home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Komputer for Alle 2003 Ekstra 100 Spil / K-CD_2003_Ekstra_100_Spil.iso / Action / BZFlag / bzflag17g2.exe / data / l10n / bzflag_it.po < prev    next >
Text File  |  2003-01-30  |  36KB  |  1,192 lines

  1. # This is generic Italian
  2. # translator Silvio Romagnoli
  3.  
  4. msgid "Join Game"
  5. msgstr "Gioca"
  6.  
  7. msgid "Find Server"
  8. msgstr "Lista Servers"
  9.  
  10. msgid "Connect"    
  11. msgstr "Connetti"
  12.  
  13. msgid "Callsign:" 
  14. msgstr "Nominativo:"
  15.  
  16. msgid "Team:" 
  17. msgstr "Squadra:"
  18.  
  19. #msgid "Server:" 
  20. #msgstr "Server:"
  21.  
  22. msgid "Port:" 
  23. msgstr "Porta:"
  24.  
  25. msgid "Start Server" 
  26. msgstr "Attiva Server"
  27.  
  28. msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss" 
  29. msgstr "Usa i tasti freccia Su/Giu per spostarti, Esc per annullare"
  30.  
  31. msgid "Options" 
  32. msgstr "Opzioni"
  33.  
  34. msgid "Help" 
  35. msgstr "Aiuto"
  36.  
  37. msgid "Quit" 
  38. msgstr "Esci"
  39.  
  40. #msgid "Dithering:" 
  41. #msgstr "Dithering:"
  42.  
  43. msgid "Off" 
  44. msgstr "No"
  45.  
  46. msgid "On" 
  47. msgstr "Si"
  48.  
  49. #msgid "Blending:" 
  50. #msgstr "Blending:"
  51.  
  52. #msgid "Smoothing:" 
  53. #msgstr "Smoothing:"
  54.  
  55. #msgid "Lighting:" 
  56. #msgstr "Lighting:"
  57.  
  58. #msgid "Texturing:" 
  59. #msgstr "Texturing:"
  60.  
  61. #msgid "Nearest" 
  62. #msgstr "Nearest"
  63.  
  64. #msgid "Linear" 
  65. #msgstr "Linear"
  66.  
  67. #msgid "Nearest Mipmap Nearest"
  68. #msgstr "Nearest Mipmap Nearest"
  69.  
  70. #msgid "Linear Mipmap Nearest" 
  71. #msgstr "Linear Mipmap Nearest"
  72.  
  73. #msgid "Nearest Mipmap Linear" 
  74. #msgstr "Nearest Mipmap Linear"
  75.  
  76. #msgid "Linear Mipmap Linear" 
  77. #msgstr "Linear Mipmap Linear"
  78.  
  79. msgid "Quality:" 
  80. msgstr "Qualitα:"
  81.  
  82. msgid "Low" 
  83. msgstr "Bassa"
  84.  
  85. msgid "Medium" 
  86. msgstr "Media"
  87.  
  88. msgid "High" 
  89. msgstr "Alta"
  90.  
  91. msgid "Shadows:" 
  92. msgstr "Ombreggiature:"
  93.  
  94. msgid "Depth Buffer:" 
  95. msgstr "Buffer di profonditα:"
  96.  
  97. msgid "Not available" 
  98. msgstr "Non Disponibile"
  99.  
  100. msgid "Change Video Format" 
  101. msgstr "Cambia Impostazioni video"
  102.  
  103. msgid "Brightness:" 
  104. msgstr "Luminositα:"
  105.  
  106. msgid "Sound Volume:" 
  107. msgstr "Volume Audio:"
  108.  
  109. msgid "UDP network connection:"
  110. msgstr "Attiva UDP"
  111.  
  112. msgid "Change Key Mapping" 
  113. msgstr "Modifica Mappatura Tasti"
  114.  
  115. msgid "GUI Options" 
  116. msgstr "Opzioni GUI"
  117.  
  118. msgid "Enhanced radar:" 
  119. msgstr "Radar potenziato:"
  120.  
  121. msgid "Controlpanel & Score FontSize:" 
  122. msgstr "Dimensione Font Pannello Controllo & Punteggi:"
  123.  
  124. msgid "normal" 
  125. msgstr "normale"
  126.  
  127. msgid "bigger" 
  128. msgstr "grande"
  129.  
  130. msgid "Radar & Panel Opacity:" 
  131. msgstr "Opacitα Radar e Pannello:"
  132.  
  133. msgid "Colored shots on radar:" 
  134. msgstr "Colora colpi sul radar:"
  135.  
  136. msgid "Radar Shot Length:" 
  137. msgstr "Lunghezza colpi sul radar:"
  138.  
  139. #msgid "Radar & Panel Size:"
  140. #msgstr ""
  141.  
  142. #msgid "Mouse Box Size:"
  143. #msgstr ""
  144.  
  145. msgid "Page Down for next page" 
  146. msgstr "Pag Gi∙ per la pagina successiva"
  147.  
  148. msgid "Page Up for previous page" 
  149. msgstr "Pag Su per la pagina precedente"
  150.  
  151. msgid "Rogue" 
  152. msgstr "Ribelle"
  153.  
  154. msgid "Red Team" 
  155. msgstr "Squadra Rossa"
  156.  
  157. msgid "Green Team" 
  158. msgstr "Squadra Verde"
  159.  
  160. msgid "Blue Team" 
  161. msgstr "Squadra Blu"
  162.  
  163. msgid "Purple Team" 
  164. msgstr "Squadra Porpora"
  165.  
  166. msgid "Enter to quit, Esc to resume"
  167. msgstr "Enter per uscire, Esc per annullare"
  168.  
  169. msgid "Really quit?" 
  170. msgstr "Vuoi veramente uscire?"
  171.  
  172. msgid "Video Format" 
  173. msgstr "Formati Video"
  174.  
  175. msgid "Current Format:" 
  176. msgstr "Formato Attuale:"
  177.  
  178. msgid "Key Mapping" 
  179. msgstr "Mappatura Tasti"
  180.  
  181. msgid "Reset Defaults" 
  182. msgstr "Reimposta Predefiniti"
  183.  
  184. msgid "Fire shot:" 
  185. msgstr "Sparo:"
  186.  
  187. msgid "Drop flag:" 
  188. msgstr "Rilascia Bandierina:"
  189.  
  190. msgid "Identify/Lock On:" 
  191. msgstr "Identifica/Lock Su:"
  192.  
  193. msgid "Radar Short:" 
  194. msgstr "Radar a Corto Raggio:"
  195.  
  196. msgid "Radar Medium:" 
  197. msgstr "Radar a Medio Raggio:"
  198.  
  199. msgid "Radar Long:" 
  200. msgstr "Radar a Lungo Raggio:"
  201.  
  202. msgid "Send to All:" 
  203. msgstr "Invia a Tutti:"
  204.  
  205. msgid "Send to Teammates:" 
  206. msgstr "Invia alla tua squadra:"
  207.  
  208. msgid "Send to Nemesis:" 
  209. msgstr "Invia ad avversario:"
  210.  
  211. msgid "Send to Recipient:" 
  212. msgstr "Invia a Destinatario"
  213.  
  214. msgid "Jump:" 
  215. msgstr "Salto:"
  216.  
  217. msgid "Binoculars:" 
  218. msgstr "Binocolo:"
  219.  
  220. msgid "Toggle Score:" 
  221. msgstr "Visualizzazione Punteggi"
  222.  
  223. msgid "Tank Labels:" 
  224. msgstr "Nomi Tanks:"
  225.  
  226. msgid "Flag Help:" 
  227. msgstr "Aiuto Bandierine:"
  228.  
  229. msgid "Time Forward:" 
  230. msgstr "Avanzamento Temporale:"
  231.  
  232. msgid "Time Backward:" 
  233. msgstr "Arretramento Temporale:"
  234.  
  235. msgid "Pause/Resume:" 
  236. msgstr "Pausa/Riprendi:"
  237.  
  238. msgid "SelfDestruct/Cancel:" 
  239. msgstr "Autodistruzione:"
  240.  
  241. msgid "Fast Quit:" 
  242. msgstr "Uscita Veloce:"
  243.  
  244. msgid "Scroll Backward:" 
  245. msgstr "Scorri indietro:"
  246.  
  247. msgid "Scroll Forward:" 
  248. msgstr "Scorri avanti"
  249.  
  250. msgid "Slow Keyboard Motion:"
  251. msgstr "Rallenta Movimenti da Tastiera"
  252.  
  253. msgid "loading {1}" 
  254. msgstr "caricamento {1}"
  255.  
  256. msgid "controls tank motion" 
  257. msgstr "controlla il movimento del tank"
  258.  
  259. msgid "Mouse Position:" 
  260. msgstr "Posizione Mouse:"
  261.  
  262. msgid "fires shot" 
  263. msgstr "spara colpo"
  264.  
  265. msgid "drops flag (if not bad)" 
  266. msgstr "rilascia bandierina (se non cattiva)"
  267.  
  268. msgid "identifies player (locks on GM)" 
  269. msgstr "identifica giocatore (esegue lock se si possiede GM)"
  270.  
  271. msgid "jump (if allowed)" 
  272. msgstr "salta (se consentito)" 
  273.  
  274. msgid "short radar range" 
  275. msgstr "radar a corto raggio"
  276.  
  277. msgid "medium radar range" 
  278. msgstr "radar a medio raggio"
  279.  
  280. msgid "long radar range" 
  281. msgstr "radar a lungo raggio"
  282.  
  283. msgid "toggle binoculars" 
  284. msgstr "dis/attiva binocolo"
  285.  
  286. msgid "toggle heads-up flag help" 
  287. msgstr "dis/attiva aiuto bandierine"
  288.  
  289. msgid "send message to teammates" 
  290. msgstr "invia msg alla tua squadra"
  291.  
  292. msgid "send message to everybody" 
  293. msgstr "invia msg a tutti"
  294.   
  295. msgid "send message to nemesis" 
  296. msgstr "invia msg ad avversario"
  297.  
  298. msgid "send message to recipient" 
  299. msgstr "invia msg a destinatario"
  300.  
  301. msgid "toggle score sheet" 
  302. msgstr "dis/attiva visualizzazione punteggi"
  303.  
  304. msgid "toggle tank labels" 
  305. msgstr "dis/attiva visualizzazione nomi tanks"
  306.  
  307. msgid "set time of day backward" 
  308. msgstr "arretra tempo"
  309.  
  310. msgid "set time of day forward" 
  311. msgstr "avanza tempo"
  312.  
  313. msgid "pause/resume" 
  314. msgstr "pausa/riprendi"
  315.  
  316. msgid "self Destruct/Cancel" 
  317. msgstr "attiva/annulla autodistruzione"
  318.  
  319. msgid "quit" 
  320. msgstr "esci"
  321.  
  322. msgid "scroll message log backward" 
  323. msgstr "scorri log messaggi all'indietro"
  324.  
  325. msgid "scroll message log forward"
  326. msgstr "scorri log messaggi in avanti"
  327.  
  328. msgid "show/dismiss menu" 
  329. msgstr "mostra/nascondi il menu"
  330.  
  331. #msgid "Esc:" 
  332. #msgstr "Esc:"
  333.  
  334. msgid "Maintainer:" 
  335. msgstr "Manutentore:"
  336.  
  337. msgid "Original Author:" 
  338. msgstr "Autore Originale:"
  339.  
  340. msgid "Code Contributors:" 
  341. msgstr "Hanno contribuito al codice:"
  342.  
  343. msgid "Tank Models:" 
  344. msgstr "Modelli dei Tanks:"
  345.  
  346. msgid "Special Thanks:" 
  347. msgstr "Ringraziamenti particolari:"
  348.  
  349. msgid "Send:" 
  350. msgstr "Invia:"
  351.  
  352. #msgid "Servers"
  353. #msgstr "Servers"
  354.  
  355. msgid "Players"
  356. msgstr "Giocatori"
  357.  
  358. msgid "Red"
  359. msgstr "Rosso"
  360.  
  361. msgid "Green"
  362. msgstr "Verde"
  363.  
  364. msgid "Blue"
  365. msgstr "Blu"
  366.  
  367. msgid "Purple"
  368. msgstr "Porpora"
  369.  
  370. msgid "Controls"
  371. msgstr "Controlli"
  372.  
  373. msgid "General"
  374. msgstr "Generale"
  375.  
  376. msgid "Environment"
  377. msgstr "Ambiente"
  378.  
  379. msgid "Flags I"
  380. msgstr "Bandierine I"
  381.  
  382. msgid "Flags II"
  383. msgstr "Bandierine II"
  384.  
  385. msgid "Flags III"
  386. msgstr "Bandierine III"
  387.  
  388. msgid "Readouts I"
  389. msgstr "Informazioni I"
  390.  
  391. msgid "Readouts II"
  392. msgstr "Informazioni II"
  393.  
  394. msgid "Credits"
  395. msgstr "Crediti"
  396.  
  397. msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
  398. msgstr "Premere Invio per selezionare un formato e T per provarlo. Esc per annullare."
  399.  
  400. #msgid "Free-style"
  401. #msgstr "Free-style"
  402.  
  403. msgid "Capture-the-Flag"
  404. msgstr "Ruba-bandiera"
  405.  
  406. msgid "Super Flags"
  407. msgstr "Super-Bandierine"
  408.  
  409. msgid "Antidote Flags"
  410. msgstr "Bandierine-Antidoto"
  411.  
  412. msgid "Trying..."
  413. msgstr "Attendere..."
  414.  
  415. msgid "Press %s to start"
  416. msgstr "Premere %s per iniziare"
  417.  
  418. msgid "Dead"
  419. msgstr "Distrutto"
  420.  
  421. msgid "Ready"
  422. msgstr "Pronto"
  423.  
  424. msgid "Reloaded in %.1f"
  425. msgstr "Ricarica in %.1f"
  426.  
  427. msgid "Sealed"
  428. msgstr "Sigillato"
  429.  
  430. msgid "Zoned"
  431. msgstr "Zona Fantasma"
  432.  
  433. #msgid "Servers found: {1}"
  434. #msgstr ""
  435.  
  436. #msgid "{1} Shot"
  437. #msgstr ""
  438.  
  439. #msgid "{1} Shots"
  440. #msgstr ""
  441.  
  442. #msgid "{1} sec To Drop Bad Flag"
  443. #msgstr ""
  444.  
  445. #msgid "{1} secs To Drop Bad Flag"
  446. #msgstr ""
  447.  
  448. #msgid "{1} Win Drops Bad Flag"
  449. #msgstr ""
  450.  
  451. #msgid "{1} Wins Drops Bad Flag"
  452. #msgstr ""
  453.  
  454. #msgid "Time limit: {1}"
  455. #msgstr ""
  456.  
  457. #msgid "Max team score: {1}"
  458. #msgstr ""
  459.  
  460. #msgid "Max player score: {1}"
  461. #msgstr ""
  462.  
  463. #msgid "Page {1} of {2}"
  464. #msgstr ""
  465.  
  466. #msgid "openBroadcast: No udp service {1}"
  467. #msgstr ""
  468.  
  469. #msgid "openMulticast: No udp service {1}"
  470. #msgstr ""
  471.  
  472. #msgid "openMulticast: Invalid port {1}"
  473. #msgstr ""
  474.  
  475. #msgid "openMulticast: Can't get address of {1}"
  476. #msgstr ""
  477.  
  478. #msgid "joystick '{1}' not supported..."
  479. #msgstr ""
  480.  
  481. #msgid "Ignoring Finder argument '{1}'"
  482. #msgstr ""
  483.  
  484. #msgid "Can't open list server: {1}"
  485. #msgstr ""
  486.  
  487. #msgid "Server sent downlink endpoint information, port {1}"
  488. #msgstr ""
  489.  
  490. #msgid "Communication error joining game [Wrong Code {1}]."
  491. #msgstr ""
  492.  
  493. #msgid "Configuration file:  Error on line {1}: Stream failure"
  494. #msgstr ""
  495.  
  496. #msgid "Configuration file:  Error on line {1}: Line too long"
  497. #msgstr ""
  498.  
  499. #msgid "Network: Created local UDP downlink port {1}"
  500. #msgstr ""
  501.  
  502. #msgid "More Info: [{1}:{2}:{3}]"
  503. #msgstr ""
  504.  
  505. #msgid "cannot load texture: {1}"
  506. #msgstr ""
  507.  
  508. #msgid "Connection failed."
  509. #msgstr ""
  510.  
  511. #msgid "Server forced a disconnect"
  512. #msgstr ""
  513.  
  514. #msgid "Rogues not allowed.  Try another team."
  515. #msgstr ""
  516.  
  517. #msgid "This team is full.  Try another team."
  518. #msgstr ""
  519.  
  520. #msgid "This game is full.  Try again later."
  521. #msgstr ""
  522.  
  523. #msgid "Game is full or over.  Try again later."
  524. #msgstr ""
  525.  
  526. #msgid "Error connecting to server."
  527. #msgstr ""
  528.  
  529. #msgid "Error downloading world database"
  530. #msgstr ""
  531.  
  532. #msgid "Score"
  533. #msgstr ""
  534.  
  535. #msgid "Kills"
  536. #msgstr ""
  537.  
  538. #msgid "Team Score"
  539. #msgstr ""
  540.  
  541. #msgid "Player"
  542. #msgstr ""
  543.  
  544. # Super Flags
  545.  
  546. msgid "High Speed"
  547. msgstr "Alta velocita"
  548.  
  549. msgid "Quick Turn"
  550. msgstr "Virata rapida"
  551.  
  552. msgid "Oscillation Overthruster"
  553. msgstr "Iper Oscillazione"
  554.  
  555. msgid "Rapid Fire"
  556. msgstr "Fuoco Rapido"
  557.  
  558. msgid "Machine Gun"
  559. msgstr "Mitragliatrice"
  560.  
  561. msgid "Guided Missile"
  562. msgstr "Missile Guidato"
  563.  
  564. msgid "Laser"
  565. msgstr "Raggio Laser"
  566.  
  567. msgid "Ricochet"
  568. msgstr "Rimbalzo"
  569.  
  570. msgid "Super Bullet"
  571. msgstr "Super Proiettile"
  572.  
  573. msgid "Invisible Bullet"
  574. msgstr "Proiettile Invisibile"
  575.  
  576. msgid "Stealth"
  577. msgstr "Invisibilita Radar"
  578.  
  579. msgid "Tiny"
  580. msgstr "Piccolo"
  581.  
  582. msgid "Narrow"
  583. msgstr "Stretto"
  584.  
  585. msgid "Shield"
  586. msgstr "Scudo"
  587.  
  588. msgid "Steamroller"
  589. msgstr "Rullo Compressore"
  590.  
  591. msgid "Shock Wave"
  592. msgstr "Onda dUrto"
  593.  
  594. msgid "Phantom Zone"
  595. msgstr "Zona Fantasma"
  596.  
  597. msgid "Genocide"
  598. msgstr "Genocidio"
  599.  
  600. msgid "Jumping"
  601. msgstr "Salto"
  602.  
  603. msgid "Identify"
  604. msgstr "Identifica"
  605.  
  606. msgid "Cloaking"
  607. msgstr "Invisibilitα"
  608.  
  609. msgid "Colorblindness"
  610. msgstr "Daltonismo"
  611.  
  612. msgid "Obesity"
  613. msgstr "Obesitα"
  614.  
  615. msgid "Left Turn Only"
  616. msgstr "Gira Solo A Sinistra"
  617.  
  618. msgid "Right Turn Only"
  619. msgstr "Gira Solo A Destra"
  620.  
  621. msgid "Momentum"
  622. msgstr "Inerzia"
  623.  
  624. msgid "Blindness"
  625. msgstr "Cecitα"
  626.  
  627. msgid "Jamming"
  628. msgstr "Disturbi Radar"
  629.  
  630. msgid "Wide Angle"
  631. msgstr "Grandangolo"
  632.  
  633. # Flag help
  634.  
  635. msgid "You have no flag."
  636. msgstr "Non hai una bandierina"
  637.  
  638. msgid "Your team's flag:  prevent other teams from capturing it!"
  639. msgstr "La badierina della tua squadra: impedisci alle altre squadre di catturarla!"
  640.  
  641. msgid "Opponent's team flag:  take it to your base to capture it!"
  642. msgstr "La bandierina della squadra avversaria: per catturarla portala nella tua base!"
  643.  
  644. msgid "Velocity (+V):  Tank moves faster.  Outrun bad guys."
  645. msgstr "Velocitα (+V): Il tank si muove con maggiore velocitα."
  646.  
  647. msgid "Angular velocity (+A):  Tank turns faster.  Dodge quicker."
  648. msgstr "Velocita angolare (+A): Il tank gira ed evita i colpi piu velocemente."
  649.  
  650. msgid "Oscillation Overthruster (+OO):  Can drive through buildings.  Can't backup or shoot while inside."
  651. msgstr "Iperoscillazione (+OO): Puoi passare attraverso gli edifici ma non arretrare o sparare da dentro."
  652.  
  653. msgid "rapid Fire (+F):  Shoots more often.  Shells go faster but not as far."
  654. msgstr "Fuoco Rapido (+F): Spari piu rapidi. I colpi vanno piu veloci ma hanno breve gittata."
  655.  
  656. msgid "Machine Gun (+MG):  Very fast reload and very short range."
  657. msgstr "Machine Gun (Mitragliatrice) (+MG):  Ricarica molto veloce e gittata molto corta."
  658.  
  659. msgid "Guided Missile (+GM):  Shots track a target.  Lock on with right button.  Can lock on or retarget after firing."
  660. msgstr "Missile Guidato (+GM): I colpi seguono l'obiettivo. Fai il lock con il tasto destro. Puoi fare il lock o cambiare obiettivo anche dopo aver sparato."
  661.  
  662. msgid "Laser (+L):  Shoots a laser.  Infinite speed and range but long reload time."
  663. msgstr "Raggio Laser (+L): Spara un raggio Laser. Ha velocita infinita ma lunghi tempi di ricarica."
  664.  
  665. msgid "Ricochet (+R):  Shots bounce off walls.  Don't shoot yourself!"
  666. msgstr "Rimbalzo (+R): Gli spari rimbalzano sui muri. Cerca di non spararti addosso!"
  667.  
  668. msgid "SuperBullet (+SB):  Shoots through buildings.  Can kill Phantom Zone."
  669. msgstr "Super Proiettile (+SB): Gli spari passano attraversi gli edifici. Pu≥ distruggere i tanks nella Zona Fantasma."
  670.  
  671. msgid "Invisible Bullet (+IB):  Your shots don't appear on other radars.  Can still see them out window."
  672. msgstr "Proiettile Invisibile (+IB): I tuoi colpi non compaiono sugli altri radar. Puoi comunque vederli ad occhio nudo."
  673.  
  674. msgid "STealth (+ST):  Tank is invisible on radar.  Shots are still visible.  Sneak up behind enemies!"
  675. msgstr "STealth (+ST): Il tank Φ invisibile sul radar. I colpi sono comunque visibili."
  676.  
  677. msgid "Tiny (+T):  Tank is small and can get through small openings.  Very hard to hit."
  678. msgstr "Piccolo (+T): Il tank rimpicciolisce e passa attraverso piccole aperture. Molto difficile da colpire."
  679.  
  680. msgid "Narrow (+N):  Tank is super thin.  Very hard to hit from front but is normal size from side.  Can get through small openings."
  681. msgstr "Stretto (+N): Il tank diviene supersottile. Molto difficile colpirlo di fronte, ma ha dimensioni normali visto di lato. Pu≥ passare attraverso piccole aperture."
  682.  
  683. msgid "SHield (+SH):  Getting hit only drops flag.  Flag flys an extra-long time."
  684. msgstr "Scudo (+SH): Se si viene colpiti si perde semplicemente la bandierina. Una volta persa resta in aria pi∙ a lungo delle altre bandierine."
  685.  
  686. msgid "SteamRoller (+SR):  Destroys tanks you touch but you have to get really close."
  687. msgstr "Rullo Compressore (+SR): Si distruggono i tank con i quali si viene a contatto, ma ci si deve avvicinare moltissimo."
  688.  
  689. msgid "Shock Wave (+SW):  Firing destroys all tanks nearby.  Don't kill teammates!  Can kill tanks on/in buildings."
  690. msgstr "Onda dUrto (+SW): Lo sparo distrugge tutti i tanks vicini, compresi quelli sopra o dentro gli edifici. Non colpire i tuoi compagni!"
  691.  
  692. msgid "Phantom Zone (+PZ):  Teleporting toggles Zoned effect.  Zoned tank can drive through buildings.  Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave)."
  693. msgstr "Zona Fantasma (+PZ): Passando in un teletrasporto si entra nella ZF, dalla quale non si pu≥ colpire o essere colpiti (fatta eccezione per Super Bullet e shock Wave)."
  694.  
  695. msgid "Genocide (+G):  Killing one tank kills that tank's whole team."
  696. msgstr "Genocidio (+G): Distruggendo un tank si distruggono automaticamente tutti quelli della stessa squadra."
  697.  
  698. msgid "JumPing (+JP):  Tank can jump.  Use Tab key.  Can't steer in the air."
  699. msgstr "Salto (+JP): Il tank puo saltare. Usa il tasto Tab. Mentre si Φ in aria non e possibile cambiare direzione."
  700.  
  701. msgid "IDentify (+ID):  Identifies type of nearest flag."
  702. msgstr "Identificazione (+ID): Identifica il tipo della bandierina pi∙ vicina."
  703.  
  704. msgid "CLoaking (+CL):  Makes your tank invisible out-the-window.  Still visible on radar."
  705. msgstr "Invisibilita (+CL): Il tank diventa invisibile ad occhio nudo, ma pu≥ essere ancora visto sul radar"
  706.  
  707. msgid "ColorBlindness (-CB):  Can't tell team colors.  Don't shoot teammates!"
  708. msgstr "Daltonismo (-CB): Non riesci pi∙ a distinguere i colori delle squadre. Attenzione a non colpire i tuoi compagni!"
  709.  
  710. msgid "Obesity (-O):  Tank becomes very large.  Can't fit through teleporters."
  711. msgstr "Obesita (-O): Il tank diviene molto largo. Non si riesce pi∙ a passare attraverso i teletrasporti."
  712.  
  713. msgid "left turn only (- <-):  Can't turn right."
  714. msgstr "Gira solo a sinistra (- <-): Impossibile girare a destra."
  715.  
  716. msgid "right turn only (- ->):  Can't turn left."
  717. msgstr "Gira solo a destra (- ->): Impossibile girare a sinistra."
  718.  
  719. msgid "Momentum (-M):  Tank has inertia.  Acceleration is limited."
  720. msgstr "Inerzia (-M): Il tank acquisisce inerzia e l'accelerazione Φ limitata."
  721.  
  722. msgid "Blindness (-B):  Can't see out window.  Radar still works."
  723. msgstr "Cecita (-B): Non riesci a vedere ad occhio nudo. Il radar tuttavia continua a funzionare."
  724.  
  725. msgid "JaMming (-JM):  Radar doesn't work.  Can still see."
  726. msgstr "Disturbi Radar (-JM): Il radar non funziona. E' ancora possibile vedere ad occhio nudo."
  727.  
  728. msgid "Wide Angle (-WA):  Fish-eye lens distorts view."
  729. msgstr "Grandangolo (-WA):  La visuale Φ distorta come se si guardasse attraverso una lente."
  730.  
  731. #Help 2 Strings
  732.  
  733. msgid "BZFlag is a multi-player networked tank battle game.  There are five teams:"
  734. msgstr "BZFlag Φ un gioco in rete multigiocatore che simula battaglie fra tanks (carri armati)."
  735.  
  736. msgid "red, green, blue, purple, and rogues (rogue tanks are black).  Destroying a"
  737. msgstr "Ci sono cinque squadre: Rossa, Verde, Blu, Porpora e infine Ribelli: cani sciolti senza squadra"
  738.  
  739. msgid "player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a"
  740. msgstr "che appaiono di color nero. Il punteggio aumenta se si distrugge un tank di altre squadre e"
  741.  
  742. msgid "teammate scores a loss.  Individual and aggregate team scores are tallied."
  743. msgstr "diminuisce se si viene distrutti o si distrugge un proprio compagno. Il punteggio totale della"
  744.  
  745. msgid "Rogues have no teammates (not even other rogues),so they cannot shoot"
  746. msgstr "squadra coincide con il totale dei propri membri. I Ribelli non hanno squadra, pertanto non"
  747.  
  748. msgid "teammates and they don't have a team score."
  749. msgstr "possono distruggere compagni e non hanno un punteggio di squadra."
  750.  
  751. msgid "There are two styles of play, determined by the server configuration:  capture-"
  752. msgstr "Esistono due stili di gioco, a seconda della configurazione del server: CTF (capture-the-flag,"
  753.  
  754. msgid "the-flag and free-for-all.  In free-for-all the object is simply to get the"
  755. msgstr "ruba bandiera) e FFA (free-for-all, stile libero). Nel gioco FFA il tuo scopo Φ semplicemente"
  756.  
  757. msgid "highest score by shooting opponents.  The object in capture-the-flag is to"
  758. msgstr "raggiungere il punteggio pi∙ alto distruggendo gli avversari. Nel gioco CTF devi invece"
  759.  
  760. msgid "capture enemy flags while preventing opponents from capturing yours.  In this"
  761. msgstr "catturare la bandierina nemica ed impedire agli avversari di catturare quella della tua squadra."
  762.  
  763. msgid "style, each team (but not rogues) has a team base and each team with at least"
  764. msgstr "In questo stile ogni squadra, ribelli a parte, ha una base e ogni squadra con almeno un giocatore"
  765.  
  766. msgid "one player has a team flag which has the color of the team.  To capture a flag,"
  767. msgstr "ha una bandierina del proprio colore. Per catturare una bandierina devi prenderla e portarla"
  768.  
  769. msgid "you must grab it and bring it back to your team base (you must be on the ground"
  770. msgstr "nella tua base (per registrare la cattura si deve toccare il suolo all interno della base)."
  771.  
  772. msgid "in your base to register the capture).  Capturing a flag destroys all the players"
  773. msgstr "La cattura di una bandierina determina la distruzione di tutti i giocatori di quella squadra"
  774.  
  775. msgid "on that team and gives your team score a bonus;  the players will restart on"
  776. msgstr "e aggiunge un bonus al punteggio della tua squadra; i giocatori riprenderanno il gioco dalla."
  777.  
  778. msgid "their team base.  Taking your flag onto an enemy base counts as a capture against"
  779. msgstr "loro base. Se per errore porti la bandierina della tua squadra in una base nemica questa"
  780.  
  781. msgid "your team but not for the enemy team."
  782. msgstr "sarα contata come una cattura contro la tua squadra, ma non a favore di quella nemica."
  783.  
  784. #Help 3 Strings
  785.  
  786. msgid "The world environment contains an outer wall and several buildings."
  787. msgstr "Il mondo nel quale si svolge il gioco contiene un muro di cinta e diversi edifici. Non puoi"
  788.  
  789. msgid "You cannot go outside the outer wall (you can't even jump over it)."
  790. msgstr "superare, nΦ saltare, il muro di cinta. Normalmente non si pu≥ passare attraverso gli edifici."
  791.  
  792. msgid "You cannot normally drive or shoot through buildings."
  793. msgstr "Il server potrebbe essere configurato in modo da includere teletrasporti: larghe lastre nere"
  794.  
  795. msgid "The server may be configured to include teleporters:  large transparent"
  796. msgstr "semitrasparenti. Un oggetto che entri da un lato di un teletrasporto sarα istantaneamente"
  797.  
  798. msgid "black slabs.  Objects entering one side of a teleporter are instantly"
  799. msgstr "trasportato verso un lato di un altro (o anche dello stesso) teletrasporto. La direzione Φ"
  800.  
  801. msgid "moved to one side of another (or possibly the same) teleporter.  The"
  802. msgstr "reversibile: entrando dal lato da cui si e usciti si uscirα da quello dal quale si Φ entrati."
  803.  
  804. msgid "teleport is reversible;  reentering the same side of the destination"
  805. msgstr "Le corrispondenze entrata-uscita dei teletrasporti sono stabilite all inizio, non cambiano"
  806.  
  807. msgid "teleporter brings you back to where you started.  Teleport connections"
  808. msgstr "durante il gioco e sono sempre le stesse nello stile CTF. Ogni lato di un teletrasporto Φ"
  809.  
  810. msgid "are fixed at the start of the game and don't change during the game."
  811. msgstr "indipendente da quello opposto. E' possibile che un teletrasporto conduca al proprio lato"
  812.  
  813. msgid "The connections are always the same in the capture-the-flag style."
  814. msgstr "opposto; un teletrasporto simile agisce quasi come se non esistesse. Un teletrasporto pu≥"
  815.  
  816. msgid "Each side of a teleporter teleports independently of the other side."
  817. msgstr "anche condurre allo stesso lato dal quale si e entrati. Sparando a un teletrasporto simile"
  818.  
  819. msgid "It's possible for a teleporter to teleport to the opposite side of"
  820. msgstr "si causa spesso l autodistruzione, che diviene certa se si usa un laser."
  821.  
  822. msgid "itself.  Such a thru-teleporter acts almost as if it wasn't there."
  823. msgstr ""
  824.  
  825. msgid "A teleporter can also teleport to the same side of itself.  This is a"
  826. msgstr ""
  827.  
  828. msgid "reverse teleporter.  Shooting at a reverse teleporter is likely to be"
  829. msgstr ""
  830.  
  831. msgid "self destructive;  shooting a laser at one is invariably fatal."
  832. msgstr ""
  833.  
  834. # Help 4 Strings
  835.  
  836. msgid "Flags come in two varieties:  team flags and super flags.  Team flags"
  837. msgstr "Le bandierine possono essere di due tipi: bandierine di squadra (BS) e super bandierine"
  838.  
  839. msgid "are used only in the capture-the-flag style.  The server may also be"
  840. msgstr "(SB). Le BS sono usate solo nello stile CTF. Il server pu≥ essere configurato in modo"
  841.  
  842. msgid "configured to supply super flags, which give your tank some advantage"
  843. msgstr "da includere nel gioco anche le SB, che potranno dare al tuo tank un vantaggio o uno"
  844.  
  845. msgid "or disadvantage.  You normally can't tell which until you pick one up,"
  846. msgstr "svantaggio. Normalmente non potrai conoscere il tipo della bandierina prima di averla"
  847.  
  848. msgid "but good flags generally outnumber bad flags two to one."
  849. msgstr "raccolta, ma generalmente le bandierine buone superano quelle cattive di un fattore 2:1."
  850.  
  851. msgid "Team flags are not allowed to be in Bad Places.  Bad Places are:  on"
  852. msgstr "Esistono posizioni cattive (su un edificio o nella base nemica) nelle quali non sono"
  853.  
  854. msgid "a building or on an enemy base.  Team flags dropped in a Bad Place are"
  855. msgstr "ammesse le BS Se una BS viene rilasciata in un posto cattivo, essa viene spostata in una"
  856.  
  857. msgid "moved to a safety position.  Captured flags are placed back on their"
  858. msgstr "posizione pi∙ sicura. Le BS catturate sono riportate nella base della propria squadra."
  859.  
  860. msgid "team base.  Super flags dropped above a building always disappear."
  861. msgstr "Le SB rilasciate su un edificio scompaiono sempre. Una SB casuale buona potrα essere"
  862.  
  863. msgid "A random good super flag will remain for up to 4 possessions.  After"
  864. msgstr "raccolta e rilasciata fino a 4 volte, dopodiche scomparirα per essere sostituita da una"
  865.  
  866. msgid "that it'll disappear and will eventually be replaced by a new random"
  867. msgstr "nuova bandierina scelta a caso. Le SB casuali cattive scompaiono dopo il primo possesso."
  868.  
  869. msgid "flag.  Bad random super flags disappear after the first possession."
  870. msgstr "Le bandierine cattive normalmente non possono essere gettate via. Il server pu≥ essere "
  871.  
  872. msgid "Bad super flags can't normally be dropped.  The server can be set to"
  873. msgstr "configurato in modo da rilasciare la tua bandierina dopo un certo periodo di tempo,"
  874.  
  875. msgid "automatically drop the flag for you after some time, after you destroy"
  876. msgstr "dopo la distruzione di un certo numero di nemici e/o se raccogli una bandierina antidoto."
  877.  
  878. msgid "a certain number of enemies, and/or when you grab an antidote flag."
  879. msgstr "Le bandierine antidoto sono di colore giallo e appaiono solo se sei in possesso di una"
  880.  
  881. msgid "Antidote flags are yellow and only appear when you have a bad flag."
  882. msgstr "bandierina cattiva."
  883.  
  884. # Help 5 Strings
  885.  
  886. msgid "Good Flags:"
  887. msgstr "Bandierine buone"
  888.   
  889. msgid "boosts top speed"
  890. msgstr "aumenta la velocitα massima"
  891.   
  892. msgid "High Speed (V)"
  893. msgstr "Alta velocitα (V)"
  894.   
  895. msgid "boosts turn rate"
  896. msgstr "aumenta la velocitα di virata"
  897.   
  898. msgid "Quick Turn (A)"
  899. msgstr "Virata rapida (A)"
  900.   
  901. msgid "can drive through buildings"
  902. msgstr "puoi passare attraversi gli edifici"
  903.   
  904. msgid "Oscillation Overthruster (OO)"
  905. msgstr "IperOscillazione (OO)"
  906.   
  907. msgid "faster shots more often"
  908. msgstr "colpi pi∙ veloci e ricariche piu rapide"
  909.   
  910. msgid "Rapid Fire (F)"
  911. msgstr "Tiro rapido (F)"
  912.   
  913. msgid "very fast reload, very short range"
  914. msgstr "ricarica molto veloce, gittata molto breve"
  915.   
  916. msgid "Machine Gun (MG)"
  917. msgstr "Mitragliatrice (MG)"
  918.   
  919. msgid "shots guide themselves (right mouse locks on)"
  920. msgstr "i colpi si dirigono da soli sull'obiettivo (fare il lock con il tasto destro)"
  921.   
  922. msgid "Guided Missile (GM)"
  923. msgstr "Missile Guidato (GM)"
  924.   
  925. msgid "infinite shot speed and range, long reload time"
  926. msgstr "Velocitα di tiro e gittata infinita, lunghi tempi di ricarica"
  927.   
  928. msgid "Laser (L)"
  929. msgstr "Laser (L)"
  930.   
  931. msgid "shots ricochet"
  932. msgstr "i colpi rimbalzano"
  933.   
  934. msgid "Ricochet (R)"
  935. msgstr "Rimbalzo (R)"
  936.   
  937. msgid "shoots through buildings"
  938. msgstr "spari attraverso gli edifici"
  939.   
  940. msgid "Super Bullet (SB)"
  941. msgstr "Super Proiettile (SB)"
  942.   
  943. msgid "tank invisible on enemy radar"
  944. msgstr "il tank diviene invisibile sui radar nemici"
  945.   
  946. msgid "Stealth (ST)"
  947. msgstr "Stealth (ST)"
  948.   
  949. msgid "tank invisible out the window"
  950. msgstr "il tank diviene invisibile ad occhio nudo"
  951.   
  952. msgid "Cloaking (CL)"
  953. msgstr "Invisibilitα (CL)"
  954.   
  955. msgid "shots invisible on radar"
  956. msgstr "gli spari divengono invisibili sul radar"
  957.   
  958. msgid "Invisible Bullet (IB)"
  959. msgstr "Proiettile Invisibile (IB)"
  960.   
  961. msgid "tank becomes smaller"
  962. msgstr "il tank rimpicciolisce"
  963.   
  964. msgid "Tiny (T)"
  965. msgstr "Piccolo (T)"
  966.   
  967. msgid "tank becomes paper thin"
  968. msgstr "il tank diviene sottilissimo"
  969.   
  970. msgid "Narrow (N)"
  971. msgstr "Sottile (N)"
  972.   
  973. msgid "getting hit just drops the flag"
  974. msgstr "se si Φ colpiti si perde solo la bandierina"
  975.   
  976. msgid "Shield (SH)"
  977. msgstr "Scudo (SH)"
  978.   
  979. msgid "destroy tanks by touching them"
  980. msgstr "si distruggono i tanks semplicemente toccandoli"
  981.   
  982. msgid "Steamroller (SR)"
  983. msgstr "Rullo Compressore (SR)"
  984.   
  985. msgid "expanding spherical shell of destruction"
  986. msgstr "crea ed espande un'onda distruttiva"
  987.   
  988. msgid "Shock Wave (SW)"
  989. msgstr "Onda d'Urto (SW)"
  990.  
  991. # Help 6 Strings
  992.  
  993.   
  994. msgid "teleport to enter/leave zone"
  995. msgstr "usa il teletrasporto per entrare o lasciare la zona"
  996.   
  997. msgid "Phantom Zone (PZ)"
  998. msgstr "Zona Fantasma (PZ)"
  999.   
  1000. msgid "destroys player and all player's teammates"
  1001. msgstr "distrugge l'obiettivo e tutti quelli della stessa squadra "
  1002.   
  1003. msgid "Genocide (G)"
  1004. msgstr "Genocidio (G)"
  1005.   
  1006. msgid "allows tank to jump"
  1007. msgstr "permette al tank di saltare"
  1008.   
  1009. msgid "Jumping (JP)"
  1010. msgstr "Salto (JP)"
  1011.   
  1012. msgid "shows type of nearest superflag"
  1013. msgstr "rivela il tipo della super bandierina pi∙ vicina"
  1014.   
  1015. msgid "Identify (ID)"
  1016. msgstr "Identifica (ID)"
  1017.   
  1018. msgid "Bad Flags:"
  1019. msgstr "Bandierine cattive"
  1020.   
  1021. msgid "can't identify tanks"
  1022. msgstr "non puoi identificare i tanks"
  1023.   
  1024. msgid "Colorblindness (CB)"
  1025. msgstr "Daltonismo (CB)"
  1026.   
  1027. msgid "makes tank very large"
  1028. msgstr "rende il tank molto largo"
  1029.   
  1030. msgid "Obesity (O)"
  1031. msgstr "Obesitα (O)"
  1032.   
  1033. msgid "tank can't turn right"
  1034. msgstr "il tank non pu≥ girare a destra"
  1035.   
  1036. msgid "Left Turn Only (<-)"
  1037. msgstr "Gira solo a Sinistra (<-)"
  1038.   
  1039. msgid "tank can't turn left"
  1040. msgstr "il tank non pu≥ girare a sinistra"
  1041.   
  1042. msgid "Right Turn Only (->)"
  1043. msgstr "Gira solo a Destra (->)"
  1044.   
  1045. msgid "tank has lots of momentum"
  1046. msgstr "il tank ha una notevole inerzia"
  1047.   
  1048. msgid "Momentum (M)"
  1049. msgstr "Inerzia (M)"
  1050.   
  1051. msgid "can't see out the window"
  1052. msgstr "non si pu≥ vedere ad occhio nudo"
  1053.   
  1054. msgid "Blindness (B)"
  1055. msgstr "Cecitα (B)"
  1056.   
  1057. msgid "can't see anything on radar"
  1058. msgstr "non si pu≥ vedere nulla sul radar"
  1059.   
  1060. msgid "Jamming (JM)"
  1061. msgstr "Disturbi Radar (JM)"
  1062.   
  1063. msgid "fish eye view out the window"
  1064. msgstr "visuale ad occhio nudo distorta"
  1065.   
  1066. msgid "Wide Angle (WA)"
  1067. msgstr "Grandangolo (WA)"
  1068.  
  1069. # Help 7 Strings
  1070.  
  1071. msgid "The radar is on the left side of the control panel.  It shows an overhead"
  1072. msgstr "Il radar Φ posto sul lato sinistro del pannello di controllo e mostra una visuale a raggi"
  1073.   
  1074. msgid "x-ray view of the game.  Buildings and the outer wall are shown in light"
  1075. msgstr "X e dall'alto del gioco. Edifici e muro di cinta sono mostrati in blu chiaro. Le basi delle"
  1076.   
  1077. msgid "blue.  Team bases are outlined in the team color.  Teleporters are short"
  1078. msgstr "squadre sono incorniciate con lo stesso colore della squadra. I teletrasporti sono corte"
  1079.   
  1080. msgid "yellow lines.  Tanks are dots in the tank's team color, except rogues are"
  1081. msgstr "linee gialle. I tanks sono punti dello stesso colore della propria squadra, fatta eccezione"
  1082.   
  1083. msgid "yellow.  The size of the tank's dot is a rough indication of the tank's"
  1084. msgstr "per i Ribelli, che sono gialli. La larghezza del punto indica approssimativamente"
  1085.   
  1086. msgid "altitude:  higher tanks have larger dots.  Flags are small crosses.  Team"
  1087. msgstr "l'altitudine del tank. A tank piu alto corrisponde un punto piu largo. Le bandierine sono"
  1088.   
  1089. msgid "flags are in the team color, superflags are white, and the antidote flag"
  1090. msgstr "piccole croci, le BS prendono il colore della squadra, le SB sono bianche e la bandierina"
  1091.   
  1092. msgid "is yellow.  Shots are small dots (or lines or circles, for lasers and"
  1093. msgstr "antidoto Φ gialla. Gli spari sono piccoli punti (o linee e cerchi, rispettivamente per"
  1094.   
  1095. msgid "shock waves, respectively).  Your tank is always dead center and forward"
  1096. msgstr "Laser e Onda d'Urto). il tuo tank Φ sempre visto al centro, il davanti Φ sempre in alto"
  1097.   
  1098. msgid "is always up on the radar.  The yellow V is your field of view.  North"
  1099. msgstr "sul radar. La V gialla Φ il tuo campo visivo. Il Nord Φ indicato dalla lettera N."
  1100.   
  1101. msgid "is indicated by the letter N."
  1102. msgstr "L HUD mostra diverse informazioni. I due riquadri al centro del campo visivo servono"
  1103.   
  1104. msgid "The heads-up-display (HUD) has several displays.  The two boxes in the"
  1105. msgstr "per il controllo del movimento; all'interno del riquadro piu piccolo il tank non pu≥"
  1106.   
  1107. msgid "center of the view are the motion control boxes;  within the small box"
  1108. msgstr "muoversi, al di fuori di esso la velocitα crescerα a mano a mano che ci si avvicina"
  1109.   
  1110. msgid "your tank won't move, outside the large box you don't move any faster than"
  1111. msgstr "al bordo del riquadro grande, superato il quale la velocitα non aumenterα piu."
  1112.   
  1113. msgid "at the edge of the large box.  Moving the mouse above or below the small"
  1114. msgstr "La direzione si imposta muovendo il puntatore verso sinistra, destra, alto o basso."
  1115.   
  1116. msgid "box moves forward or backward, respectively.  Similarly for left and right."
  1117. msgstr "La distanza dal riquadro piccolo determinerα la velocitα."
  1118.   
  1119. msgid "The distance away from the small box determines the speed."
  1120. msgstr ""
  1121.  
  1122. # Help 8 Strings
  1123.  
  1124.   
  1125. msgid "Above the larger box is a tape showing your current heading.  North is"
  1126. msgstr "Al di sopra del riquadro grande una striscia mostra la tua attuale direzione, Nord a 0,"
  1127.   
  1128. msgid "0, east is 90, etc.  If jumping is allowed or you have the jumping flag,"
  1129. msgstr "Est a 90, ecc. Se Φ permesso saltare o hai la bandierina che lo consente, una striscia"
  1130.   
  1131. msgid "an altitude tape appears to the right of the larger box."
  1132. msgstr "per l'altitudine compare alla destra del riquadro grande. Piccoli diamanti colorati o"
  1133.   
  1134. msgid "Small colored diamonds or arrows may appear on the heading tape.  An"
  1135. msgstr "frecce possono apparire sulla striscia della direzione. Una freccia rivolta verso sinistra"
  1136.   
  1137. msgid "arrow pointing left means that a particular flag is to your left, an"
  1138. msgstr "indica che una particolare bandierina si trova alla tua sinistra, una freccia rivolta"
  1139.   
  1140. msgid "arrow pointing right means that the flag is to your right, and a diamond"
  1141. msgstr "verso destra indica che la bandierina si trova alla tua destra, e un diamante ne indica la"
  1142.   
  1143. msgid "indicates the heading to the flag by its position on the heading tape."
  1144. msgstr "direzione da prendere con la propria posizione sulla striscia."
  1145.   
  1146. msgid "In capture-the-flag mode a marker always shows where your team flag is."
  1147. msgstr "Nel gioco CTF un marcatore mostra sempre dove si trova la bandierina della tua squadra."
  1148.   
  1149. msgid "A yellow marker shows the way to the antidote flag."
  1150. msgstr "Un marcatore giallo mostra la direzione verso la bandierina antidoto."
  1151.   
  1152. msgid "At the top of the display are, from left to right, your callsign and"
  1153. msgstr "Nella parte alta del display si trovano, da sinistra a destra, il tuo nominativo e il tuo"
  1154.   
  1155. msgid "score, your status, and the flag you have.  Your callsign is in the"
  1156. msgstr "punteggio, le tue condizioni e la bandiera che possiedi. Il tuo nominativo ha lo stesso"
  1157.   
  1158. msgid "color of your team.  Your status is one of:  ready, dead, sealed, zoned"
  1159. msgstr "colore della tua squadra. Il tuo stato pu≥ variare fra: pronto, distrutto, sigillato, zona"
  1160.   
  1161. msgid "or reloading (showing the time until reloaded).  It can also show the"
  1162. msgstr "fantasma e ricarica (che mostra anche il tempo necessario). Pu≥ anche mostrare il tempo" 
  1163.   
  1164. msgid "time until a bad flag is dropped (if there's a time limit)."
  1165. msgstr "necessario per potersi liberare di una bandierina cattiva (se esiste un tempo limite)."
  1166.   
  1167. msgid "Other informational messages may occasionally flash on the HUD."
  1168. msgstr "Altri messaggi informativi potrebbero comparire occasionalmente sullo schermo HUD."
  1169.  
  1170. # BZFS Messages
  1171.  
  1172. msgid "You are now an administrator!"
  1173. msgstr "Ora sei un amministratore!"
  1174.  
  1175. msgid "Wrong Password!"
  1176. msgstr "Password Errata"
  1177.  
  1178. msgid "unknown command"
  1179. msgstr "comando sconosciuto"
  1180.  
  1181. msgid "Countdown started."
  1182. msgstr "Conto alla rovescia partito."
  1183.  
  1184. msgid "IP pattern added to banlist"
  1185. msgstr "Pattern indirizzi IP aggiunto alla banlist"
  1186.  
  1187. msgid "malformed address"
  1188. msgstr "indirizzo male impostato"
  1189.  
  1190. msgid "removed IP pattern"
  1191. msgstr "Pattern indirizzi IP eliminato"
  1192.