home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Komputer for Alle 2003 Ekstra 100 Spil / K-CD_2003_Ekstra_100_Spil.iso / Action / BZFlag / bzflag17g2.exe / data / l10n / bzflag_sv.po < prev    next >
Text File  |  2003-01-30  |  32KB  |  1,100 lines

  1. # This is generic Swedish
  2.  
  3. msgid "Locale:"
  4. msgstr "Sprîk:"
  5.  
  6. msgid "sv"
  7. msgstr "Svenska"
  8.  
  9. msgid "translator"
  10. msgstr "Isak Styf"
  11.  
  12. msgid "Join Game"
  13. msgstr "Starta Spel"
  14.  
  15. msgid "Find Server"
  16. msgstr "Hitta Server"
  17.  
  18. msgid "Connect"    
  19. msgstr "Anslut"
  20.  
  21. msgid "Callsign:" 
  22. msgstr "Namn"
  23.  
  24. msgid "Team:" 
  25. msgstr "Lag"
  26.  
  27. #msgid "Server:" 
  28. #msgstr "Server:"
  29.  
  30. #msgid "Port:" 
  31. #msgstr "Port:"
  32.  
  33. msgid "Start Server" 
  34. msgstr "Starta Egen Server"
  35.  
  36. msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss" 
  37. msgstr "Flytta med pil upp/ned, vèlj med Retur eller avbryt med Escape"
  38.  
  39. msgid "Options" 
  40. msgstr "Instèllningar"
  41.  
  42. msgid "Help" 
  43. msgstr "Hjèlp"
  44.  
  45. msgid "Quit" 
  46. msgstr "Avsluta"
  47.  
  48. msgid "Dithering:" 
  49. msgstr "Rastrering:"
  50.  
  51. msgid "Off" 
  52. msgstr "Av"
  53.  
  54. msgid "On" 
  55. msgstr "Pî"
  56.  
  57. msgid "Blending:" 
  58. msgstr "Blandning:"
  59.  
  60. msgid "Smoothing:" 
  61. msgstr "Utjèmning:"
  62.  
  63. msgid "Lighting:" 
  64. msgstr "Belysning:"
  65.  
  66. msgid "Texturing:" 
  67. msgstr "Texturer:"
  68.  
  69. msgid "Nearest" 
  70. msgstr "Nearest"
  71.  
  72. msgid "Linear" 
  73. msgstr "Linear"
  74.  
  75. msgid "Nearest Mipmap Nearest"
  76. msgstr "Nearest Mipmap Nearest"
  77.  
  78. msgid "Linear Mipmap Nearest" 
  79. msgstr "Linear Mipmap Nearest"
  80.  
  81. msgid "Nearest Mipmap Linear" 
  82. msgstr "Nearest Mipmap Linear"
  83.  
  84. msgid "Linear Mipmap Linear" 
  85. msgstr "Linear Mipmap Linear"
  86.  
  87. msgid "Quality:" 
  88. msgstr "Kvalitet:"
  89.  
  90. msgid "Low" 
  91. msgstr "Lîg"
  92.  
  93. msgid "Medium" 
  94. msgstr "Medel"
  95.  
  96. msgid "High" 
  97. msgstr "HÜg"
  98.  
  99. msgid "Shadows:" 
  100. msgstr "Skuggor:"
  101.  
  102. msgid "Depth Buffer:" 
  103. msgstr "Djupbuffer:"
  104.  
  105. msgid "Not available" 
  106. msgstr "Inte Tillgènglig"
  107.  
  108. msgid "Change Video Format" 
  109. msgstr "Çndra SkèrmupplÜsning"
  110.  
  111. msgid "Brightness:" 
  112. msgstr "Ljusstyrka:"
  113.  
  114. msgid "Sound Volume:" 
  115. msgstr "Ljudstyrka:"
  116.  
  117. msgid "UDP network connection:"
  118. msgstr "Anvènd UDP:"
  119.  
  120. msgid "Change Key Mapping" 
  121. msgstr "Çndra Tangentbordsuppsèttning"
  122.  
  123. msgid "GUI Options" 
  124. msgstr "GUI Instèllningar"
  125.  
  126. msgid "Enhanced radar:" 
  127. msgstr "FÜrbèttrad Radar:"
  128.  
  129. msgid "Controlpanel & Score FontSize:" 
  130. msgstr "Textstorlek FÜr Kontrollpanel & Poèng:"
  131.  
  132. msgid "normal" 
  133. msgstr "normal"
  134.  
  135. msgid "bigger" 
  136. msgstr "stÜrre"
  137.  
  138. msgid "Radar & Panel Opacity:" 
  139. msgstr "Radar & Panel genomskinlighet:"
  140.  
  141. msgid "Colored shots on radar:" 
  142. msgstr "Fèrgade skott pî radarn:"
  143.  
  144. msgid "Radar Shot Length:" 
  145. msgstr "Skottlèngd pî radar:"
  146.  
  147. #msgid "Radar & Panel Size:"
  148. #msgstr "Radar & Panelstorlek:"
  149.  
  150. #msgid "Mouse Box Size:"
  151. #msgstr "Styrrutans storlek:"
  152.  
  153. msgid "Page Down for next page" 
  154. msgstr "'Page Down' till nèsta sida"
  155.  
  156. msgid "Page Up for previous page" 
  157. msgstr "'Page Up' till fÜregîende sida"
  158.  
  159. msgid "Rogue" 
  160. msgstr "LaglÜs"
  161.  
  162. msgid "Red Team" 
  163. msgstr "RÜtt lag"
  164.  
  165. msgid "Green Team" 
  166. msgstr "GrÜnt lag"
  167.  
  168. msgid "Blue Team" 
  169. msgstr "Blîtt lag"
  170.  
  171. msgid "Purple Team" 
  172. msgstr "Lila lag"
  173.  
  174. msgid "Enter to quit, Esc to resume"
  175. msgstr "Retur fÜr att avsluta, Escape fÜr att fortsètta"
  176.  
  177. msgid "Really quit?" 
  178. msgstr "Çr du sèker?"
  179.  
  180. msgid "Video Format" 
  181. msgstr "SkèrmupplÜsning"
  182.  
  183. msgid "Current Format:" 
  184. msgstr "Nuvarande upplÜsning:"
  185.  
  186. msgid "Key Mapping" 
  187. msgstr "Tangentuppsèttning"
  188.  
  189. msgid "Reset Defaults" 
  190. msgstr "üterstèll"
  191.  
  192. msgid "Fire shot:" 
  193. msgstr "Skjut:"
  194.  
  195. msgid "Drop flag:" 
  196. msgstr "Slèpp flagga:"
  197.  
  198. msgid "Identify/Lock On:" 
  199. msgstr "Identifiera / Lîs:"
  200.  
  201. msgid "Radar Short:" 
  202. msgstr "Kort radar:"
  203.  
  204. msgid "Radar Medium:" 
  205. msgstr "Medel radar:"
  206.  
  207. msgid "Radar Long:" 
  208. msgstr "Lîng radar:"
  209.  
  210. msgid "Send to All:" 
  211. msgstr "Sènd till alla:"
  212.  
  213. msgid "Send to Teammates:" 
  214. msgstr "Sènd till laget:"
  215.  
  216. msgid "Send to Nemesis:" 
  217. msgstr "Sènd till baneman:"
  218.  
  219. msgid "Send to Recipient:" 
  220. msgstr "Sènd till mottagare:"
  221.  
  222. msgid "Jump:" 
  223. msgstr "Hoppa:"
  224.  
  225. msgid "Binoculars:" 
  226. msgstr "Kikare:"
  227.  
  228. msgid "Toggle Score:" 
  229. msgstr "Visa/DÜlj poèng:"
  230.  
  231. msgid "Tank Labels:" 
  232. msgstr "Namnetiketter:"
  233.  
  234. msgid "Flag Help:" 
  235. msgstr "Flagghjèlp:"
  236.  
  237. msgid "Time Forward:" 
  238. msgstr "àka tid:"
  239.  
  240. msgid "Time Backward:" 
  241. msgstr "Backa tid:"
  242.  
  243. #msgid "Pause/Resume:" 
  244. #msgstr "Paus/Fortsètt"
  245.  
  246. msgid "Self Destruct/Cancel:" 
  247. msgstr "Sjèlvdestruera/Avbryt:"
  248.  
  249. msgid "Fast Quit:" 
  250. msgstr "Snabbavslut:"
  251.  
  252. msgid "Scroll Backward:" 
  253. msgstr "Skrolla bakît:"
  254.  
  255. msgid "Scroll Forward:" 
  256. msgstr "Skrolla framît"
  257.  
  258. msgid "Slow Keyboard Motion:"
  259. msgstr "Lîngsam tangentbordsrÜrelse:"
  260.  
  261. msgid "loading {1}" 
  262. msgstr "laddar in {1}"
  263.  
  264. msgid "controls tank motion" 
  265. msgstr "styr stridsvagnens rÜrelser"
  266.  
  267. msgid "Mouse Position:" 
  268. msgstr "Musens position:"
  269.  
  270. msgid "fires shot" 
  271. msgstr "skjuter"
  272.  
  273. msgid "drops flag (if not bad)" 
  274. msgstr "slèpper flagga (om tillîtet)"
  275.  
  276. msgid "identifies player (locks on GM)" 
  277. msgstr "identifierar spelare (lîser med GM)"
  278.  
  279. msgid "jump (if allowed)" 
  280. msgstr "hoppar (om tillîtet)" 
  281.  
  282. msgid "short radar range" 
  283. msgstr "kortdistansradar"
  284.  
  285. msgid "medium radar range" 
  286. msgstr "medeldistansradar"
  287.  
  288. msgid "long radar range" 
  289. msgstr "lîngdistansradar"
  290.  
  291. msgid "toggle binoculars" 
  292. msgstr "kikare (pî/av)"
  293.  
  294. msgid "toggle heads-up flag help" 
  295. msgstr "visa flagghjèlp (pî/av)"
  296.  
  297. msgid "send message to teammates" 
  298. msgstr "skicka meddelande till lagkamrater"
  299.  
  300. msgid "send message to everybody" 
  301. msgstr "skicka meddelande till alla"
  302.   
  303. msgid "send message to nemesis" 
  304. msgstr "skicka meddelande till baneman"
  305.  
  306. msgid "send message to recipient" 
  307. msgstr "skicka meddelande till mottagare"
  308.  
  309. msgid "toggle score sheet" 
  310. msgstr "poèngtavla (pî/av)"
  311.  
  312. msgid "toggle tank labels" 
  313. msgstr "namnetiketter (pî/av)"
  314.  
  315. msgid "set time of day backward" 
  316. msgstr "èndra tiden bakît"
  317.  
  318. msgid "set time of day forward" 
  319. msgstr "èndra tiden framît"
  320.  
  321. msgid "pause/resume" 
  322. msgstr "paus/fortsètt"
  323.  
  324. msgid "self Destruct/Cancel" 
  325. msgstr "sjèlvdestruera/avbryt"
  326.  
  327. msgid "quit" 
  328. msgstr "avsluta"
  329.  
  330. msgid "scroll message log backward" 
  331. msgstr "skrolla meddelandelogg bakît"
  332.  
  333. msgid "scroll message log forward"
  334. msgstr "skrolla meddelandelogg framît"
  335.  
  336. msgid "show/dismiss menu" 
  337. msgstr "visa/dÜlj meny"
  338.  
  339. #msgid "Esc:" 
  340. #msgstr "Esc:"
  341.  
  342. msgid "Maintainer:" 
  343. msgstr "Nuvarande utvecklare:"
  344.  
  345. msgid "Original Author:" 
  346. msgstr "Ursprunglig utvecklare:"
  347.  
  348. msgid "Code Contributors:" 
  349. msgstr "Medhjèlpare:"
  350.  
  351. msgid "Tank Models:" 
  352. msgstr "Stridsvagnsmodeller:"
  353.  
  354. msgid "Special Thanks:" 
  355. msgstr "Speciellt tack till:"
  356.  
  357. msgid "Send:" 
  358. msgstr "Skicka:"
  359.  
  360. msgid "Servers"
  361. msgstr "Servrar"
  362.  
  363. msgid "Players"
  364. msgstr "Spelare"
  365.  
  366. msgid "Red"
  367. msgstr "RÜda"
  368.  
  369. msgid "Green"
  370. msgstr "GrÜna"
  371.  
  372. msgid "Blue"
  373. msgstr "Blî"
  374.  
  375. msgid "Purple"
  376. msgstr "Lila"
  377.  
  378. msgid "Controls"
  379. msgstr "Styrning"
  380.  
  381. msgid "General"
  382. msgstr "Allmènt"
  383.  
  384. msgid "Environment"
  385. msgstr "Omgivning"
  386.  
  387. msgid "Flags I"
  388. msgstr "Flaggor I/III"
  389.  
  390. msgid "Flags II"
  391. msgstr "Flaggor II/III"
  392.  
  393. msgid "Flags III"
  394. msgstr "Flaggor III/III"
  395.  
  396. msgid "Readouts I"
  397. msgstr "Speltyper I/II"
  398.  
  399. msgid "Readouts II"
  400. msgstr "Speltyper II/II"
  401.  
  402. #msgid "Credits"
  403. #msgstr "Credits"
  404.  
  405. msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
  406. msgstr "Tryck Enter fÜr att vèlja och T fÜr att testa ett format. Escape avslutar."
  407.  
  408. msgid "Free-style"
  409. msgstr "Fri FÜr Alla"
  410.  
  411. msgid "Capture-the-Flag"
  412. msgstr "ErÜvra flaggan"
  413.  
  414. msgid "Super Flags"
  415. msgstr "Superflaggor"
  416.  
  417. msgid "Antidote Flags"
  418. msgstr "Motgiftsflaggor"
  419.  
  420. msgid "Trying..."
  421. msgstr "FÜrsÜker..."
  422.  
  423. msgid "Press %s to start"
  424. msgstr "Tryck %s for att starta"
  425.  
  426. msgid "Dead"
  427. msgstr "DÜd"
  428.  
  429. msgid "Ready"
  430. msgstr "Redo"
  431.  
  432. msgid "Reloaded in %.1f"
  433. msgstr "Laddar om (%.1f)"
  434.  
  435. msgid "Sealed"
  436. msgstr "FÜrsluten"
  437.  
  438. msgid "Zoned"
  439. msgstr "Fantom"
  440.  
  441. #msgid "Score"
  442. #msgstr ""
  443.  
  444. #msgid "Kills"
  445. #msgstr ""
  446.  
  447. #msgid "Team Score"
  448. #msgstr ""
  449.  
  450. #msgid "Player"
  451. #msgstr ""
  452.  
  453. # Super Flags
  454.  
  455. msgid "High Speed"
  456. msgstr "HÜg hastighet"
  457.  
  458. msgid "Quick Turn"
  459. msgstr "Snabb svèng"
  460.  
  461. msgid "Oscillation Overthruster"
  462. msgstr "Oscillation Overthruster"
  463.  
  464. msgid "Rapid Fire"
  465. msgstr "HÜg eldhastighet"
  466.  
  467. msgid "Machine Gun"
  468. msgstr "Maskingevèr"
  469.  
  470. msgid "Guided Missile"
  471. msgstr "MîlsÜkande robot"
  472.  
  473. msgid "Laser"
  474. msgstr "Laser"
  475.  
  476. msgid "Ricochet"
  477. msgstr "Ricochet"
  478.  
  479. msgid "Super Bullet"
  480. msgstr "Superkula"
  481.  
  482. msgid "Invisible Bullet"
  483. msgstr "Osynliga skott"
  484.  
  485. msgid "Stealth"
  486. msgstr "Osynlig fÜr radar"
  487.  
  488. msgid "Tiny"
  489. msgstr "Liten"
  490.  
  491. msgid "Narrow"
  492. msgstr "Smal"
  493.  
  494. msgid "Shield"
  495. msgstr "SkÜld"
  496.  
  497. msgid "Steamroller"
  498. msgstr "üngvèlt"
  499.  
  500. msgid "Shock Wave"
  501. msgstr "Shockvîg"
  502.  
  503. msgid "Phantom Zone"
  504. msgstr "Fantomzon"
  505.  
  506. msgid "Genocide"
  507. msgstr "Massmord"
  508.  
  509. msgid "Jumping"
  510. msgstr "Hoppa"
  511.  
  512. msgid "Identify"
  513. msgstr "Identifiera"
  514.  
  515. msgid "Cloaking"
  516. msgstr "Osynlighet"
  517.  
  518. msgid "Colorblindness"
  519. msgstr "Fèrgblindhet"
  520.  
  521. msgid "Obesity"
  522. msgstr "FÜrstoring"
  523.  
  524. msgid "Left Turn Only"
  525. msgstr "Endast vènstersvèng"
  526.  
  527. msgid "Right Turn Only"
  528. msgstr "Endast hÜgersvèng"
  529.  
  530. msgid "Momentum"
  531. msgstr "Dubbel vikt"
  532.  
  533. msgid "Blindness"
  534. msgstr "Blindhet"
  535.  
  536. msgid "Jamming"
  537. msgstr "RadarstÜrning"
  538.  
  539. msgid "Wide Angle"
  540. msgstr "Vidvinkel"
  541.  
  542. # Flag help
  543.  
  544. msgid "You have no flag."
  545. msgstr "Du har ingen flagga"
  546.  
  547. msgid "Your team's flag:  prevent other teams from capturing it!"
  548. msgstr "Ditt lags flagga: fÜrhindra andra lag frîn att ta den!"
  549.  
  550. msgid "Opponent's team flag:  take it to your base to capture it!"
  551. msgstr "Motstîndarlags flagga: ta den till din bas fÜr att erÜvra den!"
  552.  
  553. msgid "Velocity (V):  Tank moves faster.  Outrun bad guys."
  554. msgstr "Hastighet (V): Din stridsvagn kan kÜra fortare. KÜr ikapp/ifrîn motstîndare!"
  555.  
  556. msgid "Angular velocity (A): Tank turns faster.  Dodge quicker."
  557. msgstr "Vinkelhastighet (A): Din stridsvagn svènger snabbare. Lèttare att undgî skott!"
  558.  
  559. msgid "Oscillation Overthruster (OO):  Can drive through buildings.  Can't backup or shoot while inside."
  560. msgstr "Oscillation Overthruster (OO):  Kan kÜra igenom byggnader. Man kan inte skjuta inne i en byggnad!"
  561.  
  562. msgid "rapid Fire (F):  Shoots more often.  Shells go faster but not as far."
  563. msgstr "HÜg eldhastighet (F):  Skjut oftare. Skotten flyger snabbare, men inte lika lîngt."
  564.  
  565. msgid "Machine Gun (MG):  Very fast reload and very short range."
  566. msgstr "Maskingevèr (MG):  Mycket snabb omladdning, men mycket kort rèckvidd."
  567.  
  568. msgid "Guided Missile (GM):  Shots track a target.  Lock on with right button.  Can lock on or retarget after firing."
  569. msgstr "MîlsÜkande robot (GM): Lîs pî en fiende sî fÜljer roboten mîlet. Det gîr èven att skjuta innan man lîst pî ett mîl."
  570.  
  571. msgid "Laser (L):  Shoots a laser.  Infinite speed and range but long reload time."
  572. msgstr "Laser (L): Skjut med laser. Oèndlig hastighet och rèckvidd, men lîng omladdningstid."
  573.  
  574. msgid "Ricochet (R):  Shots bounce off walls.  Don't shoot yourself!"
  575. msgstr "Ricochet (R): Skott studsar pî vèggar och fÜremîl. Akta du skjuter dig sjèlv!"
  576.  
  577. msgid "SuperBullet (SB):  Shoots through buildings.  Can kill Phantom Zone."
  578. msgstr "Superskott (SB):  Skjuter igenom byggnader. Kan èven slî ut stridsvagar inne i byggnader."
  579.  
  580. msgid "Invisible Bullet (IB):  Your shots don't appear on other radars.  Can still see them out window.",
  581. msgstr "Osynliga skott (IB): Dina skott èr inte synliga pî andras radar, men kan ses med Ügat."
  582.  
  583. msgid "STealth (ST):  Tank is invisible on radar.  Shots are still visible.  Sneak up behind enemies!",
  584. msgstr "STealth (ST): Din stridsvagn kan inte ses pî radar, men det kan dina skott!"
  585.  
  586. msgid "Tiny (T):  Tank is small and can get through small openings.  Very hard to hit.",
  587. msgstr "Liten (T): Stridsvagnen èr liten och kan komma igenom trînga passager. Svîr att trèffa."
  588.  
  589. msgid "Narrow (N):  Tank is super thin.  Very hard to hit from front but is normal size from side.  Can get through small openings.",
  590. msgstr "Smal (N):  Din stridsvagn èr mycket smal och vèldigt svîr att trèffa framifrîn."
  591.  
  592. msgid "SHield (SH):  Getting hit only drops flag.  Flag flys an extra-long time."
  593. msgstr "SkÜld (SH):  Om du blir trèffad tappar du bara flaggan. Ungefèr som ett extra liv!"
  594.  
  595. msgid "SteamRoller (SR):  Destroys tanks you touch but you have to get really close."
  596. msgstr "üngvèlt (SR):  Slîr ut andra stridsvagnar som du kÜr pî. Men du mîste komma mycket nèra!"
  597.  
  598. msgid "Shock Wave (SW):  Firing destroys all tanks nearby.  Don't kill teammates!  Can kill tanks on/in buildings."
  599. msgstr "Shockvîg (SW):  En shockvîg slîr ut alla stridsvagnar i nèrheten. Se upp var du har dina lagkamrater!"
  600.  
  601. msgid "Phantom Zone (PZ):  Teleporting toggles Zoned effect.  Zoned tank can drive through buildings.  Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave).",
  602. msgstr "Fantomzon (PZ):  Nèr du èr fantom kan du kÜra igenom byggnader. Du kan inte skjuta, men bara bli dÜdad av superskott eller en shockvîg."
  603.  
  604. msgid "Genocide (G):  Killing one tank kills that tank's whole team."
  605. msgstr "Massmord (G):  Om du slîr ut en annan stridsvagn sî dÜdar du alla i motsvarande lag."
  606.  
  607. msgid "JumPing (JP):  Tank can jump.  Use Tab key.  Can't steer in the air."
  608. msgstr "Hoppa (JP):  Din stridsvagn kan hoppa. Man kan inte styra i luften!"
  609.  
  610. msgid "IDentify (ID):  Identifies type of nearest flag."
  611. msgstr "Identifiera (ID):  Identifierar den nèrmaste flaggan."
  612.  
  613. msgid "CLoaking (CL):  Makes your tank invisible out-the-window.  Still visible on radar."
  614. msgstr "Osynlighet (CL):  Din stridsvagn blir osynlig fÜr Ügat, men kan fortfarande ses pî radar."
  615.  
  616. msgid "ColorBlindness (-CB):  Can't tell team colors.  Don't shoot teammates!"
  617. msgstr "Fèrgblindhet (-CB):  Du kan inte se stridsvagnarnas fèrger. Akta sî du inte skjuter dina kamrater!"
  618.  
  619. msgid "Obesity (-O):  Tank becomes very large.  Can't fit through teleporters."
  620. msgstr "FÜrstoring (-O):  Din stridsvagn blir mycket stor och lèttrèffad. Den kan inte komma igenom teleportrar."
  621.  
  622. msgid "left turn only (- <-):  Can't turn right."
  623. msgstr "Endast Vènstersvèng (- <-): Du kan inte svènga till hÜger."
  624.  
  625. msgid "right turn only (- ->):  Can't turn left."
  626. msgstr "Endast HÜgersvèng (- ->): Du kan inte svènga till vènster."
  627.  
  628. msgid "Momentum (-M):  Tank has inertia.  Acceleration is limited."
  629. msgstr "Dubbel vikt (-M):  Din stridsvagn blir stor och lîngsam."
  630.  
  631. msgid "Blindness (-B):  Can't see out window.  Radar still works."
  632. msgstr "Blindhet (-B):  Du kan inte se nîgot. Radarn fortsètter dock att fungera."
  633.  
  634. msgid "JaMming (-JM):  Radar doesn't work.  Can still see."
  635. msgstr "RadarstÜrning (-JM):  Din radar stÜrs ut, men du kan fortfarande se med Ügonen."
  636.  
  637. msgid "Wide Angle (-WA):  Fish-eye lens distorts view."
  638. msgstr "Vid vinkel (-WA):  FiskÜgeperspektiv."
  639.  
  640. #Help 2 Strings
  641.  
  642. msgid "BZFlag is a multi-player networked tank battle game.  There are five teams:"
  643. msgstr "BZFlag èr ett nètverksspel dèr olika lag av stridsvagnar slîss. Lagen èr:"
  644.  
  645. msgid "red, green, blue, purple, and rogues (rogue tanks are black).  Destroying a"
  646. msgstr "rÜd, grÜn, blî, lila och laglÜsa (som èr svarta). Nèr man skjuter en "
  647.  
  648. msgid "player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a"
  649. msgstr "spelare ur ett annat lag fîr man poèng, om man dèremot dÜr eller skjuter en"
  650.  
  651. msgid "teammate scores a loss.  Individual and aggregate team scores are tallied."
  652. msgstr "lagkamrat fîr man minus. Poèngen rèknas sîvèl individuellt som fÜr hela laget."
  653.  
  654. msgid "Rogues have no teammates (not even other rogues),so they cannot shoot"
  655. msgstr "LaglÜsa har inga lagkamrater (inte ens andra laglÜsa), sî de kan"
  656.  
  657. msgid "teammates and they don't have a team score."
  658. msgstr "inte skjuta sina lagkamrater och har heller inga lagpoèng."
  659.  
  660. msgid "There are two styles of play, determined by the server configuration:  capture-"
  661. msgstr "BZFlag kan spelas pî tvî olika sètt, dèr speltypen bestèms vid uppstart: flagg-"
  662.  
  663. msgid "the-flag and free-for-all.  In free-for-all the object is simply to get the"
  664. msgstr "erÜvring eller fri fÜr alla. I den senare gèller det att fî det hÜgsta "
  665.  
  666. msgid "highest score by shooting opponents.  The object in capture-the-flag is to"
  667. msgstr "antalet poèng frîn att skjuta andra fiender.  I flaggerÜvring skall man"
  668.  
  669. msgid "capture enemy flags while preventing opponents from capturing yours.  In this"
  670. msgstr "erÜvra fiendens flagga och skydda sin egen frîn erÜvring. Hèr har "
  671.  
  672. msgid "style, each team (but not rogues) has a team base and each team with at least"
  673. msgstr "varje lag (fÜrutom laglÜsa) en egen bas och varje lag med minst en deltagare"
  674.  
  675. msgid "one player has a team flag which has the color of the team.  To capture a flag,"
  676. msgstr "har en lagflagga med lagets egen fèrg. FÜr att erÜvra flaggan, skall du "
  677.  
  678. msgid "you must grab it and bring it back to your team base (you must be on the ground"
  679. msgstr "ta den frîn fiendens bas och ta med den till din egen (du mîste vara pî marken"
  680.  
  681. msgid "in your base to register the capture).  Capturing a flag destroys all the players"
  682. msgstr "i din bas fÜr att det skall registreras). Nèr en flagga erÜvras dÜr alla spelare "
  683.  
  684. msgid "on that team and gives your team score a bonus;  the players will restart on"
  685. msgstr "i det lag frîn vilket flaggan togs. Detta ger ditt lag en poèngbonus. Spelarna startar"
  686.  
  687. msgid "their team base.  Taking your flag onto an enemy base counts as a capture against"
  688. msgstr "i sin egen bas. Om du tar med din egen flagga in i fiendens bas, rèknas det som en"
  689.  
  690. msgid "your team but not for the enemy team."
  691. msgstr "erÜvring frîn fiendens sida och de fîr poèng."
  692.  
  693. #Help 3 Strings
  694.  
  695. msgid "The world environment contains an outer wall and several buildings."
  696. msgstr "Spelplanen bestîr av en yttre vègg och ett flertal objekt och byggnader."
  697.  
  698. msgid "You cannot go outside the outer wall (you can't even jump over it)."
  699. msgstr "Det gîr inte att komma utanfÜr vèggarna (inte ens genom att hoppa)."
  700.  
  701. msgid "You cannot normally drive or shoot through buildings."
  702. msgstr "Normalt gîr det inte att kÜra eller skjuta igenom byggnader."
  703.  
  704. msgid "The server may be configured to include teleporters:  large transparent"
  705. msgstr "Servern kan vara konfigurerad att inkludera teleportrar. Objekt"
  706.  
  707. msgid "black slabs.  Objects entering one side of a teleporter are instantly"
  708. msgstr "som îker in pî ena sidan av en sîdan flyttas direkt till andra sidan"
  709.  
  710. msgid "moved to one side of another (or possibly the same) teleporter.  The"
  711. msgstr "av en annan (eller samma) teleporter. Man kan pî samma sètt kÜra"
  712.  
  713. msgid "teleport is reversible;  reentering the same side of the destination"
  714. msgstr "tillbaka in i den teleporter man kom ifrîn om man vill komma tillbaka"
  715.  
  716. msgid "teleporter brings you back to where you started.  Teleport connections"
  717. msgstr "dit man startade. Teleportrarnas fÜrbindelse èr statiska frîn spelets"
  718.  
  719. msgid "are fixed at the start of the game and don't change during the game."
  720. msgstr "start och èndras inte under spelets gîng."
  721.  
  722. msgid "The connections are always the same in the capture-the-flag style."
  723. msgstr "FÜrbindelserna èr alltid de samma under speltypen flaggerÜvring."
  724.  
  725. msgid "Each side of a teleporter teleports independently of the other side."
  726. msgstr "Den ena sidan av en teleporter teleporterar oberoende av den andra."
  727.  
  728. msgid "It's possible for a teleporter to teleport to the opposite side of"
  729. msgstr "Det èr mÜjligt att en teleporter teleporterar till andra sidan av sig"
  730.  
  731. msgid "itself.  Such a thru-teleporter acts almost as if it wasn't there."
  732. msgstr "sjèlv. Denna typ av genom-teleportrar uppfÜr sig nèstan som om de"
  733.  
  734. msgid "A teleporter can also teleport to the same side of itself.  This is a"
  735. msgstr "inte var dèr. Man kan ocksî bli teleporterad till samma sida som man"
  736.  
  737. msgid "reverse teleporter.  Shooting at a reverse teleporter is likely to be"
  738. msgstr "kom frîn. En 'spegel'. Skjuter man pî en sîdan teleporter blir fÜljden"
  739.  
  740. msgid "self destructive;  shooting a laser at one is invariably fatal."
  741. msgstr "med stor sannolikhet att man skjuter sig sjèlv."
  742.  
  743. # Help 4 Strings
  744.  
  745. msgid "Flags come in two varieties:  team flags and super flags.  Team flags"
  746. msgstr "Det finns tvî varianter av flaggor: lagflaggor och superflaggor. Lagflaggor"
  747.  
  748. msgid "are used only in the capture-the-flag style.  The server may also be"
  749. msgstr "anvènds endast vid flaggerÜvring. Servern kan ocksî vara konfigurerad"
  750.  
  751. msgid "configured to supply super flags, which give your tank some advantage"
  752. msgstr att plantera ut superflaggor, som ger din stridsvagn fÜr och nackdelar."
  753.  
  754. msgid "or disadvantage.  You normally can't tell which until you pick one up,"
  755. msgstr "Normalt kan du inte se vad dessa èr fÜrrèn du tagit upp en flagga,"
  756.  
  757. msgid "but good flags generally outnumber bad flags two to one."
  758. msgstr "men generellt finns det fler bra èn dîliga flaggor."
  759.  
  760. msgid "Team flags are not allowed to be in Bad Places.  Bad Places are:  on"
  761. msgstr "Lagflaggor fîr inte placeras pî 'dîliga' stèllen som en byggnad eller"
  762.  
  763. msgid "a building or on an enemy base.  Team flags dropped in a Bad Place are"
  764. msgstr "pî en fiendebas. Lagflaggor som slèpps pî ett sîdant stèlle, flyttas"
  765.  
  766. msgid "moved to a safety position.  Captured flags are placed back on their"
  767. msgstr "till ett sèkert omrîde. ErÜvrade flaggor placeras i deras hembas."
  768.  
  769. msgid "team base.  Super flags dropped above a building always disappear."
  770. msgstr "Superflaggor som slèpps pî byggnader fÜrsvinner alltid."
  771.  
  772. msgid "A random good super flag will remain for up to 4 possessions.  After"
  773. msgstr "En tillfèllig bra superflagga finns kvar upp tills den fjèrde ègaren. Efter"
  774.  
  775. msgid "that it'll disappear and will eventually be replaced by a new random"
  776. msgstr "det fÜrsvinner den och en ny tillfèllig flagga placeras eventuellt ut "
  777.  
  778. msgid "flag.  Bad random super flags disappear after the first possession."
  779. msgstr "Dîliga tillfèlliga flaggor fÜrsvinner efter att den fÜrsta ègaren "
  780.  
  781. msgid "Bad super flags can't normally be dropped.  The server can be set to"
  782. msgstr "blivit av med den. De kan normalt inte slèppas frivilligt. Serveren kan"
  783.  
  784. msgid "automatically drop the flag for you after some time, after you destroy"
  785. msgstr "vara konfigurerad att ta den frîn dig efter en viss tid, eller efter"
  786.  
  787. msgid "a certain number of enemies, and/or when you grab an antidote flag."
  788. msgstr "att du skjutit ett visst antal fjender, och/eller om du hittar en"
  789.  
  790. msgid "Antidote flags are yellow and only appear when you have a bad flag."
  791. msgstr "motgiftsflagga. De èr gula och endast synliga nèr du har en dîlig flagga."
  792.  
  793. # Help 5 Strings
  794.  
  795. msgid "Good Flags:"
  796. msgstr "Bra flaggor:"
  797.   
  798. msgid "boosts top speed"
  799. msgstr "ger Ükad toppfart"
  800.   
  801. msgid "High Speed (V)"
  802. msgstr "HÜg hastighet (V)"
  803.   
  804. msgid "boosts turn rate"
  805. msgstr "ger Ükad svènghastighet"
  806.   
  807. msgid "Quick Turn (A)"
  808. msgstr "Snabb svèng (A)"
  809.   
  810. msgid "can drive through buildings"
  811. msgstr "kan kÜra genom byggnader"
  812.   
  813. msgid "Oscillation Overthruster (OO)"
  814. msgstr "Oscillation Overthruster (OO)"
  815.   
  816. msgid "faster shots more often"
  817. msgstr "snabbare skott"
  818.   
  819. msgid "Rapid Fire (F)"
  820. msgstr "HÜg eldhastighet (F)"
  821.   
  822. msgid "very fast reload, very short range"
  823. msgstr "snabb omladdning, kort rèckvidd"
  824.   
  825. msgid "Machine Gun (MG)"
  826. msgstr "Maskingevèr (MG)"
  827.   
  828. msgid "shots guide themselves (right mouse locks on)"
  829. msgstr "mîlsÜkande skott"
  830.   
  831. msgid "Guided Missile (GM)"
  832. msgstr "MîlsÜkande robot (GM)"
  833.   
  834. msgid "infinite shot speed and range, long reload time"
  835. msgstr "oèndlig skotthastighet och rèckvidd, lîng omladdningstid"
  836.   
  837. #msgid "Laser (L)"
  838. #msgstr ""
  839.   
  840. msgid "shots ricochet"
  841. msgstr "skott ricocheterar"
  842.   
  843. #msgid "Ricochet (R)"
  844. #msgstr ""
  845.   
  846. msgid "shoots through buildings"
  847. msgstr "skjuter genom byggnader"
  848.   
  849. msgid "Super Bullet (SB)"
  850. msgstr "Superskott (SB)"
  851.   
  852. msgid "tank invisible on enemy radar"
  853. msgstr "osynlig pî fiendens radar"
  854.   
  855. msgid "Stealth (ST)"
  856. msgstr "Osynlig fÜr radar"
  857.   
  858. msgid "tank invisible out the window"
  859. msgstr "stridsvagnen èr osynlig (men inte pî radar)"
  860.   
  861. msgid "Cloaking (CL)"
  862. msgstr "Osynlighet (CL)"
  863.   
  864. msgid "shots invisible on radar"
  865. msgstr "skott kan inte ses pî radarn"
  866.   
  867. msgid "Invisible Bullet (IB)"
  868. msgstr "Osynliga skott (IB)"
  869.   
  870. msgid "tank becomes smaller"
  871. msgstr "din stridsvagn blir mindre"
  872.   
  873. msgid "Tiny (T)"
  874. msgstr "Liten (T)"
  875.   
  876. msgid "tank becomes paper thin"
  877. msgstr "din stridsvagn blir mycket smal"
  878.   
  879. msgid "Narrow (N)"
  880. msgstr "Smal (N)"
  881.   
  882. msgid "getting hit just drops the flag"
  883. msgstr "nèr du trèffas tappar du flaggan"
  884.   
  885. msgid "Shield (SH)"
  886. msgstr "SkÜld (SH)"
  887.   
  888. msgid "destroy tanks by touching them"
  889. msgstr "slîr ut stridsvagnar vid berÜring"
  890.   
  891. msgid "Steamroller (SR)"
  892. msgstr "üngvèlt (SR)"
  893.   
  894. msgid "expanding spherical shell of destruction"
  895. msgstr "avger en direkt dÜdande sfèr"
  896.   
  897. msgid "Shock Wave (SW)"
  898. msgstr "Shockvîg (SW)"
  899.  
  900. # Help 6 Strings
  901.   
  902. msgid "teleport to enter/leave zone"
  903. msgstr "teleportera fÜr att gî in i/ur fantomzonen"
  904.   
  905. msgid "Phantom Zone (PZ)"
  906. msgstr "Fantomzon (PZ)"
  907.   
  908. msgid "destroys player and all player's teammates"
  909. msgstr "dÜdar spelare och alla lagkamrater"
  910.   
  911. msgid "Genocide (G)"
  912. msgstr "Massmord (G)"
  913.   
  914. msgid "allows tank to jump"
  915. msgstr "tillîter stridsvagnen att hoppa"
  916.   
  917. msgid "Jumping (JP)"
  918. msgstr "Hoppa (JP)"
  919.   
  920. msgid "shows type of nearest superflag"
  921. msgstr "identifierar nèrmaste flagga"
  922.   
  923. msgid "Identify (ID)"
  924. msgstr "Identifiera (ID)"
  925.   
  926. msgid "Bad Flags:"
  927. msgstr "Dîliga flaggor:"
  928.   
  929. msgid "can't identify tanks"
  930. msgstr "kan inte identifiera stridsvagnar"
  931.   
  932. msgid "Colorblindness (CB)"
  933. msgstr "Fèrgblindhet (CB)"
  934.   
  935. msgid "makes tank very large"
  936. msgstr "gÜr stridsvagnen mycket stor"
  937.   
  938. msgid "Obesity (O)"
  939. msgstr "FÜrstoring (O)"
  940.   
  941. msgid "tank can't turn right"
  942. msgstr "kan inte svènga till hÜger"
  943.   
  944. msgid "Left Turn Only (<-)"
  945. msgstr "Endast vènstersvèng (<-)"
  946.   
  947. msgid "tank can't turn left"
  948. msgstr "kan inte svènga till vènster"
  949.   
  950. msgid "Right Turn Only (->)"
  951. msgstr "Endast hÜgersvèng (->)"
  952.   
  953. msgid "tank has lots of momentum"
  954. msgstr "din stridsvagn èr mycket lîngsam"
  955.   
  956. msgid "Momentum (M)"
  957. msgstr "Dubbel vikt (M)"
  958.  
  959. msgid "can't see out the window"
  960. msgstr "du kan inte se nîgot"
  961.   
  962. msgid "Blindness (B)"
  963. msgstr "Blindhet (B)"
  964.   
  965. msgid "can't see anything on radar"
  966. msgstr "du kan inte se nîgot pî din radar"
  967.   
  968. msgid "Jamming (JM)"
  969. msgstr "RadarstÜrning (JM)"
  970.   
  971. msgid "fish eye view out the window"
  972. msgstr "fiskÜgesyn"
  973.   
  974. msgid "Wide Angle (WA)"
  975. msgstr "Vid vinkel (WA)"
  976.  
  977. # Help 7 Strings
  978.  
  979. msgid "The radar is on the left side of the control panel.  It shows an overhead"
  980. msgstr "Radarn îterfinns till vènster om kontrollpanelen. Den visar en Üversikt"
  981.   
  982. msgid "x-ray view of the game.  Buildings and the outer wall are shown in light"
  983. msgstr "Üver spelet. Byggnader och yttre vèggar visas med ljusblîtt. "
  984.   
  985. msgid "blue.  Team bases are outlined in the team color.  Teleporters are short"
  986. msgstr "Baser visas i ègarnas fèrg. Teleportrar visas som korta gula linjer."
  987.   
  988. msgid "yellow lines.  Tanks are dots in the tank's team color, except rogues are"
  989. msgstr "Stridsvagnar visas som prickar i lagfèrgen, med undantag av laglÜsa som"
  990.   
  991. msgid "yellow.  The size of the tank's dot is a rough indication of the tank's"
  992. msgstr "èr gula. Storleken pî stridsvagnens prick èr en indikation pî hur "
  993.   
  994. msgid "altitude:  higher tanks have larger dots.  Flags are small crosses.  Team"
  995. msgstr "hÜgt uppe den èr: Ju stÜrre prick, desto hÜgre upp. Flaggor èr smî kryss."
  996.   
  997. msgid "flags are in the team color, superflags are white, and the antidote flag"
  998. msgstr "Lagflaggor visas i lagets egen fèrg, superflaggor èr vita och motgift gula."
  999.   
  1000. msgid "is yellow.  Shots are small dots (or lines or circles, for lasers and"
  1001. msgstr "Skott èr smî prickar, laser èr linjer och shockvîgor èr cirklar. "
  1002.   
  1003. msgid "shock waves, respectively).  Your tank is always dead center and forward"
  1004. msgstr "Du befinner dig alltid i centrum och framît èr alltid uppît"
  1005.   
  1006. msgid "is always up on the radar.  The yellow V is your field of view.  North"
  1007. msgstr "pî radarn. Den gulmarkerade 'V'-symbolen èr ditt synfèlt. "
  1008.   
  1009. msgid "is indicated by the letter N."
  1010. msgstr "Norr anges med bokstaven N."
  1011.   
  1012. msgid "The heads-up-display (HUD) has several displays.  The two boxes in the"
  1013. msgstr "Ditt synfèlt (HUD) visar en del viktig information. De tvî rutorna i centrum"
  1014.   
  1015. msgid "center of the view are the motion control boxes;  within the small box"
  1016. msgstr "anvènds fÜr att kontrollera hur du kÜr. InnanfÜr den innersta (minsta)"
  1017.   
  1018. msgid "your tank won't move, outside the large box you don't move any faster than"
  1019. msgstr "rÜr du dig inte och utanfÜr den stÜrsta sî kan din stridsvagn inte rÜra "
  1020.   
  1021. msgid "at the edge of the large box.  Moving the mouse above or below the small"
  1022. msgstr "sig fortare èn den redan gÜr. Genom att flytta"
  1023.   
  1024. msgid "box moves forward or backward, respectively.  Similarly for left and right."
  1025. msgstr "musen Üver/under den lilla rutan kÜr du framît/bakît. Det samma gèller "
  1026.   
  1027. msgid "The distance away from the small box determines the speed."
  1028. msgstr "hÜger och vènster. "
  1029.  
  1030. # Help 8 Strings
  1031.  
  1032.   
  1033. msgid "Above the larger box is a tape showing your current heading.  North is"
  1034. msgstr "OvanfÜr den stora rutan finns en kompass som visar din riktning. Norr èr"
  1035.   
  1036. msgid "0, east is 90, etc.  If jumping is allowed or you have the jumping flag,"
  1037. msgstr "0, Üst èr 90, osv.  Om du kan hoppa visas en skala, fÜr"
  1038.   
  1039. msgid "an altitude tape appears to the right of the larger box."
  1040. msgstr "vilken hÜjd du befinner dig pî, till hÜger om den stÜrre rutan"
  1041.   
  1042. msgid "Small colored diamonds or arrows may appear on the heading tape.  An"
  1043. msgstr "Smî fèrgade pilar eller diamanter kan visa sig i kompassen. En pil som "
  1044.   
  1045. msgid "arrow pointing left means that a particular flag is to your left, an"
  1046. msgstr "pekar till vènster betyder att flaggan èr till vènster om dig och motsvarande"
  1047.   
  1048. msgid "arrow pointing right means that the flag is to your right, and a diamond"
  1049. msgstr "gèller om den pekar ît hÜger. En diamant visar riktingen till flaggan"
  1050.   
  1051. msgid "indicates the heading to the flag by its position on the heading tape."
  1052. msgstr "i fÜrhîllande till din nuvarande position."
  1053.   
  1054. msgid "In capture-the-flag mode a marker always shows where your team flag is."
  1055. msgstr "I flaggerÜvring visar den alltid riktningen till din egen flagga."
  1056.   
  1057. msgid "A yellow marker shows the way to the antidote flag."
  1058. msgstr "En gul pil/diamant visar vègen till en motgiftsflagga."
  1059.   
  1060. msgid "At the top of the display are, from left to right, your callsign and"
  1061. msgstr "àverst frîn vènster visas ditt namn, dina poèng,"
  1062.   
  1063. msgid "score, your status, and the flag you have.  Your callsign is in the"
  1064. msgstr "din status och vilken flagga du har.  Namnet èr i din lagfèrg"
  1065.   
  1066. msgid "color of your team.  Your status is one of:  ready, dead, sealed, zoned"
  1067. msgstr "och din status èr antingen: klar, dÜd, innesluten, fantom"
  1068.   
  1069. msgid "or reloading (showing the time until reloaded).  It can also show the"
  1070. msgstr "eller laddar om (samt hur lîng tid detta tar). Det kan ocksî visa "
  1071.   
  1072. msgid "time until a bad flag is dropped (if there's a time limit)."
  1073. msgstr "tiden tills en dîlig flagga slèpps (om den èr tidsbegrènsad)."
  1074.   
  1075. msgid "Other informational messages may occasionally flash on the HUD."
  1076. msgstr "Av och till kan annan information visas pî din HUD."
  1077.  
  1078.  
  1079. # BZFS Messages
  1080.  
  1081. msgid "You are now an administrator!"
  1082. msgstr "Du har nu administratÜrsstatus!"
  1083.  
  1084. msgid "Wrong Password!"
  1085. msgstr "Felaktigt lÜsenord."
  1086.  
  1087. msgid "unknown command"
  1088. msgstr "okènt kommando"
  1089.  
  1090. msgid "Countdown started."
  1091. msgstr "Nedrèkning pîbÜrjad"
  1092.  
  1093. msgid "IP pattern added to banlist"
  1094. msgstr "Adressfilter lagt till banlista"
  1095.  
  1096. msgid "malformed address"
  1097. msgstr "felaktigt adressformat"
  1098.  
  1099. msgid "removed IP pattern"
  1100. msgstr "Adressfilter borttaget"