "pause/reprise"
msgid "self Destruct/Cancel"
msgstr "autodestruction/annulation"
msgid "quit"
msgstr "quitte"
msgid "scroll message log backward"
msgstr "dΘfile les messages vers le bas"
msgid "scroll message log forward"
msgstr "dΘfile les messages vers le haut"
msgid "show/dismiss menu"
msgstr "affiche/cache le menu"
#msgid "Esc:"
#msgstr ""
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mainteneur:"
msgid "Original Author:"
msgstr "Auteur original:"
msgid "Code Contributors:"
msgstr "Contributeurs:"
msgid "Tank Models:"
msgstr "ModΦles de tank:"
msgid "Special Thanks:"
msgstr "Remerciements:"
msgid "Send:"
msgstr "Envoyer:"
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Purple"
msgstr "Mauve"
msgid "Controls"
msgstr "Contr⌠les"
msgid "General"
msgstr "GΘnΘral"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgid "Flags I"
msgstr "Drapeaux I"
msgid "Flags II"
msgstr "Drapeaux II"
msgid "Flags III"
msgstr "Drapeaux III"
msgid "Readouts I"
msgstr "Lectures I"
msgid "Readouts II"
msgstr "Lectures II"
msgid "Credits"
msgstr "CrΘdits"
msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
msgstr "Pressez EntrΘe pour sΘlectionner et T pour tester. Esc pour quitter."
msgid "Free-style"
msgstr "Match α mort"
msgid "Capture-the-Flag"
msgstr "Capture du drapeau"
msgid "Super Flags"
msgstr "Super drapeaux"
msgid "Antidote Flags"
msgstr "Drapeaux antidote"
msgid "Trying..."
msgstr "En cours..."
msgid "Press %s to start"
msgstr "Appuyez sur %s pour commencer"
msgid "Dead"
msgstr "Mort"
msgid "Ready"
msgstr "PrΩt"
msgid "Reloaded in %.1f"
msgstr "Rechargement dans %.1f"
msgid "Sealed"
msgstr "ScellΘ"
msgid "Zoned"
msgstr "ZonΘ"
msgid "Servers found: {1}"
msgstr "Serveurs trouvΘs: {1}"
msgid "{1} Shot"
msgstr "{1} Tir"
msgid "{1} Shots"
msgstr "{1} Tirs"
msgid "{1} sec To Drop Bad Flag"
msgstr "{1} seconde pour jeter le mauvais drapeau"
msgid "{1} secs To Drop Bad Flag"
msgstr "{1} secondes pour jeter le mauvais drapeau"
msgid "{1} Win Drops Bad Flag"
msgstr "{1} victoire pour jeter le mauvais drapeau"
msgid "{1} Wins Drops Bad Flag"
msgstr "{1} victoire pour jeter le mauvais drapeau"
msgid "Time limit: {1}"
msgstr "Temps limitΘ: {1}"
msgid "Max team score: {1}"
msgstr "Score d'Θquipe maximum: {1}"
msgid "Max player score: {1}"
msgstr "Score maximum: {1}"
msgid "Page {1} of {2}"
msgstr "Page {1} sur {2}"
msgid "openBroadcast: No udp service {1}"
msgstr "openBroadcast: Pas de service UDP {1}"
msgid "openMulticast: No udp service {1}"
msgstr "openMulticast: Pas de service UDP {1}"
msgid "openMulticast: Invalid port {1}"
msgstr "openMulticast: Port invalide {1}"
msgid "openMulticast: Can't get address of {1}"
msgstr "openMulticast: Impossible d'obtenir l'adresse de {1}"
msgid "joystick '{1}' not supported..."
msgstr "joystick '{1}' non supportΘ..."
msgid "Ignoring Finder argument '{1}'"
msgstr "ParamΦtre du finder ignorΘ '{1}'"
msgid "Can't open list server: {1}"
msgstr "Impossible d'ouvrir le serveur de liste: {1}"
msgid "Server sent downlink endpoint information, port {1}"
msgstr "Le serveur a envoyΘ les informations du port de connexion retour, {1}"
msgid "Communication error joining game [Wrong Code {1}]."
msgstr "Erreur de communication [Mauvais Code {1}]."
msgid "Configuration file: Error on line {1}: Stream failure"
msgstr "Fichier de configuration: Erreur α la ligne {1}: Erreur de flux"
msgid "Configuration file: Error on line {1}: Line too long"
msgstr "Fichier de configuration: Erreur α la ligne {1}: Ligne trop longue"
msgid "Network: Created local UDP downlink port {1}"
msgstr "RΘseau: Port UDP local crΘΘ: {1}"
msgid "More Info: [{1}:{2}:{3}]"
msgstr "Plus d'information: [{1}:{2}:{3}]"
msgid "cannot load texture: {1}"
msgstr "chargement de la texture impossible: {1}"
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a ΘchouΘ"
msgid "Server forced a disconnect"
msgstr "Le serveur a forcΘ une dΘconnexion"
msgid "Rogues not allowed. Try another team."
msgstr "Rogues interdits. Essayez une autre Θquipe."
msgid "This team is full. Try another team."
msgstr "Cette Θquipe est pleine. Essayez-en une autre."
msgid "This game is full. Try again later."
msgstr "Le serveur est plein. Re-essayez plus tard."
msgid "Game is full or over. Try again later."
msgstr "Le serveur est plain ou le jeu est terminΘ. Re-essayez plus tard."
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur."
msgid "Error downloading world database"
msgstr "Erreur lors du tΘlΘchargement de la carte"
#msgid "Score"
#msgstr ""
#msgid "Kills"
#msgstr ""
#msgid "Team Score"
#msgstr ""
#msgid "Player"
#msgstr ""
# Super Flags
msgid "High Speed"
msgstr "Haute Vitesse"
msgid "Quick Turn"
msgstr "Vitesse Angulaire"
msgid "Oscillation Overthruster"
msgstr "AccΘlΘrateur d'Oscillation"
msgid "Rapid Fire"
msgstr "Tir Rapide"
msgid "Machine Gun"
msgstr "Mitraillette"
msgid "Guided Missile"
msgstr "Missile GuidΘ"
#msgid "Laser"
#msgstr ""
#msgid "Ricochet"
#msgstr ""
msgid "Super Bullet"
msgstr "Super Boulet"
msgid "Invisible Bullet"
msgstr "Boulet Invisible"
msgid "Stealth"
msgstr "Furtif"
msgid "Tiny"
msgstr "Petit"
msgid "Narrow"
msgstr "Plat"
msgid "Shield"
msgstr "Bouclier"
msgid "Steamroller"
msgstr "Rouleau Compresseur"
msgid "Shock Wave"
msgstr "Onde de Choc"
msgid "Phantom Zone"
msgstr "Zone Fant⌠me"
msgid "Genocide"
msgstr "GΘnocide"
msgid "Jumping"
msgstr "Saut"
msgid "Identify"
msgstr "Identification"
msgid "Cloaking"
msgstr "Dissimulation"
msgid "Colorblindness"
msgstr "Daltonisme"
msgid "Obesity"
msgstr "ObΘsitΘ"
msgid "Left Turn Only"
msgstr "Direction bloquΘe α Gauche"
msgid "Right Turn Only"
msgstr "Direction bloquΘe α Droite"
msgid "Momentum"
msgstr "Inertie"
msgid "Blindness"
msgstr "Aveuglement"
msgid "Jamming"
msgstr "Brouillage Radar"
msgid "Wide Angle"
msgstr "Angle Large"
# Flag help
msgid "You have no flag."
msgstr "Vous n'avez pas de drapeau."
msgid "Your team's flag: prevent other teams from capturing it!"
msgstr "Le drapeau de votre Θquipe: empΩchez les autres Θquipes de le capturer !"
msgid "Opponent's team flag: take it to your base to capture it!"
msgstr "Le drapeau de l'Θquipe adverse: emportez-le α votre base pour le capturer !"
msgid "Velocity (+V): Tank moves faster. Outrun bad guys."
msgstr "Vitesse (+V): Votre tank bouge plus vite. Pourchassez les ennemis."
msgid "Angular velocity (+A): Tank turns faster. Dodge quicker."
msgstr "Vitesse Angulaire (+A): Votre tank tourne plus vite. Fendez-vous plus rapidement."
msgid "Oscillation Overthruster (+OO): Can drive through buildings. Can't backup or shoot while inside."
msgstr "AccΘlΘrateur d'Oscillation (+OO): Vous pouvez traverser les murs. Vous ne pouvez pas reculer ou tirer quand vous Ωtes dans un mur."
msgid "rapid Fire (+F): Shoots more often. Shells go faster but not as far."
msgstr "Tir Rapide (+F): Tirez plus souvent. Les boulets vont plus vite, mais pas aussi loin."
msgid "Machine Gun (+MG): Very fast reload and very short range."
msgstr "Mitraillette (+MG): Rechargement trΦs rapide et trΦs faible portΘe."
msgid "Guided Missile (+GM): Shots track a target. Lock on with right button. Can lock on or retarget after firing."
msgstr "Missile GuidΘ (+GM): Les tirs suivent la cible. Verouillez les cibles avec le bouton droit. Vous pouvez verouiller ou changer de cible aprΦs avoir tirΘ."
msgid "Laser (+L): Shoots a laser. Infinite speed and range but long reload time."
msgstr "Laser (+L): Tire un rayon laser. Vitesse et portΘe infinies, mais temps de rechargement long."
msgid "Ricochet (+R): Shots bounce off walls. Don't shoot yourself!"
msgstr "Ricochet (+R): Les tirs ricochent sur les murs. Ne vous tuez pas vous-mΩme !"
msgid "SuperBullet (+SB): Shoots through buildings. Can kill Phantom Zone."
msgstr "Super Boulet (+SB): Les tirs traversent les murs. Ils peuvent tuer les tanks Zone Fant⌠me."
msgid "Invisible Bullet (+IB): Your shots don't appear on other radars. Can still see them out window.",
msgstr "Boulet Invisible (+IB): Vos tirs n'apparaissent pas sur les autres radars. Ils restent dΘtectables en visuel."
msgid "STealth (+ST): Tank is invisible on radar. Shots are still visible. Sneak up behind enemies!",
msgstr "Furtif (+ST): Votre tank est invisible sur les radars. Vos tirs sont toutefois visibles. Tendez des embuscades α vos ennemis !"
msgid "Tiny (+T): Tank is small and can get through small openings. Very hard to hit.",
msgstr "Petit (+T): Votre tank est petit et peut passer dans des petites ouvertures. Il est trΦs dur α toucher."
msgid "Narrow (+N): Tank is super thin. Very hard to hit from front but is normal size from side. Can get through small openings.",
msgstr "Plat (+N): Votre tank est extrΦmement fin. TrΦs dur α toucher de face, mais il apparaεt de taille normale sur les c⌠tΘs. Il peut passer dans des petites ouvertures."
msgid "SHield (+SH): Getting hit only drops flag. Flag flys an extra-long time."
msgstr "Bouclier (+SH): Se faire toucher ne fait que perdre le drapeau. Le drapeau reste en l'air plus longtemps que les autres."
msgid "SteamRoller (+SR): Destroys tanks you touch but you have to get really close."
msgstr "Rouleau Compresseur (+SR): DΘtruit les tanks que vous touchez, mais vous devez Ωtre vraiment trΦs prΦs."
msgid "Shock Wave (+SW): Firing destroys all tanks nearby. Don't kill teammates! Can kill tanks on/in buildings."
msgstr "Onde de Choc (+SW): DΘtruit tous les tanks alentour. Ne tuez pas vos coΘquipiers ! Peut tuer les tanks sur/dans les structures."
msgid "Phantom Zone (+PZ): Teleporting toggles Zoned effect. Zoned tank can drive through buildings. Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave).",
msgstr "Zone Fant⌠me (+PZ): La tΘlΘportation active ou dΘsactive l'effet ZonΘ. Les tanks zonΘs peuvent passer α travers les murs. Ils ne peuvent pas tirer ni Ωtre tuΘs (sauf par les super boulets et les ondes de choc)."
msgid "Genocide (+G): Killing one tank kills that tank's whole team."
msgstr "Genocide (+G): Tuer un tank tue Θgalement toute son Θquipe."
msgid "JumPing (+JP): Tank can jump. Use Tab key. Can't steer in the air."
msgstr "Saut (+JP): Votre tank peut sauter. Utilisez la touche Tab. Vous ne pouvez pas contr⌠ler votre direction lorsque vous Ωtes en l'air."
msgid "IDentify (+ID): Identifies type of nearest flag."
msgstr "Identification (+ID): Identifie le drapeau le plus proche."
msgid "CLoaking (+CL): Makes your tank invisible out-the-window. Still visible on radar."
msgstr "Dissimulation (+CL): Rend votre tank invisible en visuel. Vous Ωtes toujours visible sur les radars."
msgid "ColorBlindness (-CB): Can't tell team colors. Don't shoot teammates!"
msgstr "Daltonisme (-CB): Impossible de discerner les diffΘrentes Θquipes. Ne tuez pas vos coΘquipiers !"
msgid "Obesity (-O): Tank becomes very large. Can't fit through teleporters."
msgstr "ObΘsitΘ (-O): Votre tank devient trΦs gros. Il ne passe plus dans les tΘlΘporteurs."
msgid "left turn only (- <-): Can't turn right."
msgstr "Direction bloquΘe α gauche (- <-): Vous ne pouvez plus tourner α droite."
msgid "right turn only (- ->): Can't turn left."
msgstr "Direction bloquΘe α droite (- ->): Vous ne pouvez plus tourner α gauche."
msgid "Momentum (-M): Tank has inertia. Acceleration is limited."
msgstr "Inertie (-M): Votre tank a de l'inertie. L'accΘlΘration est limitΘe."
msgid "Blindness (-B): Can't see out window. Radar still works."
msgstr "Aveuglement (-B): Vous ne voyez plus rien. Votre radar fonctionne toujours."
msgid "JaMming (-JM): Radar doesn't work. Can still see."
msgstr "Brouillage Radar (-JM): Votre radar ne fonctionne plus. Vous n'Ωtes toutefois pas aveuglΘ."