home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Komputer for Alle 2003 Ekstra 100 Spil / K-CD_2003_Ekstra_100_Spil.iso / Action / BZFlag / bzflag17g2.exe / data / l10n / bzflag_fr.po < prev    next >
Text File  |  2003-01-30  |  36KB  |  1,168 lines

  1. # This is generic French
  2.  
  3. msgid "Join Game"
  4. msgstr "Rejoindre la partie"
  5.  
  6. msgid "Find Server"
  7. msgstr "Chercher un serveur"
  8.  
  9. msgid "Connect"
  10. msgstr "Connexion"
  11.  
  12. msgid "Callsign:"
  13. msgstr "Pseudonyme:"
  14.  
  15. msgid "Team:" 
  16. msgstr "Equipe:"
  17.  
  18. msgid "Server:"
  19. msgstr "Serveur:"
  20.  
  21. #msgid "Port:"
  22. #msgstr ""
  23.  
  24. msgid "Start Server"
  25. msgstr "DΘmarrer un serveur"
  26.  
  27. msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss"
  28. msgstr "FlΦches haut/bas pour se dΘplacer, entrΘe pour sΘlectionner, esc pour annuler"
  29.  
  30. #msgid "Options"
  31. #msgstr ""
  32.  
  33. msgid "Help"
  34. msgstr "Aide"
  35.  
  36. msgid "Quit"
  37. msgstr "Quitter"
  38.  
  39. #msgid "Dithering:"
  40. #msgstr ""
  41.  
  42. msgid "Off"
  43. msgstr "Non"
  44.  
  45. msgid "On" 
  46. msgstr "Oui"
  47.  
  48. msgid "Blending:" 
  49. msgstr "Transparence:"
  50.  
  51. msgid "Smoothing:" 
  52. msgstr "Lissage:"
  53.  
  54. msgid "Lighting:" 
  55. msgstr "Eclairage:"
  56.  
  57. msgid "Texturing:"
  58. msgstr "Textures:"
  59.  
  60. #msgid "Nearest" 
  61. #msgstr ""
  62.  
  63. #msgid "Linear" 
  64. #msgstr ""
  65.  
  66. #msgid "Nearest Mipmap Nearest"
  67. #msgstr ""
  68.  
  69. #msgid "Linear Mipmap Nearest"
  70. #msgstr ""
  71.  
  72. #msgid "Nearest Mipmap Linear" 
  73. #msgstr ""
  74.  
  75. #msgid "Linear Mipmap Linear" 
  76. #msgstr ""
  77.  
  78. msgid "Quality:" 
  79. msgstr "QualitΘ:"
  80.  
  81. msgid "Low"
  82. msgstr "Bas"
  83.  
  84. msgid "Medium"
  85. msgstr "Moyen"
  86.  
  87. msgid "High"
  88. msgstr "Haut"
  89.  
  90. msgid "Shadows:"
  91. msgstr "Ombres:"
  92.  
  93. msgid "Depth Buffer:"
  94. msgstr "Tampon de profondeur:"
  95.  
  96. msgid "Not available"
  97. msgstr "Non disponible"
  98.  
  99. msgid "Change Video Format"
  100. msgstr "Changer la rΘsolution d'Θcran"
  101.  
  102. msgid "Brightness:"
  103. msgstr "LuminositΘ:"
  104.  
  105. msgid "Sound Volume:"
  106. msgstr "Volume:"
  107.  
  108. msgid "UDP network connection:"
  109. msgstr "Connexion rΘseau UDP"
  110.  
  111. msgid "Change Key Mapping"
  112. msgstr "Changer l'affectation des touches"
  113.  
  114. msgid "GUI Options"
  115. msgstr "Options de l'interface"
  116.  
  117. msgid "Enhanced radar:"
  118. msgstr "Radar amΘliorΘ"
  119.  
  120. msgid "Controlpanel & Score FontSize:"
  121. msgstr "Taille du texte pour le panneau de contr⌠le et les scores"
  122.  
  123. #msgid "normal"
  124. #msgstr ""
  125.  
  126. msgid "bigger"
  127. msgstr "plus grand"
  128.  
  129. msgid "Radar & Panel Opacity:"
  130. msgstr "OpacitΘ du radar et du panneau"
  131.  
  132. msgid "Colored shots on radar:" 
  133. msgstr "Tirs colorΘs sur le radar"
  134.  
  135. msgid "Radar Shot Length:"
  136. msgstr "Longueur des tirs sur le radar"
  137.  
  138. #msgid "Radar & Panel Size:"
  139. #msgstr ""
  140.  
  141. #msgid "Mouse Box Size:"
  142. #msgstr ""
  143.  
  144. msgid "Page Down for next page"
  145. msgstr "Page Suiv pour la page suivante"
  146.  
  147. msgid "Page Up for previous page"
  148. msgstr "Page Prec pour la page prΘcΘdente"
  149.  
  150. #msgid "Rogue"
  151. #msgstr ""
  152.  
  153. msgid "Red Team"
  154. msgstr "Equipe Rouge"
  155.  
  156. msgid "Green Team"
  157. msgstr "Equipe Verte"
  158.  
  159. msgid "Blue Team"
  160. msgstr "Equipe Bleue"
  161.  
  162. msgid "Purple Team"
  163. msgstr "Equipe Mauve"
  164.  
  165. msgid "Enter to quit, Esc to resume"
  166. msgstr "EntrΘe pour quitte, Esc pour continuer"
  167.  
  168. msgid "Really quit?" 
  169. msgstr "Quitter ?"
  170.  
  171. msgid "Video Format" 
  172. msgstr "RΘsolution"
  173.  
  174. msgid "Current Format:" 
  175. msgstr "RΘsolution actuelle:"
  176.  
  177. msgid "Key Mapping"
  178. msgstr "Assignation des touches"
  179.  
  180. msgid "Reset Defaults"
  181. msgstr "DΘfaut"
  182.  
  183. msgid "Fire shot:"
  184. msgstr "Tirer:"
  185.  
  186. msgid "Drop flag:"
  187. msgstr "Jeter un drapeau:"
  188.  
  189. msgid "Identify/Lock On:"
  190. msgstr "Identifier/Verouiller une cible:"
  191.  
  192. msgid "Radar Short:" 
  193. msgstr "Radar courte portΘe:"
  194.  
  195. msgid "Radar Medium:"
  196. msgstr "Radar moyenne portΘe:"
  197.  
  198. msgid "Radar Long:"
  199. msgstr "Radar longue portΘe:"
  200.  
  201. msgid "Send to All:"
  202. msgstr "Message α tous:"
  203.  
  204. msgid "Send to Teammates:"
  205. msgstr "Message α l'Θquipe:"
  206.  
  207. msgid "Send to Nemesis:"
  208. msgstr "Message au Nemesis:"
  209.  
  210. msgid "Send to Recipient:"
  211. msgstr "Message personnel:"
  212.  
  213. msgid "Jump:"
  214. msgstr "Sauter:"
  215.  
  216. msgid "Binoculars:"
  217. msgstr "Jumelles:"
  218.  
  219. msgid "Toggle Score:"
  220. msgstr "Afficher/masquer les scores:"
  221.  
  222. msgid "Tank Labels:"
  223. msgstr "Noms des tanks:"
  224.  
  225. msgid "Flag Help:"
  226. msgstr "Aide drapeau:"
  227.  
  228. msgid "Time Forward:"
  229. msgstr "Avancer le temps:"
  230.  
  231. msgid "Time Backward:"
  232. msgstr "Reculer le temps:"
  233.  
  234. msgid "Pause/Resume:"
  235. msgstr "Pause/Reprise:"
  236.  
  237. msgid "SelfDestruct/Cancel:"
  238. msgstr "Autodestruction/Annuler:"
  239.  
  240. msgid "Fast Quit:"
  241. msgstr "Quitter rapidement:"
  242.  
  243. msgid "Scroll Backward:"
  244. msgstr "DΘfiler vers le bas:"
  245.  
  246. msgid "Scroll Forward:"
  247. msgstr "DΘfiler vers le haut:"
  248.  
  249. msgid "Slow Keyboard Motion:"
  250. msgstr "Mouvement clavier lent:"
  251.  
  252. msgid "loading {1}"
  253. msgstr "chargement {1}"
  254.  
  255. msgid "controls tank motion"
  256. msgstr "contr⌠le les mouvements du tank"
  257.  
  258. msgid "Mouse Position:"
  259. msgstr "Position de la souris:"
  260.  
  261. msgid "fires shot"
  262. msgstr "tire un boulet"
  263.  
  264. msgid "drops flag (if not bad)"
  265. msgstr "jette un drapeau (sauf les mauvais)"
  266.  
  267. msgid "identifies player (locks on GM)"
  268. msgstr "identifie un joueur (verouille si GM)"
  269.  
  270. msgid "jump (if allowed)"
  271. msgstr "saute (si autorisΘ)"
  272.  
  273. msgid "short radar range"
  274. msgstr "radar courte portΘe"
  275.  
  276. msgid "medium radar range"
  277. msgstr "radar moyenne portΘe"
  278.  
  279. msgid "long radar range"
  280. msgstr "radar longue portΘe"
  281.  
  282. msgid "toggle binoculars"
  283. msgstr "active/dΘsactive les jumelles"
  284.  
  285. msgid "toggle heads-up flag help"
  286. msgstr "affiche/masque l'aide drapeau"
  287.  
  288. msgid "send message to teammates"
  289. msgstr "envoie un message aux coΘquipiers"
  290.  
  291. msgid "send message to everybody"
  292. msgstr "envoie un message α tout le monde"
  293.  
  294. msgid "send message to nemesis"
  295. msgstr "envoie un message au nemesis"
  296.  
  297. msgid "send message to recipient"
  298. msgstr "envoie un message personnel"
  299.  
  300. msgid "toggle score sheet"
  301. msgstr "affiche/masque les scores"
  302.  
  303. msgid "toggle tank labels"
  304. msgstr "affiche/masque les noms des tanks"
  305.  
  306. msgid "set time of day backward"
  307. msgstr "recule l'heure courante"
  308.  
  309. msgid "set time of day forward"
  310. msgstr "avance l'heure courante"
  311.  
  312. msgid "pause/resume"
  313. msgstr "pause/reprise"
  314.  
  315. msgid "self Destruct/Cancel"
  316. msgstr "autodestruction/annulation"
  317.  
  318. msgid "quit"
  319. msgstr "quitte"
  320.  
  321. msgid "scroll message log backward"
  322. msgstr "dΘfile les messages vers le bas"
  323.  
  324. msgid "scroll message log forward"
  325. msgstr "dΘfile les messages vers le haut"
  326.  
  327. msgid "show/dismiss menu"
  328. msgstr "affiche/cache le menu"
  329.  
  330. #msgid "Esc:"
  331. #msgstr ""
  332.  
  333. msgid "Maintainer:"
  334. msgstr "Mainteneur:"
  335.  
  336. msgid "Original Author:"
  337. msgstr "Auteur original:"
  338.  
  339. msgid "Code Contributors:"
  340. msgstr "Contributeurs:"
  341.  
  342. msgid "Tank Models:"
  343. msgstr "ModΦles de tank:"
  344.  
  345. msgid "Special Thanks:"
  346. msgstr "Remerciements:"
  347.  
  348. msgid "Send:"
  349. msgstr "Envoyer:"
  350.  
  351. msgid "Servers"
  352. msgstr "Serveurs"
  353.  
  354. msgid "Players"
  355. msgstr "Joueurs"
  356.  
  357. msgid "Red"
  358. msgstr "Rouge"
  359.  
  360. msgid "Green"
  361. msgstr "Vert"
  362.  
  363. msgid "Blue"
  364. msgstr "Bleu"
  365.  
  366. msgid "Purple"
  367. msgstr "Mauve"
  368.  
  369. msgid "Controls"
  370. msgstr "Contr⌠les"
  371.  
  372. msgid "General"
  373. msgstr "GΘnΘral"
  374.  
  375. msgid "Environment"
  376. msgstr "Environnement"
  377.  
  378. msgid "Flags I"
  379. msgstr "Drapeaux I"
  380.  
  381. msgid "Flags II"
  382. msgstr "Drapeaux II"
  383.  
  384. msgid "Flags III"
  385. msgstr "Drapeaux III"
  386.  
  387. msgid "Readouts I"
  388. msgstr "Lectures I"
  389.  
  390. msgid "Readouts II"
  391. msgstr "Lectures II"
  392.  
  393. msgid "Credits"
  394. msgstr "CrΘdits"
  395.  
  396. msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
  397. msgstr "Pressez EntrΘe pour sΘlectionner et T pour tester. Esc pour quitter."
  398.  
  399. msgid "Free-style"
  400. msgstr "Match α mort"
  401.  
  402. msgid "Capture-the-Flag"
  403. msgstr "Capture du drapeau"
  404.  
  405. msgid "Super Flags"
  406. msgstr "Super drapeaux"
  407.  
  408. msgid "Antidote Flags"
  409. msgstr "Drapeaux antidote"
  410.  
  411. msgid "Trying..."
  412. msgstr "En cours..."
  413.  
  414. msgid "Press %s to start"
  415. msgstr "Appuyez sur %s pour commencer"
  416.  
  417. msgid "Dead"
  418. msgstr "Mort"
  419.  
  420. msgid "Ready"
  421. msgstr "PrΩt"
  422.  
  423. msgid "Reloaded in %.1f"
  424. msgstr "Rechargement dans %.1f"
  425.  
  426. msgid "Sealed"
  427. msgstr "ScellΘ"
  428.  
  429. msgid "Zoned"
  430. msgstr "ZonΘ"
  431.  
  432. msgid "Servers found: {1}"
  433. msgstr "Serveurs trouvΘs: {1}"
  434.  
  435. msgid "{1} Shot"
  436. msgstr "{1} Tir"
  437.  
  438. msgid "{1} Shots"
  439. msgstr "{1} Tirs"
  440.  
  441. msgid "{1} sec To Drop Bad Flag"
  442. msgstr "{1} seconde pour jeter le mauvais drapeau"
  443.  
  444. msgid "{1} secs To Drop Bad Flag"
  445. msgstr "{1} secondes pour jeter le mauvais drapeau"
  446.  
  447. msgid "{1} Win Drops Bad Flag"
  448. msgstr "{1} victoire pour jeter le mauvais drapeau"
  449.  
  450. msgid "{1} Wins Drops Bad Flag"
  451. msgstr "{1} victoire pour jeter le mauvais drapeau"
  452.  
  453. msgid "Time limit: {1}"
  454. msgstr "Temps limitΘ: {1}"
  455.  
  456. msgid "Max team score: {1}"
  457. msgstr "Score d'Θquipe maximum: {1}"
  458.  
  459. msgid "Max player score: {1}"
  460. msgstr "Score maximum: {1}"
  461.  
  462. msgid "Page {1} of {2}"
  463. msgstr "Page {1} sur {2}"
  464.  
  465. msgid "openBroadcast: No udp service {1}"
  466. msgstr "openBroadcast: Pas de service UDP {1}"
  467.  
  468. msgid "openMulticast: No udp service {1}"
  469. msgstr "openMulticast: Pas de service UDP {1}"
  470.  
  471. msgid "openMulticast: Invalid port {1}"
  472. msgstr "openMulticast: Port invalide {1}"
  473.  
  474. msgid "openMulticast: Can't get address of {1}"
  475. msgstr "openMulticast: Impossible d'obtenir l'adresse de {1}"
  476.  
  477. msgid "joystick '{1}' not supported..."
  478. msgstr "joystick '{1}' non supportΘ..."
  479.  
  480. msgid "Ignoring Finder argument '{1}'"
  481. msgstr "ParamΦtre du finder ignorΘ '{1}'"
  482.  
  483. msgid "Can't open list server: {1}"
  484. msgstr "Impossible d'ouvrir le serveur de liste: {1}"
  485.  
  486. msgid "Server sent downlink endpoint information, port {1}"
  487. msgstr "Le serveur a envoyΘ les informations du port de connexion retour, {1}"
  488.  
  489. msgid "Communication error joining game [Wrong Code {1}]."
  490. msgstr "Erreur de communication [Mauvais Code {1}]."
  491.  
  492. msgid "Configuration file:  Error on line {1}: Stream failure"
  493. msgstr "Fichier de configuration: Erreur α la ligne {1}: Erreur de flux"
  494.  
  495. msgid "Configuration file:  Error on line {1}: Line too long"
  496. msgstr "Fichier de configuration: Erreur α la ligne {1}: Ligne trop longue"
  497.  
  498. msgid "Network: Created local UDP downlink port {1}"
  499. msgstr "RΘseau: Port UDP local crΘΘ: {1}"
  500.  
  501. msgid "More Info: [{1}:{2}:{3}]"
  502. msgstr "Plus d'information: [{1}:{2}:{3}]"
  503.  
  504. msgid "cannot load texture: {1}"
  505. msgstr "chargement de la texture impossible: {1}"
  506.  
  507. msgid "Connection failed."
  508. msgstr "La connexion a ΘchouΘ"
  509.  
  510. msgid "Server forced a disconnect"
  511. msgstr "Le serveur a forcΘ une dΘconnexion"
  512.  
  513. msgid "Rogues not allowed.  Try another team."
  514. msgstr "Rogues interdits.  Essayez une autre Θquipe."
  515.  
  516. msgid "This team is full.  Try another team."
  517. msgstr "Cette Θquipe est pleine.  Essayez-en une autre."
  518.  
  519. msgid "This game is full.  Try again later."
  520. msgstr "Le serveur est plein.  Re-essayez plus tard."
  521.  
  522. msgid "Game is full or over.  Try again later."
  523. msgstr "Le serveur est plain ou le jeu est terminΘ.  Re-essayez plus tard."
  524.  
  525. msgid "Error connecting to server."
  526. msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur."
  527.  
  528. msgid "Error downloading world database"
  529. msgstr "Erreur lors du tΘlΘchargement de la carte"
  530.  
  531. #msgid "Score"
  532. #msgstr ""
  533.  
  534. #msgid "Kills"
  535. #msgstr ""
  536.  
  537. #msgid "Team Score"
  538. #msgstr ""
  539.  
  540. #msgid "Player"
  541. #msgstr ""
  542.  
  543. # Super Flags
  544.  
  545. msgid "High Speed"
  546. msgstr "Haute Vitesse"
  547.  
  548. msgid "Quick Turn"
  549. msgstr "Vitesse Angulaire"
  550.  
  551. msgid "Oscillation Overthruster"
  552. msgstr "AccΘlΘrateur d'Oscillation"
  553.  
  554. msgid "Rapid Fire"
  555. msgstr "Tir Rapide"
  556.  
  557. msgid "Machine Gun"
  558. msgstr "Mitraillette"
  559.  
  560. msgid "Guided Missile"
  561. msgstr "Missile GuidΘ"
  562.  
  563. #msgid "Laser"
  564. #msgstr ""
  565.  
  566. #msgid "Ricochet"
  567. #msgstr ""
  568.  
  569. msgid "Super Bullet"
  570. msgstr "Super Boulet"
  571.  
  572. msgid "Invisible Bullet"
  573. msgstr "Boulet Invisible"
  574.  
  575. msgid "Stealth"
  576. msgstr "Furtif"
  577.  
  578. msgid "Tiny"
  579. msgstr "Petit"
  580.  
  581. msgid "Narrow"
  582. msgstr "Plat"
  583.  
  584. msgid "Shield"
  585. msgstr "Bouclier"
  586.  
  587. msgid "Steamroller"
  588. msgstr "Rouleau Compresseur"
  589.  
  590. msgid "Shock Wave"
  591. msgstr "Onde de Choc"
  592.  
  593. msgid "Phantom Zone"
  594. msgstr "Zone Fant⌠me"
  595.  
  596. msgid "Genocide"
  597. msgstr "GΘnocide"
  598.  
  599. msgid "Jumping"
  600. msgstr "Saut"
  601.  
  602. msgid "Identify"
  603. msgstr "Identification"
  604.  
  605. msgid "Cloaking"
  606. msgstr "Dissimulation"
  607.  
  608. msgid "Colorblindness"
  609. msgstr "Daltonisme"
  610.  
  611. msgid "Obesity"
  612. msgstr "ObΘsitΘ"
  613.  
  614. msgid "Left Turn Only"
  615. msgstr "Direction bloquΘe α Gauche"
  616.  
  617. msgid "Right Turn Only"
  618. msgstr "Direction bloquΘe α Droite"
  619.  
  620. msgid "Momentum"
  621. msgstr "Inertie"
  622.  
  623. msgid "Blindness"
  624. msgstr "Aveuglement"
  625.  
  626. msgid "Jamming"
  627. msgstr "Brouillage Radar"
  628.  
  629. msgid "Wide Angle"
  630. msgstr "Angle Large"
  631.  
  632. # Flag help
  633.  
  634. msgid "You have no flag."
  635. msgstr "Vous n'avez pas de drapeau."
  636.  
  637. msgid "Your team's flag:  prevent other teams from capturing it!"
  638. msgstr "Le drapeau de votre Θquipe:  empΩchez les autres Θquipes de le capturer !"
  639.  
  640. msgid "Opponent's team flag:  take it to your base to capture it!"
  641. msgstr "Le drapeau de l'Θquipe adverse:  emportez-le α votre base pour le capturer !"
  642.  
  643. msgid "Velocity (+V):  Tank moves faster.  Outrun bad guys."
  644. msgstr "Vitesse (+V):  Votre tank bouge plus vite.  Pourchassez les ennemis."
  645.  
  646. msgid "Angular velocity (+A):  Tank turns faster.  Dodge quicker."
  647. msgstr "Vitesse Angulaire (+A):  Votre tank tourne plus vite.  Fendez-vous plus rapidement."
  648.  
  649. msgid "Oscillation Overthruster (+OO):  Can drive through buildings.  Can't backup or shoot while inside."
  650. msgstr "AccΘlΘrateur d'Oscillation (+OO):  Vous pouvez traverser les murs.  Vous ne pouvez pas reculer ou tirer quand vous Ωtes dans un mur."
  651.  
  652. msgid "rapid Fire (+F):  Shoots more often.  Shells go faster but not as far."
  653. msgstr "Tir Rapide (+F):  Tirez plus souvent.  Les boulets vont plus vite, mais pas aussi loin."
  654.  
  655. msgid "Machine Gun (+MG):  Very fast reload and very short range."
  656. msgstr "Mitraillette (+MG):  Rechargement trΦs rapide et trΦs faible portΘe."
  657.  
  658. msgid "Guided Missile (+GM):  Shots track a target.  Lock on with right button.  Can lock on or retarget after firing."
  659. msgstr "Missile GuidΘ (+GM):  Les tirs suivent la cible. Verouillez les cibles avec le bouton droit.  Vous pouvez verouiller ou changer de cible aprΦs avoir tirΘ."
  660.  
  661. msgid "Laser (+L):  Shoots a laser.  Infinite speed and range but long reload time."
  662. msgstr "Laser (+L):  Tire un rayon laser.  Vitesse et portΘe infinies, mais temps de rechargement long."
  663.  
  664. msgid "Ricochet (+R):  Shots bounce off walls.  Don't shoot yourself!"
  665. msgstr "Ricochet (+R):  Les tirs ricochent sur les murs.  Ne vous tuez pas vous-mΩme !"
  666.  
  667. msgid "SuperBullet (+SB):  Shoots through buildings.  Can kill Phantom Zone."
  668. msgstr "Super Boulet (+SB):  Les tirs traversent les murs.  Ils peuvent tuer les tanks Zone Fant⌠me."
  669.  
  670. msgid "Invisible Bullet (+IB):  Your shots don't appear on other radars.  Can still see them out window.",
  671. msgstr "Boulet Invisible (+IB):  Vos tirs n'apparaissent pas sur les autres radars.  Ils restent dΘtectables en visuel."
  672.  
  673. msgid "STealth (+ST):  Tank is invisible on radar.  Shots are still visible.  Sneak up behind enemies!",
  674. msgstr "Furtif (+ST):  Votre tank est invisible sur les radars.  Vos tirs sont toutefois visibles.  Tendez des embuscades α vos ennemis !"
  675.  
  676. msgid "Tiny (+T):  Tank is small and can get through small openings.  Very hard to hit.",
  677. msgstr "Petit (+T):  Votre tank est petit et peut passer dans des petites ouvertures.  Il est trΦs dur α toucher."
  678.  
  679. msgid "Narrow (+N):  Tank is super thin.  Very hard to hit from front but is normal size from side.  Can get through small openings.",
  680. msgstr "Plat (+N):  Votre tank est extrΦmement fin.  TrΦs dur α toucher de face, mais il apparaεt de taille normale sur les c⌠tΘs.  Il peut passer dans des petites ouvertures."
  681.  
  682. msgid "SHield (+SH):  Getting hit only drops flag.  Flag flys an extra-long time."
  683. msgstr "Bouclier  (+SH):  Se faire toucher ne fait que perdre le drapeau.  Le drapeau reste en l'air plus longtemps que les autres."
  684.  
  685. msgid "SteamRoller (+SR):  Destroys tanks you touch but you have to get really close."
  686. msgstr "Rouleau Compresseur (+SR):  DΘtruit les tanks que vous touchez, mais vous devez Ωtre vraiment trΦs prΦs."
  687.  
  688. msgid "Shock Wave (+SW):  Firing destroys all tanks nearby.  Don't kill teammates!  Can kill tanks on/in buildings."
  689. msgstr "Onde de Choc (+SW):  DΘtruit tous les tanks alentour.  Ne tuez pas vos coΘquipiers !  Peut tuer les tanks sur/dans les structures."
  690.  
  691. msgid "Phantom Zone (+PZ):  Teleporting toggles Zoned effect.  Zoned tank can drive through buildings.  Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave).",
  692. msgstr "Zone Fant⌠me (+PZ):  La tΘlΘportation active ou dΘsactive l'effet ZonΘ.  Les tanks zonΘs peuvent passer α travers les murs.  Ils ne peuvent pas tirer ni Ωtre tuΘs (sauf par les super boulets et les ondes de choc)."
  693.  
  694. msgid "Genocide (+G):  Killing one tank kills that tank's whole team."
  695. msgstr "Genocide (+G):  Tuer un tank tue Θgalement toute son Θquipe."
  696.  
  697. msgid "JumPing (+JP):  Tank can jump.  Use Tab key.  Can't steer in the air."
  698. msgstr "Saut (+JP):  Votre tank peut sauter.  Utilisez la touche Tab.  Vous ne pouvez pas contr⌠ler votre direction lorsque vous Ωtes en l'air."
  699.  
  700. msgid "IDentify (+ID):  Identifies type of nearest flag."
  701. msgstr "Identification (+ID):  Identifie le drapeau le plus proche."
  702.  
  703. msgid "CLoaking (+CL):  Makes your tank invisible out-the-window.  Still visible on radar."
  704. msgstr "Dissimulation (+CL):  Rend votre tank invisible en visuel.  Vous Ωtes toujours visible sur les radars."
  705.  
  706. msgid "ColorBlindness (-CB):  Can't tell team colors.  Don't shoot teammates!"
  707. msgstr "Daltonisme (-CB):  Impossible de discerner les diffΘrentes Θquipes.  Ne tuez pas vos coΘquipiers !"
  708.  
  709. msgid "Obesity (-O):  Tank becomes very large.  Can't fit through teleporters."
  710. msgstr "ObΘsitΘ (-O):  Votre tank devient trΦs gros.  Il ne passe plus dans les tΘlΘporteurs."
  711.  
  712. msgid "left turn only (- <-):  Can't turn right."
  713. msgstr "Direction bloquΘe α gauche (- <-):  Vous ne pouvez plus tourner α droite."
  714.  
  715. msgid "right turn only (- ->):  Can't turn left."
  716. msgstr "Direction bloquΘe α droite (- ->):  Vous ne pouvez plus tourner α gauche."
  717.  
  718. msgid "Momentum (-M):  Tank has inertia.  Acceleration is limited."
  719. msgstr "Inertie (-M):  Votre tank a de l'inertie.  L'accΘlΘration est limitΘe."
  720.  
  721. msgid "Blindness (-B):  Can't see out window.  Radar still works."
  722. msgstr "Aveuglement (-B):  Vous ne voyez plus rien.  Votre radar fonctionne toujours."
  723.  
  724. msgid "JaMming (-JM):  Radar doesn't work.  Can still see."
  725. msgstr "Brouillage Radar (-JM):  Votre radar ne fonctionne plus.  Vous n'Ωtes toutefois pas aveuglΘ."
  726.  
  727. msgid "Wide Angle (-WA):  Fish-eye lens distorts view."
  728. msgstr "Angle Large (-WA):  Une lentille grand angle vient dΘformer votre vision."
  729.  
  730. #Help 2 Strings
  731.  
  732. msgid "BZFlag is a multi-player networked tank battle game.  There are five teams:"
  733. msgstr "BZFlag est un jeu de combat de tanks multi-joueurs en rΘseau.  Il y a cinq Θquipes:"
  734.  
  735. msgid "red, green, blue, purple, and rogues (rogue tanks are black).  Destroying a"
  736. msgstr "rouge, vert, bleu, mauve, et rogues (les tanks rogue sont noirs). DΘtruire un"
  737.  
  738. msgid "player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a"
  739. msgstr "joueur d'une autre Θquipe compte pour un points, tandis que se faire dΘtruire ou dΘtruire un"
  740.  
  741. msgid "teammate scores a loss.  Individual and aggregate team scores are tallied."
  742. msgstr "coΘquipier fait perdre un point.  Les scores individuels et les scores d'Θquipes correspondent."
  743.  
  744. msgid "Rogues have no teammates (not even other rogues),so they cannot shoot"
  745. msgstr "Les rogues n'ont pas de coΘquipiers (mΩme pas les autres rogues), donc il ne peuvent pas dΘtruire"
  746.  
  747. msgid "teammates and they don't have a team score."
  748. msgstr "leurs coΘquipiers, et non pas de score d'Θquipe."
  749.  
  750. msgid "There are two styles of play, determined by the server configuration:  capture-"
  751. msgstr "Il y a deux styles de jeu, dΘterminΘs par la configuration du serveur:  capture-"
  752.  
  753. msgid "the-flag and free-for-all.  In free-for-all the object is simply to get the"
  754. msgstr "du-drapeau et match-α-mort.  Dans le match-α-mort le but est simplement d'obtenir le"
  755.  
  756. msgid "highest score by shooting opponents.  The object in capture-the-flag is to"
  757. msgstr "meilleur score en dΘtruisant les adversaires.  Le but dans la capture-du-drapeau est de"
  758.  
  759. msgid "capture enemy flags while preventing opponents from capturing yours.  In this"
  760. msgstr "capturer les drapeaux ennemis tout en les empΩchant de capturer le v⌠tre.  Dans ce"
  761.  
  762. msgid "style, each team (but not rogues) has a team base and each team with at least"
  763. msgstr "style de jeu, chaque Θquipe (mais pas les rogues) possΦde une base, et chaque Θquipe contenant au moins"
  764.  
  765. msgid "one player has a team flag which has the color of the team.  To capture a flag,"
  766. msgstr "un joueur possΦde un drapeau d'Θquipe de la couleur correspondante.  Pour capturer un drapeau,"
  767.  
  768. msgid "you must grab it and bring it back to your team base (you must be on the ground"
  769. msgstr "prenez-le et ramenez-le dans votre base (vous devez Ωtre au sol"
  770.  
  771. msgid "in your base to register the capture).  Capturing a flag destroys all the players"
  772. msgstr "dans votre base pour valider la capture).  Capturer un drapeau dΘtruit tous les joueurs"
  773.  
  774. msgid "on that team and gives your team score a bonus;  the players will restart on"
  775. msgstr "de l'Θquipe et augmente le score de votre Θquipe;  les joueurs rΘapparaεtront sur"
  776.  
  777. msgid "their team base.  Taking your flag onto an enemy base counts as a capture against"
  778. msgstr "leur base.  Ramener son propre drapeau sur une base ennemie compte comme une capture contre"
  779.  
  780. msgid "your team but not for the enemy team."
  781. msgstr "votre Θquipe, pas pour l'Θquipe ennemie."
  782.  
  783. #Help 3 Strings
  784.  
  785. msgid "The world environment contains an outer wall and several buildings."
  786. msgstr "L'aire de combat possΦde un mur d'enceinte et plusieurs constructions."
  787.  
  788. msgid "You cannot go outside the outer wall (you can't even jump over it)."
  789. msgstr "Vous ne pouvez pas franchir le mur d'enceinte (vous ne pouvez pas non plus sauter ce mur)."
  790.  
  791. msgid "You cannot normally drive or shoot through buildings."
  792. msgstr "Normalement, vous ne pouvez pas traverser, o∙ tirer α travers les constructions."
  793.  
  794. msgid "The server may be configured to include teleporters:  large transparent"
  795. msgstr "Le serveur peut Ωtre configurΘ pour comprendre des tΘlΘporteurs:  des grands portails"
  796.  
  797. msgid "black slabs.  Objects entering one side of a teleporter are instantly"
  798. msgstr "noirs transparents.  Tout ce qui rentre d'un c⌠tΘ d'un tΘlΘporteur est instantanΘment"
  799.  
  800. msgid "moved to one side of another (or possibly the same) teleporter.  The"
  801. msgstr "dΘplacer sur le c⌠tΘ d'un autre (ou du mΩme) tΘlΘporteur.  Le"
  802.  
  803. msgid "teleport is reversible;  reentering the same side of the destination"
  804. msgstr "tΘlΘporteur est rΘversible;  rentrer du mΩme c⌠tΘ du tΘlΘporteur de"
  805.  
  806. msgid "teleporter brings you back to where you started.  Teleport connections"
  807. msgstr "destination vous ramΦne au premier.  Les connexions entre tΘlΘporteurs"
  808.  
  809. msgid "are fixed at the start of the game and don't change during the game."
  810. msgstr "sont dΘterminΘes au dΘbut du jeu, et ne change pas pendant toute la durΘe de celui-ci."
  811.  
  812. msgid "The connections are always the same in the capture-the-flag style."
  813. msgstr "Les connexions sont toujours les mΩmes dans le style de jeu capture-du-drapeau."
  814.  
  815. msgid "Each side of a teleporter teleports independently of the other side."
  816. msgstr "Chaque c⌠tΘ d'un tΘlΘporteur est indΘpendant de l'autre c⌠tΘ."
  817.  
  818. msgid "It's possible for a teleporter to teleport to the opposite side of"
  819. msgstr "Il est possible pour un tΘlΘporteur de tΘlΘporteur de l'autre c⌠tΘ de"
  820.  
  821. msgid "itself.  Such a thru-teleporter acts almost as if it wasn't there."
  822. msgstr "lui-mΩme.  Un tel type de tΘlΘporteur agit presque comme s'il n'Θtait pas lα."
  823.  
  824. msgid "A teleporter can also teleport to the same side of itself.  This is a"
  825. msgstr "Un tΘlΘporteur peut Θgalement tΘlΘporteur du mΩme c⌠tΘ que lui-mΩme. Il s'agit"
  826.  
  827. msgid "reverse teleporter.  Shooting at a reverse teleporter is likely to be"
  828. msgstr "d'un tΘlΘporteur inverseur.  Tirer dans un tΘlΘporteur inverseur risque"
  829.  
  830. msgid "self destructive;  shooting a laser at one is invariably fatal."
  831. msgstr "d'Ωtre du suicide;  tirer avec un laser est invariablement fatal."
  832.  
  833. # Help 4 Strings
  834.  
  835. msgid "Flags come in two varieties:  team flags and super flags.  Team flags"
  836. msgstr "Ils y a deux variΘtΘs de drapeaux:  les drapeaux d'Θquipe et les super drapeaux.  Les drapeaux d'Θquipe"
  837.  
  838. msgid "are used only in the capture-the-flag style.  The server may also be"
  839. msgstr "ne sont utilisΘs que pour le style de jeu capture-du-drapeau.  Le serveur peut Θgalement Ωtre"
  840.  
  841. msgid "configured to supply super flags, which give your tank some advantage"
  842. msgstr "configurΘ pour fournir des super drapeaux, qui donnent α votre tank quelques avantages"
  843.  
  844. msgid "or disadvantage.  You normally can't tell which until you pick one up,"
  845. msgstr "ou inconvΘnients.  Vous ne pouvez normalement pas prΘvoir quel drapeau vous allez ramasser,"
  846.  
  847. msgid "but good flags generally outnumber bad flags two to one."
  848. msgstr "mais il y a en gΘnΘral deux fois plus de bons drapeaux que de mauvais."
  849.  
  850. msgid "Team flags are not allowed to be in Bad Places.  Bad Places are:  on"
  851. msgstr "Les drapeaux d'Θquipe ne peuvent pas Ωtre placΘs dans de Mauvais Endroits.  Les Mauvais Endroits sont:  sur"
  852.  
  853. msgid "a building or on an enemy base.  Team flags dropped in a Bad Place are"
  854. msgstr "une construction ou sur une base ennemis.  Les drapeaux d'Θquipe jetΘs dans un Mauvais Endroit sont"
  855.  
  856. msgid "moved to a safety position.  Captured flags are placed back on their"
  857. msgstr "dΘplacΘs vers une position plus s√re.  Les drapeaux capturΘs sont replacΘs sur leur"
  858.  
  859. msgid "team base.  Super flags dropped above a building always disappear."
  860. msgstr "base d'origine.  Les super drapeaux lΓchΘs au-dessus d'une construction disparaissent."
  861.  
  862. msgid "A random good super flag will remain for up to 4 possessions.  After"
  863. msgstr "Un bon super drapeau restara sur l'aire de jeu jusqu'α 4 possessions.  AprΦs,"
  864.  
  865. msgid "that it'll disappear and will eventually be replaced by a new random"
  866. msgstr "il disparaεtra et sera Θventuellement remplacΘ par un nouveau drapeau"
  867.  
  868. msgid "flag.  Bad random super flags disappear after the first possession."
  869. msgstr "alΘatoire.  Les mauvais super drapeaux disparaεssent aprΦs la premiΦre possession."
  870.  
  871. msgid "Bad super flags can't normally be dropped.  The server can be set to"
  872. msgstr "Les mauvais super drapeaux ne peuvent normalement pas Ωtre jetΘs. Le serveur peut Ωtre configurer"
  873.  
  874. msgid "automatically drop the flag for you after some time, after you destroy"
  875. msgstr "pour les jeter automatiquement aprΦs un certain temps, aprΦs que vous avez dΘtruit"
  876.  
  877. msgid "a certain number of enemies, and/or when you grab an antidote flag."
  878. msgstr "un certain nombre d'ennemis, et/ou quand vous prenez un drapeau antidote."
  879.  
  880. msgid "Antidote flags are yellow and only appear when you have a bad flag."
  881. msgstr "Les drapeaux antidotes sont jaunes et n'apparaεssent que quand vous avez pris un mauvais drapeau."
  882.  
  883. # Help 5 Strings
  884.  
  885. msgid "Good Flags:"
  886. msgstr "Bons Drapeaux:"
  887.  
  888. msgid "boosts top speed"
  889. msgstr "augmente la vitesse maximum"
  890.  
  891. msgid "High Speed (V)"
  892. msgstr "Haute Vitesse (V)"
  893.  
  894. msgid "boosts turn rate"
  895. msgstr "augmente la vitesse de rotation"
  896.  
  897. msgid "Quick Turn (A)"
  898. msgstr "Vitesse Angulaire (A)"
  899.  
  900. msgid "can drive through buildings"
  901. msgstr "peut traverser les murs"
  902.   
  903. msgid "Oscillation Overthruster (OO)"
  904. msgstr "AccΘlΘrateur d'Oscillation (OO)"
  905.  
  906. msgid "faster shots more often"
  907. msgstr "tirs plus rapide, plus frΘquents"
  908.  
  909. msgid "Rapid Fire (F)"
  910. msgstr "Tir Rapide (F)"
  911.  
  912. msgid "very fast reload, very short range"
  913. msgstr "rechargement trΦs rapide, portΘe trΦs courte"
  914.  
  915. msgid "Machine Gun (MG)"
  916. msgstr "Mitraillette (MG)"
  917.  
  918. msgid "shots guide themselves (right mouse locks on)"
  919. msgstr "les tirs sont auto guidΘs (click droit pour verouiller)"
  920.  
  921. msgid "Guided Missile (GM)"
  922. msgstr "Missile GuidΘ (GM)"
  923.  
  924. msgid "infinite shot speed and range, long reload time"
  925. msgstr "vitesse des tirs infinie, long temps de rechargement"
  926.  
  927. #msgid "Laser (L)"
  928. #msgstr ""
  929.  
  930. msgid "shots ricochet"
  931. msgstr "les tirs ricochent"
  932.  
  933. #msgid "Ricochet (R)"
  934. #msgstr ""
  935.  
  936. msgid "shoots through buildings"
  937. msgstr "les tirs traversent les murs"
  938.  
  939. msgid "Super Bullet (SB)"
  940. msgstr "Super Boulet (SB)"
  941.  
  942. msgid "tank invisible on enemy radar"
  943. msgstr "tank invisible sur les radars enemis"
  944.  
  945. msgid "Stealth (ST)"
  946. msgstr "Furtif (ST)"
  947.  
  948. msgid "tank invisible out the window"
  949. msgstr "tank invisible"
  950.  
  951. msgid "Cloaking (CL)"
  952. msgstr "InvisibilitΘ (CL)"
  953.  
  954. msgid "shots invisible on radar"
  955. msgstr "tirs invisibles sur les radars"
  956.  
  957. msgid "Invisible Bullet (IB)"
  958. msgstr "Boulet Invisible"
  959.  
  960. msgid "tank becomes smaller"
  961. msgstr "le tank est plus petit"
  962.  
  963. msgid "Tiny (T)"
  964. msgstr "Petit (T)"
  965.  
  966. msgid "tank becomes paper thin"
  967. msgstr "le tank est plat"
  968.  
  969. msgid "Narrow (N)"
  970. msgstr "Plat (N)"
  971.  
  972. msgid "getting hit just drops the flag"
  973. msgstr "se faire toucher Θjecte le drapeau"
  974.  
  975. msgid "Shield (SH)"
  976. msgstr "Bouclier (SH)"
  977.  
  978. msgid "destroy tanks by touching them"
  979. msgstr "dΘtruit les tanks en les touchant"
  980.  
  981. msgid "Steamroller (SR)"
  982. msgstr "Rouleau Compresseur (SR)"
  983.   
  984. msgid "expanding spherical shell of destruction"
  985. msgstr "projette une onde sphΘrique de destruction"
  986.  
  987. msgid "Shock Wave (SW)"
  988. msgstr "Onde de Choc"
  989.  
  990. # Help 6 Strings
  991.  
  992.  
  993. msgid "teleport to enter/leave zone"
  994. msgstr "tΘlΘportez-vous pour entrer dans/quitter la zone"
  995.  
  996. msgid "Phantom Zone (PZ)"
  997. msgstr "Zone Fant⌠me (PZ)"
  998.  
  999. msgid "destroys player and all player's teammates"
  1000. msgstr "dΘtruit le joueur et tous ses coΘquipiers"
  1001.  
  1002. #msgid "Genocide (G)"
  1003. #msgstr ""
  1004.  
  1005. msgid "allows tank to jump"
  1006. msgstr "autorise le tank α sauter"
  1007.  
  1008. msgid "Jumping (JP)"
  1009. msgstr "Saut (JP)"
  1010.  
  1011. msgid "shows type of nearest superflag"
  1012. msgstr "montre le type du super drapeau le plus proche"
  1013.  
  1014. msgid "Identify (ID)"
  1015. msgstr "Identification (ID)"
  1016.  
  1017. msgid "Bad Flags:"
  1018. msgstr "Mauvais Drapeaux:"
  1019.   
  1020. msgid "can't identify tanks"
  1021. msgstr "ne peut pas identifier les tanks"
  1022.  
  1023. msgid "Colorblindness (CB)"
  1024. msgstr "Daltonisme"
  1025.  
  1026. msgid "makes tank very large"
  1027. msgstr "rend le tank trΦs gros"
  1028.  
  1029. msgid "Obesity (O)"
  1030. msgstr "ObΘsitΘ (O)"
  1031.  
  1032. msgid "tank can't turn right"
  1033. msgstr "le tank ne peut pas tourner α droite"
  1034.   
  1035. msgid "Left Turn Only (<-)"
  1036. msgstr "Direction bloquΘe α gauche (<-)"
  1037.   
  1038. msgid "tank can't turn left"
  1039. msgstr "le tank ne peut pas tourner α gauche"
  1040.   
  1041. msgid "Right Turn Only (->)"
  1042. msgstr "Direction bloquΘe α droite (->)"
  1043.   
  1044. msgid "tank has lots of momentum"
  1045. msgstr "le tank a beaucoup d'inertie"
  1046.  
  1047. msgid "Momentum (M)"
  1048. msgstr "Inertie (M)"
  1049.  
  1050. msgid "can't see out the window"
  1051. msgstr "vous Ωtes aveugle"
  1052.  
  1053. msgid "Blindness (B)"
  1054. msgstr "Aveuglement"
  1055.  
  1056. msgid "can't see anything on radar"
  1057. msgstr "votre radar est brouillΘ"
  1058.  
  1059. msgid "Jamming (JM)"
  1060. msgstr "Radar BrouillΘ (JM)"
  1061.   
  1062. msgid "fish eye view out the window"
  1063. msgstr "votre visuel a un grand angle de vision"
  1064.  
  1065. msgid "Wide Angle (WA)"
  1066. msgstr "Angle Large (WA)"
  1067.  
  1068. # Help 7 Strings
  1069.  
  1070. msgid "The radar is on the left side of the control panel.  It shows an overhead"
  1071. msgstr "Le radar est sur la partie gauche du panneau de contr⌠le. Il montre une vue aΘrienne"
  1072.  
  1073. msgid "x-ray view of the game.  Buildings and the outer wall are shown in light"
  1074. msgstr "du jeu. Les constructions et le mur d'enceinte sont montrΘs en bleu"
  1075.  
  1076. msgid "blue.  Team bases are outlined in the team color.  Teleporters are short"
  1077. msgstr "clair.  Les bases d'Θquipes sont surlignΘes dans la couleur de l'Θquipe.  Les tΘlΘporteurs sont de courtes"
  1078.  
  1079. msgid "yellow lines.  Tanks are dots in the tank's team color, except rogues are"
  1080. msgstr "lignes jaunes.  Les tanks sont reprΘsentΘs par des points de la couleur de l'Θquipe, sauf les rogues qui"
  1081.  
  1082. msgid "yellow.  The size of the tank's dot is a rough indication of the tank's"
  1083. msgstr "sont jaunes.  La taille des points est une indication grossiΦre de l'altitude"
  1084.  
  1085. msgid "altitude:  higher tanks have larger dots.  Flags are small crosses.  Team"
  1086. msgstr "des tanks:  les tanks les plus haut ont des points plus larges.  Les drapeaux sont de petites croix.  Les"
  1087.  
  1088. msgid "flags are in the team color, superflags are white, and the antidote flag"
  1089. msgstr "drapeaux d'Θquipe sont de la couleur de l'Θquipe, les super drapeaux sont blanc, et le drapeau antidote"
  1090.  
  1091. msgid "is yellow.  Shots are small dots (or lines or circles, for lasers and"
  1092. msgstr "est jaune.  Les tirs sont de petits points (ou des lignes ou des cercles, pour les lasers et"
  1093.  
  1094. msgid "shock waves, respectively).  Your tank is always dead center and forward"
  1095. msgstr "les ondes de choc, respectivement).  Votre tank est toujours au centre, et votre canon"
  1096.  
  1097. msgid "is always up on the radar.  The yellow V is your field of view.  North"
  1098. msgstr "est toujours pointΘ vers le haut du radar.  Le V jaune est votre champ de vision.  Le Nord"
  1099.  
  1100. msgid "is indicated by the letter N."
  1101. msgstr "est indiquΘ par la lettre N."
  1102.   
  1103. msgid "The heads-up-display (HUD) has several displays.  The two boxes in the"
  1104. msgstr "L'affichage tΩte haute (ATH) comporte plusieurs ΘlΘments.  Les deux carrΘs au centre"
  1105.  
  1106. msgid "center of the view are the motion control boxes;  within the small box"
  1107. msgstr "de la vue sont les carrΘs de contr⌠le du mouvement;  α l'intΘrieur du petit carrΘ"
  1108.  
  1109. msgid "your tank won't move, outside the large box you don't move any faster than"
  1110. msgstr "votre tank sera immobile, en dehors du grand carrΘ vous ne vous dΘplacez pas plus vite qu'au"
  1111.  
  1112. msgid "at the edge of the large box.  Moving the mouse above or below the small"
  1113. msgstr "bord du grand carrΘ.  Bouger la souris au-dessus ou au-dessous du petit"
  1114.  
  1115. msgid "box moves forward or backward, respectively.  Similarly for left and right."
  1116. msgstr "carrΘ vous fait avancer ou reculer, respectivement.  C'est la mΩme gauche pour tourner α gauche ou α droite."
  1117.  
  1118. msgid "The distance away from the small box determines the speed."
  1119. msgstr "La distance par rapport au petit carrΘ dΘtermine la vitesse."
  1120.  
  1121. # Help 8 Strings
  1122.  
  1123.   
  1124. msgid "Above the larger box is a tape showing your current heading.  North is"
  1125. msgstr "Un ruban au-dessus du grand carrΘ indique votre direction. Le 0 est le"
  1126.  
  1127. msgid "0, east is 90, etc.  If jumping is allowed or you have the jumping flag,"
  1128. msgstr "Nord, 90 est l'Est, etc.  Si les sauts sont autorisΘs ou si vous avec le drapeau saut,"
  1129.  
  1130. msgid "an altitude tape appears to the right of the larger box."
  1131. msgstr "un ruban d'altitude apparaεt α droite du grand carrΘ."
  1132.  
  1133. msgid "Small colored diamonds or arrows may appear on the heading tape.  An"
  1134. msgstr "De petits losanges ou flΦches colorΘs peuvent apparaεtre sur le ruban de direction.  Une"
  1135.  
  1136. msgid "arrow pointing left means that a particular flag is to your left, an"
  1137. msgstr "flΦche sur la gauche signifie qu'un certain drapeau est α votre gauche, une"
  1138.  
  1139. msgid "arrow pointing right means that the flag is to your right, and a diamond"
  1140. msgstr "flΦche sur la droite indique que le drapeau est α votre droite, et un losange"
  1141.  
  1142. msgid "indicates the heading to the flag by its position on the heading tape."
  1143. msgstr "indique la direction vers le drapeau par sa position sur le ruban de direction."
  1144.  
  1145. msgid "In capture-the-flag mode a marker always shows where your team flag is."
  1146. msgstr "En mode capture-du-drapeau un marqueur indique en permanence o∙ se trouve votre drapeau d'Θquipe."
  1147.   
  1148. msgid "A yellow marker shows the way to the antidote flag."
  1149. msgstr "Un marqueur jaune indique la direction vers la drapeau antidote."
  1150.  
  1151. msgid "At the top of the display are, from left to right, your callsign and"
  1152. msgstr "En haut de la vue sont, de gauche α droite, votre pseudonyme et votre"
  1153.  
  1154. msgid "score, your status, and the flag you have.  Your callsign is in the"
  1155. msgstr "score, votre statut, et le drapeau que vous possΘdez.  Votre pseudonyme est de la"
  1156.  
  1157. msgid "color of your team.  Your status is one of:  ready, dead, sealed, zoned"
  1158. msgstr "couleur de votre Θquipe.  Votre statut est un de ceux-ci:  prΩt, mort, scellΘ, zonΘ"
  1159.  
  1160. msgid "or reloading (showing the time until reloaded).  It can also show the"
  1161. msgstr "ou rechargement (le temps avant rechargenemt).  Il peut aussi montrer le temps"
  1162.  
  1163. msgid "time until a bad flag is dropped (if there's a time limit)."
  1164. msgstr "restant avant qu'un mauvais drapeau soit jetΘ (s'il y a une limite de temps)."
  1165.  
  1166. msgid "Other informational messages may occasionally flash on the HUD."
  1167. msgstr "D'autres informations peuvent ocasionnellement apparaεtre sur l'ATH."
  1168.