msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss"
msgstr "Flytta med pil upp/ned, vèlj med Retur eller avbryt med Escape"
msgid "Options"
msgstr "Instèllningar"
msgid "Help"
msgstr "Hjèlp"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
msgid "Dithering:"
msgstr "Rastrering:"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "On"
msgstr "Pî"
msgid "Blending:"
msgstr "Blandning:"
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjèmning:"
msgid "Lighting:"
msgstr "Belysning:"
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturer:"
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "Nearest Mipmap Nearest"
msgstr "Nearest Mipmap Nearest"
msgid "Linear Mipmap Nearest"
msgstr "Linear Mipmap Nearest"
msgid "Nearest Mipmap Linear"
msgstr "Nearest Mipmap Linear"
msgid "Linear Mipmap Linear"
msgstr "Linear Mipmap Linear"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
msgid "Low"
msgstr "Lîg"
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
msgid "High"
msgstr "HÜg"
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
msgid "Depth Buffer:"
msgstr "Djupbuffer:"
msgid "Not available"
msgstr "Inte Tillgènglig"
msgid "Change Video Format"
msgstr "Çndra SkèrmupplÜsning"
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
msgid "Sound Volume:"
msgstr "Ljudstyrka:"
msgid "UDP network connection:"
msgstr "Anvènd UDP:"
msgid "Change Key Mapping"
msgstr "Çndra Tangentbordsuppsèttning"
msgid "GUI Options"
msgstr "GUI Instèllningar"
msgid "Enhanced radar:"
msgstr "FÜrbèttrad Radar:"
msgid "Controlpanel & Score FontSize:"
msgstr "Textstorlek FÜr Kontrollpanel & Poèng:"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "bigger"
msgstr "stÜrre"
msgid "Radar & Panel Opacity:"
msgstr "Radar & Panel genomskinlighet:"
msgid "Colored shots on radar:"
msgstr "Fèrgade skott pî radarn:"
msgid "Radar Shot Length:"
msgstr "Skottlèngd pî radar:"
#msgid "Radar & Panel Size:"
#msgstr "Radar & Panelstorlek:"
#msgid "Mouse Box Size:"
#msgstr "Styrrutans storlek:"
msgid "Page Down for next page"
msgstr "'Page Down' till nèsta sida"
msgid "Page Up for previous page"
msgstr "'Page Up' till fÜregîende sida"
msgid "Rogue"
msgstr "LaglÜs"
msgid "Red Team"
msgstr "RÜtt lag"
msgid "Green Team"
msgstr "GrÜnt lag"
msgid "Blue Team"
msgstr "Blîtt lag"
msgid "Purple Team"
msgstr "Lila lag"
msgid "Enter to quit, Esc to resume"
msgstr "Retur fÜr att avsluta, Escape fÜr att fortsètta"
msgid "Really quit?"
msgstr "Çr du sèker?"
msgid "Video Format"
msgstr "SkèrmupplÜsning"
msgid "Current Format:"
msgstr "Nuvarande upplÜsning:"
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tangentuppsèttning"
msgid "Reset Defaults"
msgstr "üterstèll"
msgid "Fire shot:"
msgstr "Skjut:"
msgid "Drop flag:"
msgstr "Slèpp flagga:"
msgid "Identify/Lock On:"
msgstr "Identifiera / Lîs:"
msgid "Radar Short:"
msgstr "Kort radar:"
msgid "Radar Medium:"
msgstr "Medel radar:"
msgid "Radar Long:"
msgstr "Lîng radar:"
msgid "Send to All:"
msgstr "Sènd till alla:"
msgid "Send to Teammates:"
msgstr "Sènd till laget:"
msgid "Send to Nemesis:"
msgstr "Sènd till baneman:"
msgid "Send to Recipient:"
msgstr "Sènd till mottagare:"
msgid "Jump:"
msgstr "Hoppa:"
msgid "Binoculars:"
msgstr "Kikare:"
msgid "Toggle Score:"
msgstr "Visa/DÜlj poèng:"
msgid "Tank Labels:"
msgstr "Namnetiketter:"
msgid "Flag Help:"
msgstr "Flagghjèlp:"
msgid "Time Forward:"
msgstr "àka tid:"
msgid "Time Backward:"
msgstr "Backa tid:"
#msgid "Pause/Resume:"
#msgstr "Paus/Fortsètt"
msgid "Self Destruct/Cancel:"
msgstr "Sjèlvdestruera/Avbryt:"
msgid "Fast Quit:"
msgstr "Snabbavslut:"
msgid "Scroll Backward:"
msgstr "Skrolla bakît:"
msgid "Scroll Forward:"
msgstr "Skrolla framît"
msgid "Slow Keyboard Motion:"
msgstr "Lîngsam tangentbordsrÜrelse:"
msgid "loading {1}"
msgstr "laddar in {1}"
msgid "controls tank motion"
msgstr "styr stridsvagnens rÜrelser"
msgid "Mouse Position:"
msgstr "Musens position:"
msgid "fires shot"
msgstr "skjuter"
msgid "drops flag (if not bad)"
msgstr "slèpper flagga (om tillîtet)"
msgid "identifies player (locks on GM)"
msgstr "identifierar spelare (lîser med GM)"
msgid "jump (if allowed)"
msgstr "hoppar (om tillîtet)"
msgid "short radar range"
msgstr "kortdistansradar"
msgid "medium radar range"
msgstr "medeldistansradar"
msgid "long radar range"
msgstr "lîngdistansradar"
msgid "toggle binoculars"
msgstr "kikare (pî/av)"
msgid "toggle heads-up flag help"
msgstr "visa flagghjèlp (pî/av)"
msgid "send message to teammates"
msgstr "skicka meddelande till lagkamrater"
msgid "send message to everybody"
msgstr "skicka meddelande till alla"
msgid "send message to nemesis"
msgstr "skicka meddelande till baneman"
msgid "send message to recipient"
msgstr "skicka meddelande till mottagare"
msgid "toggle score sheet"
msgstr "poèngtavla (pî/av)"
msgid "toggle tank labels"
msgstr "namnetiketter (pî/av)"
msgid "set time of day backward"
msgstr "èndra tiden bakît"
msgid "set time of day forward"
msgstr "èndra tiden framît"
msgid "pause/resume"
msgstr "paus/fortsètt"
msgid "self Destruct/Cancel"
msgstr "sjèlvdestruera/avbryt"
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
msgid "scroll message log backward"
msgstr "skrolla meddelandelogg bakît"
msgid "scroll message log forward"
msgstr "skrolla meddelandelogg framît"
msgid "show/dismiss menu"
msgstr "visa/dÜlj meny"
#msgid "Esc:"
#msgstr "Esc:"
msgid "Maintainer:"
msgstr "Nuvarande utvecklare:"
msgid "Original Author:"
msgstr "Ursprunglig utvecklare:"
msgid "Code Contributors:"
msgstr "Medhjèlpare:"
msgid "Tank Models:"
msgstr "Stridsvagnsmodeller:"
msgid "Special Thanks:"
msgstr "Speciellt tack till:"
msgid "Send:"
msgstr "Skicka:"
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
msgid "Red"
msgstr "RÜda"
msgid "Green"
msgstr "GrÜna"
msgid "Blue"
msgstr "Blî"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Controls"
msgstr "Styrning"
msgid "General"
msgstr "Allmènt"
msgid "Environment"
msgstr "Omgivning"
msgid "Flags I"
msgstr "Flaggor I/III"
msgid "Flags II"
msgstr "Flaggor II/III"
msgid "Flags III"
msgstr "Flaggor III/III"
msgid "Readouts I"
msgstr "Speltyper I/II"
msgid "Readouts II"
msgstr "Speltyper II/II"
#msgid "Credits"
#msgstr "Credits"
msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
msgstr "Tryck Enter fÜr att vèlja och T fÜr att testa ett format. Escape avslutar."
msgid "Free-style"
msgstr "Fri FÜr Alla"
msgid "Capture-the-Flag"
msgstr "ErÜvra flaggan"
msgid "Super Flags"
msgstr "Superflaggor"
msgid "Antidote Flags"
msgstr "Motgiftsflaggor"
msgid "Trying..."
msgstr "FÜrsÜker..."
msgid "Press %s to start"
msgstr "Tryck %s for att starta"
msgid "Dead"
msgstr "DÜd"
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
msgid "Reloaded in %.1f"
msgstr "Laddar om (%.1f)"
msgid "Sealed"
msgstr "FÜrsluten"
msgid "Zoned"
msgstr "Fantom"
#msgid "Score"
#msgstr ""
#msgid "Kills"
#msgstr ""
#msgid "Team Score"
#msgstr ""
#msgid "Player"
#msgstr ""
# Super Flags
msgid "High Speed"
msgstr "HÜg hastighet"
msgid "Quick Turn"
msgstr "Snabb svèng"
msgid "Oscillation Overthruster"
msgstr "Oscillation Overthruster"
msgid "Rapid Fire"
msgstr "HÜg eldhastighet"
msgid "Machine Gun"
msgstr "Maskingevèr"
msgid "Guided Missile"
msgstr "MîlsÜkande robot"
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
msgid "Ricochet"
msgstr "Ricochet"
msgid "Super Bullet"
msgstr "Superkula"
msgid "Invisible Bullet"
msgstr "Osynliga skott"
msgid "Stealth"
msgstr "Osynlig fÜr radar"
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
msgid "Shield"
msgstr "SkÜld"
msgid "Steamroller"
msgstr "üngvèlt"
msgid "Shock Wave"
msgstr "Shockvîg"
msgid "Phantom Zone"
msgstr "Fantomzon"
msgid "Genocide"
msgstr "Massmord"
msgid "Jumping"
msgstr "Hoppa"
msgid "Identify"
msgstr "Identifiera"
msgid "Cloaking"
msgstr "Osynlighet"
msgid "Colorblindness"
msgstr "Fèrgblindhet"
msgid "Obesity"
msgstr "FÜrstoring"
msgid "Left Turn Only"
msgstr "Endast vènstersvèng"
msgid "Right Turn Only"
msgstr "Endast hÜgersvèng"
msgid "Momentum"
msgstr "Dubbel vikt"
msgid "Blindness"
msgstr "Blindhet"
msgid "Jamming"
msgstr "RadarstÜrning"
msgid "Wide Angle"
msgstr "Vidvinkel"
# Flag help
msgid "You have no flag."
msgstr "Du har ingen flagga"
msgid "Your team's flag: prevent other teams from capturing it!"
msgstr "Ditt lags flagga: fÜrhindra andra lag frîn att ta den!"
msgid "Opponent's team flag: take it to your base to capture it!"
msgstr "Motstîndarlags flagga: ta den till din bas fÜr att erÜvra den!"
msgid "Velocity (V): Tank moves faster. Outrun bad guys."
msgstr "Hastighet (V): Din stridsvagn kan kÜra fortare. KÜr ikapp/ifrîn motstîndare!"
msgid "Angular velocity (A): Tank turns faster. Dodge quicker."
msgstr "Vinkelhastighet (A): Din stridsvagn svènger snabbare. Lèttare att undgî skott!"
msgid "Oscillation Overthruster (OO): Can drive through buildings. Can't backup or shoot while inside."
msgstr "Oscillation Overthruster (OO): Kan kÜra igenom byggnader. Man kan inte skjuta inne i en byggnad!"
msgid "rapid Fire (F): Shoots more often. Shells go faster but not as far."
msgstr "HÜg eldhastighet (F): Skjut oftare. Skotten flyger snabbare, men inte lika lîngt."
msgid "Machine Gun (MG): Very fast reload and very short range."
msgstr "Maskingevèr (MG): Mycket snabb omladdning, men mycket kort rèckvidd."
msgid "Guided Missile (GM): Shots track a target. Lock on with right button. Can lock on or retarget after firing."
msgstr "MîlsÜkande robot (GM): Lîs pî en fiende sî fÜljer roboten mîlet. Det gîr èven att skjuta innan man lîst pî ett mîl."
msgid "Laser (L): Shoots a laser. Infinite speed and range but long reload time."
msgstr "Laser (L): Skjut med laser. Oèndlig hastighet och rèckvidd, men lîng omladdningstid."
msgid "Ricochet (R): Shots bounce off walls. Don't shoot yourself!"
msgstr "Ricochet (R): Skott studsar pî vèggar och fÜremîl. Akta du skjuter dig sjèlv!"
msgid "SuperBullet (SB): Shoots through buildings. Can kill Phantom Zone."
msgstr "Superskott (SB): Skjuter igenom byggnader. Kan èven slî ut stridsvagar inne i byggnader."
msgid "Invisible Bullet (IB): Your shots don't appear on other radars. Can still see them out window.",
msgstr "Osynliga skott (IB): Dina skott èr inte synliga pî andras radar, men kan ses med Ügat."
msgid "STealth (ST): Tank is invisible on radar. Shots are still visible. Sneak up behind enemies!",
msgstr "STealth (ST): Din stridsvagn kan inte ses pî radar, men det kan dina skott!"
msgid "Tiny (T): Tank is small and can get through small openings. Very hard to hit.",
msgstr "Liten (T): Stridsvagnen èr liten och kan komma igenom trînga passager. Svîr att trèffa."
msgid "Narrow (N): Tank is super thin. Very hard to hit from front but is normal size from side. Can get through small openings.",
msgstr "Smal (N): Din stridsvagn èr mycket smal och vèldigt svîr att trèffa framifrîn."
msgid "SHield (SH): Getting hit only drops flag. Flag flys an extra-long time."
msgstr "SkÜld (SH): Om du blir trèffad tappar du bara flaggan. Ungefèr som ett extra liv!"
msgid "SteamRoller (SR): Destroys tanks you touch but you have to get really close."
msgstr "üngvèlt (SR): Slîr ut andra stridsvagnar som du kÜr pî. Men du mîste komma mycket nèra!"
msgid "Shock Wave (SW): Firing destroys all tanks nearby. Don't kill teammates! Can kill tanks on/in buildings."
msgstr "Shockvîg (SW): En shockvîg slîr ut alla stridsvagnar i nèrheten. Se upp var du har dina lagkamrater!"
msgid "Phantom Zone (PZ): Teleporting toggles Zoned effect. Zoned tank can drive through buildings. Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave).",
msgstr "Fantomzon (PZ): Nèr du èr fantom kan du kÜra igenom byggnader. Du kan inte skjuta, men bara bli dÜdad av superskott eller en shockvîg."
msgid "Genocide (G): Killing one tank kills that tank's whole team."
msgstr "Massmord (G): Om du slîr ut en annan stridsvagn sî dÜdar du alla i motsvarande lag."
msgid "JumPing (JP): Tank can jump. Use Tab key. Can't steer in the air."
msgstr "Hoppa (JP): Din stridsvagn kan hoppa. Man kan inte styra i luften!"
msgid "IDentify (ID): Identifies type of nearest flag."
msgstr "Identifiera (ID): Identifierar den nèrmaste flaggan."
msgid "CLoaking (CL): Makes your tank invisible out-the-window. Still visible on radar."
msgstr "Osynlighet (CL): Din stridsvagn blir osynlig fÜr Ügat, men kan fortfarande ses pî radar."
msgid "ColorBlindness (-CB): Can't tell team colors. Don't shoot teammates!"
msgstr "Fèrgblindhet (-CB): Du kan inte se stridsvagnarnas fèrger. Akta sî du inte skjuter dina kamrater!"
msgid "Obesity (-O): Tank becomes very large. Can't fit through teleporters."
msgstr "FÜrstoring (-O): Din stridsvagn blir mycket stor och lèttrèffad. Den kan inte komma igenom teleportrar."
msgid "left turn only (- <-): Can't turn right."
msgstr "Endast Vènstersvèng (- <-): Du kan inte svènga till hÜger."
msgid "right turn only (- ->): Can't turn left."
msgstr "Endast HÜgersvèng (- ->): Du kan inte svènga till vènster."
msgid "Momentum (-M): Tank has inertia. Acceleration is limited."
msgstr "Dubbel vikt (-M): Din stridsvagn blir stor och lîngsam."
msgid "Blindness (-B): Can't see out window. Radar still works."
msgstr "Blindhet (-B): Du kan inte se nîgot. Radarn fortsètter dock att fungera."
msgid "JaMming (-JM): Radar doesn't work. Can still see."
msgstr "RadarstÜrning (-JM): Din radar stÜrs ut, men du kan fortfarande se med Ügonen."