home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Komputer for Alle 2003 Ekstra 100 Spil / K-CD_2003_Ekstra_100_Spil.iso / Action / BZFlag / bzflag17g2.exe / data / l10n / bzflag_pt.po < prev    next >
Text File  |  2003-01-30  |  33KB  |  1,095 lines

  1. # This is generic Portuguese
  2.  
  3. msgid "Join Game"
  4. msgstr "Junte O Jogo"
  5.  
  6. msgid "Find Server"
  7. msgstr "Usußrio Do Achado"
  8.  
  9. msgid "Connect"    
  10. msgstr "Conecta"
  11.  
  12. #msgid "Callsign:" 
  13. #msgstr ""
  14.  
  15. msgid "Team:" 
  16. msgstr "Equipe"
  17.  
  18. msgid "Server:" 
  19. msgstr "Usußrio:"
  20.  
  21. msgid "Port:" 
  22. msgstr "Porto:"
  23.  
  24. msgid "Start Server" 
  25. msgstr "Do Usußrio"
  26.  
  27. msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss" 
  28. msgstr "setas up/Down a mover-se, entra para selecionar, Esc para demitir"
  29.  
  30. msgid "Options" 
  31. msgstr "Opτ⌡es"
  32.  
  33. msgid "Help" 
  34. msgstr "Ajuda"
  35.  
  36. msgid "Quit" 
  37. msgstr "Parado"
  38.  
  39. msgid "Que Hesita:" 
  40. msgstr ""
  41.  
  42. #msgid "Off" 
  43. #msgstr ""
  44.  
  45. #msgid "On" 
  46. #msgstr ""
  47.  
  48. msgid "Que mistura-se:" 
  49. msgstr ""
  50.  
  51. msgid "Smoothing:" 
  52. msgstr "Que alisa"
  53.  
  54. #msgid "Lighting:" 
  55. #msgstr ""
  56.  
  57. msgid "Texturing:" 
  58. msgstr "Que texturing"
  59.  
  60. msgid "Nearest" 
  61. msgstr "O mais pr≤ximo"
  62.  
  63. #msgid "Linear" 
  64. #msgstr ""
  65.  
  66. msgid "Nearest Mipmap Nearest"
  67. msgstr "O Mipmap o mais pr≤ximo o mais pr≤ximo"
  68.  
  69. msgid "Linear Mipmap Nearest" 
  70. msgstr "Mipmap linear o mais pr≤ximo"
  71.  
  72. msgid "Nearest Mipmap Linear" 
  73. msgstr "Mipmap o mais pr≤ximo linear"
  74.  
  75. msgid "Linear Mipmap Linear" 
  76. msgstr "Mipmap linear linear"
  77.  
  78. msgid "Quality:" 
  79. msgstr "Qualidade"
  80.  
  81. msgid "Low" 
  82. msgstr "Baixo"
  83.  
  84. msgid "Medium" 
  85. msgstr "Meio"
  86.  
  87. msgid "High" 
  88. msgstr "Elevado"
  89.  
  90. msgid "Shadows:" 
  91. msgstr "Sombras:"
  92.  
  93. msgid "Depth Buffer:" 
  94. msgstr "Amortecedor profundidade:"
  95.  
  96. msgid "Not available" 
  97. msgstr "Nao disponφvel"
  98.  
  99. msgid "Change Video Format" 
  100. msgstr "Muda o formato video"
  101.  
  102. msgid "Brightness:" 
  103. msgstr "Brilho:"
  104.  
  105. msgid "Sound Volume:" 
  106. msgstr "Volume sadio:"
  107.  
  108. msgid "UDP network connection:"
  109. msgstr "Conexπo de rede UDP:"
  110.  
  111. msgid "Change Key Mapping" 
  112. msgstr "Muda a chave que traτa"
  113.  
  114. msgid "GUI Options" 
  115. msgstr "Opτ⌡es GUI"
  116.  
  117. msgid "Enhanced radar:" 
  118. msgstr "realτou o radar:"
  119.  
  120. msgid "Controlpanel & Score FontSize:" 
  121. msgstr "Controlpanel & contagem FontSize:"
  122.  
  123. #msgid "normal" 
  124. #msgstr ""
  125.  
  126. msgid "bigger" 
  127. msgstr "mais grande"
  128.  
  129. msgid "Radar & Panel Opacity:" 
  130. msgstr "Opacidade radar & do painel:"
  131.  
  132. msgid "Colored shots on radar:" 
  133. msgstr "Tiros coloridos no radar"
  134.  
  135. msgid "Radar Shot Length:" 
  136. msgstr "Comprimento do tiro radar:"
  137.  
  138. #msgid "Radar & Panel Size:"
  139. #msgstr ""
  140.  
  141. #msgid "Mouse Box Size:"
  142. #msgstr ""
  143.  
  144. msgid "Page Down for next page" 
  145. msgstr "Pagina para baixo para a pßgina seguinte"
  146.  
  147. msgid "Page Up for previous page" 
  148. msgstr "Pagina acima para a pßgina precedente"
  149.  
  150. #msgid "Rogue" 
  151. #msgstr ""
  152.  
  153. msgid "Red Team" 
  154. msgstr "Equipe vermelha"
  155.  
  156. msgid "Green Team" 
  157. msgstr "Equipe verde"
  158.  
  159. msgid "Blue Team" 
  160. msgstr "Equipe azul"
  161.  
  162. msgid "Purple Team" 
  163. msgstr "Equipe roxa"
  164.  
  165. msgid "Enter to quit, Esc to resume"
  166. msgstr "Entra para parar, Esc a recomeτar"
  167.  
  168. msgid "Really quit?" 
  169. msgstr "Parado realmente?"
  170.  
  171. msgid "Video Format" 
  172. msgstr "Formato video"
  173.  
  174. msgid "Current Format:" 
  175. msgstr "Formato atual:"
  176.  
  177. msgid "Key Mapping" 
  178. msgstr "Chave que traτa"
  179.  
  180. msgid "Reset Defaults" 
  181. msgstr "Restauraτπo opta"
  182.  
  183. msgid "Fire shot:" 
  184. msgstr "Fogo disparou:"
  185.  
  186. msgid "Drop flag:" 
  187. msgstr "Bandeira gota:"
  188.  
  189. msgid "Identify/Lock On:" 
  190. msgstr "Identify/Lock sobre"
  191.  
  192. msgid "Radar Short:" 
  193. msgstr "Short radar:"
  194.  
  195. msgid "Radar Medium:" 
  196. msgstr "<eio radar:"
  197.  
  198. msgid "Radar Long:" 
  199. msgstr "Radar por muito tempo:"
  200.  
  201. msgid "Send to All:" 
  202. msgstr "Emite a tudo:"
  203.  
  204. msgid "Send to Teammates:" 
  205. msgstr "Emite a Teammates:"
  206.  
  207. msgid "Send to Nemesis:" 
  208. msgstr "Emite a Nemesis:"
  209.  
  210. msgid "Send to Recipient:" 
  211. msgstr "Emite ao receptor:"
  212.  
  213. msgid "Jump:" 
  214. msgstr "Salto:"
  215.  
  216. msgid "Binoculars:" 
  217. msgstr "Bin≤culos:"
  218.  
  219. msgid "Toggle Score:" 
  220. msgstr "Contagem de alavanca:"
  221.  
  222. msgid "Tank Labels:" 
  223. msgstr "Etiquetas tanque:"
  224.  
  225. msgid "Flag Help:" 
  226. msgstr "Ajuda bandeira"
  227.  
  228. msgid "Time Forward:" 
  229. msgstr "Tempo para diante:"
  230.  
  231. msgid "Time Backward:" 
  232. msgstr "Tempo para trßs:"
  233.  
  234. #msgid "Pause/Resume:" 
  235. #msgstr ""
  236.  
  237. #msgid "SelfDestruct/Cancel:" 
  238. #msgstr ""
  239.  
  240. msgid "Fast Quit:" 
  241. msgstr "Rßpidos parados:"
  242.  
  243. msgid "Scroll Backward:" 
  244. msgstr "Scroll para trßs:"
  245.  
  246. msgid "Scroll Forward:" 
  247. msgstr "Scroll para diante:"
  248.  
  249. msgid "Slow Keyboard Motion:"
  250. msgstr "Movimento lento do teclado:"
  251.  
  252. msgid "loading {1}" 
  253. msgstr "Carregamento {1}"
  254.  
  255. msgid "controls tank motion" 
  256. msgstr "Posiτπo do movimento"
  257.  
  258. msgid "Mouse Position:" 
  259. msgstr "Controla rato:"
  260.  
  261. msgid "fires shot" 
  262. msgstr "da bandeira gotas"
  263.  
  264. msgid "drops flag (if not bad)" 
  265. msgstr ""
  266.  
  267. msgid "identifies player (locks on GM)" 
  268. msgstr "identifica o jogador (fechamentos no GM)"
  269.  
  270. msgid "jump (if allowed)" 
  271. msgstr "salto (se reservado)" 
  272.  
  273. msgid "short radar range" 
  274. msgstr "escala curta do radar"
  275.  
  276. msgid "medium radar range" 
  277. msgstr "escala mΘdia do radar"
  278.  
  279. msgid "long radar range" 
  280. msgstr "escala longa do radar"
  281.  
  282. msgid "toggle binoculars" 
  283. msgstr "bin≤culos de alavanca"
  284.  
  285. msgid "toggle heads-up flag help" 
  286. msgstr "ajuda de alavanca da bandeira das cabeτas-acima"
  287.  
  288. msgid "send message to teammates" 
  289. msgstr "emite a mensagem aos teammates"
  290.  
  291. msgid "send message to everybody" 
  292. msgstr "emite a mensagem a todos"
  293.   
  294. msgid "send message to nemesis" 
  295. msgstr "emite a mensagem ao nemesis"
  296.  
  297. msgid "send message to recipient" 
  298. msgstr "emite a mensagem ao receptor"
  299.  
  300. msgid "toggle score sheet" 
  301. msgstr "folha de alavanca da contagem"
  302.  
  303. msgid "toggle tank labels" 
  304. msgstr "tanque de alavanca etiqueta"
  305.  
  306. msgid "set time of day backward" 
  307. msgstr "ajustou a hora inversa"
  308.  
  309. msgid "set time of day forward" 
  310. msgstr "ajustou msgid para diante"
  311.  
  312. #msgid "pause/resume" 
  313. #msgstr ""
  314.  
  315. #msgid "self Destruct/Cancel" 
  316. #msgstr ""
  317.  
  318. msgid "parado" 
  319. msgstr ""
  320.  
  321. msgid "scroll message log backward" 
  322. msgstr "registro de mensagem scroll para trßs"
  323.  
  324. msgid "scroll message log forward"
  325. msgstr "registro de mensagem scroll para diante"
  326.  
  327. #msgid "show/dismiss menu" 
  328. #msgstr ""
  329.  
  330. #msgid "Esc:" 
  331. #msgstr ""
  332.  
  333. msgid "Maintainer:" 
  334. msgstr "Mantedor:"
  335.  
  336. msgid "Original Author:" 
  337. msgstr "Autor original:"
  338.  
  339. msgid "Code Contributors:" 
  340. msgstr "Contribuinte c≤digo"
  341.  
  342. msgid "Tank Models:" 
  343. msgstr "Modelos tanque"
  344.  
  345. msgid "Special Thanks:" 
  346. msgstr "Agradecimentos especiais"
  347.  
  348. msgid "Send:" 
  349. msgstr "Emite:"
  350.  
  351. msgid "Servers"
  352. msgstr "Usußrios"
  353.  
  354. msgid "Players"
  355. msgstr "Jogadores"
  356.  
  357. msgid "Red"
  358. msgstr "Vermelho"
  359.  
  360. msgid "Green"
  361. msgstr "Verde"
  362.  
  363. msgid "Blue"
  364. msgstr "Azul"
  365.  
  366. msgid "Purple"
  367. msgstr "Eoxo"
  368.  
  369. msgid "Controls"
  370. msgstr "Controla"
  371.  
  372. #msgid "General"
  373. #msgstr ""
  374.  
  375. msgid "Environment"
  376. msgstr "Ambiente"
  377.  
  378. msgid "Flags I"
  379. msgstr "Embandeira I"
  380.  
  381. msgid "Flags II"
  382. msgstr "Embandeira II"
  383.  
  384. msgid "Flags III"
  385. msgstr "Embandeira III"
  386.  
  387. #msgid "Readouts I"
  388. #msgstr ""
  389.  
  390. #msgid "Readouts II"
  391. #msgstr ""
  392.  
  393. msgid "Credits"
  394. msgstr "Credita"
  395.  
  396. msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit."
  397. msgstr "Entra para selecionar e T para testar um formato. Esc α saφda"
  398.  
  399. msgid "Free-style"
  400. msgstr "Livre-estilo"
  401.  
  402. msgid "Capture-the-Flag"
  403. msgstr "Captur-da-Bandeira"
  404.  
  405. msgid "Super Flags"
  406. msgstr "Bandeiras super"
  407.  
  408. msgid "Antidote Flags"
  409. msgstr "Antidote embandeira"
  410.  
  411. msgid "Trying..."
  412. msgstr "Que tenta..."
  413.  
  414. msgid "Press %s to start"
  415. msgstr "Pressiona %s para comeτar"
  416.  
  417. msgid "Dead"
  418. msgstr "Inoperante"
  419.  
  420. msgid "Ready"
  421. msgstr "Pronto"
  422.  
  423. msgid "Reloaded in %.1f"
  424. msgstr "Recarregado em %.1f"
  425.  
  426. msgid "Sealed"
  427. msgstr "Selado"
  428.  
  429. #msgid "Zoned"
  430. #msgstr ""
  431.  
  432. #msgid "Score"
  433. #msgstr ""
  434.  
  435. #msgid "Kills"
  436. #msgstr ""
  437.  
  438. #msgid "Team Score"
  439. #msgstr ""
  440.  
  441. #msgid "Player"
  442. #msgstr ""
  443.  
  444. # Super Flags
  445.  
  446. msgid "High Speed"
  447. msgstr "Alta velocidade"
  448.  
  449. msgid "Quick Turn"
  450. msgstr "Volta rßpida "
  451.  
  452. msgid "Oscillation Overthruster"
  453. msgstr "Oscilaτπo Overthruster"
  454.  
  455. msgid "Rapid Fire"
  456. msgstr "Fogo rßpido"
  457.  
  458. msgid "Machine Gun"
  459. msgstr "Injetor mßquina"
  460.  
  461. msgid "Guided Missile"
  462. msgstr "Mφssil guiado"
  463.  
  464. #msgid "Laser"
  465. #msgstr ""
  466.  
  467. #msgid "Ricochet"
  468. #msgstr ""
  469.  
  470. msgid "Super Bullet"
  471. msgstr "Bala super"
  472.  
  473. msgid "Invisible Bullet"
  474. msgstr "Bala invisφvel"
  475.  
  476. #msgid "Stealth"
  477. #msgstr ""
  478.  
  479. msgid "Tiny"
  480. msgstr "Min·sculo"
  481.  
  482. #msgid "Narrow"
  483. #msgstr ""
  484.  
  485. msgid "Shield"
  486. msgstr "Protetor"
  487.  
  488. #msgid "Steamroller"
  489. #msgstr ""
  490.  
  491. msgid "Shock Wave"
  492. msgstr "Onda choque"
  493.  
  494. msgid "Phantom Zone"
  495. msgstr "Zona phantom"
  496.  
  497. #msgid "Genocide"
  498. #msgstr ""
  499.  
  500. msgid "Jumping"
  501. msgstr "Que salta"
  502.  
  503. msgid "Identify"
  504. msgstr "Identifica"
  505.  
  506. msgid "Cloaking"
  507. msgstr "Que cloaking"
  508.  
  509. #msgid "Colorblindness"
  510. #msgstr ""
  511.  
  512. #msgid "Obesity"
  513. #msgstr ""
  514.  
  515. msgid "Left Turn Only"
  516. msgstr "Volta esquerda somente"
  517.  
  518. msgid "Right Turn Only"
  519. msgstr "Colta direita somente"
  520.  
  521. #msgid "Momentum"
  522. #msgstr ""
  523.  
  524. #msgid "Blindness"
  525. #msgstr ""
  526.  
  527. msgid "Jamming"
  528. msgstr "Que atola"
  529.  
  530. msgid "Wide Angle"
  531. msgstr "┬ngulo largo"
  532.  
  533. # Flag help
  534.  
  535. msgid "You have no flag."
  536. msgstr "VocΩ nπo tem nenhuma bandeira"
  537.  
  538. msgid "Your team's flag:  prevent other teams from capturing it!"
  539. msgstr "Bandeira sua equipe: impeτa que outras equipes a capturem!"
  540.  
  541. msgid "Opponent's team flag:  take it to your base to capture it!"
  542. msgstr "Faτa exame d a sua base para capturß-la"
  543.  
  544. msgid "Velocity (+V):  Tank moves faster.  Outrun bad guys."
  545. msgstr "Velocidade (+V): O tanque move-se mais rapidamente. Guys do bad de Outrun");
  546.  
  547. msgid "Angular velocity (+A):  Tank turns faster.  Dodge quicker."
  548. msgstr "Velocidade angular (+A): O tanque gira mais rapidamente. Rodeio mais rapidamente."
  549.  
  550. msgid "Oscillation Overthruster (+OO):  Can drive through buildings.  Can't backup or shoot while inside."
  551. msgstr "Oscilaτπo Overthruster (+OO): Pode dirigir atravΘs dos edifφcios. Nπo pode backup ou o tiro quando para dentro."
  552.  
  553. msgid "rapid Fire (+F):  Shoots more often.  Shells go faster but not as far."
  554. msgstr "fogo rßpido (+F): Dispara mais frequentemente. Os escudos vπo mais rapidamente mas nπo como distante."
  555.  
  556. msgid "Machine Gun (+MG):  Very fast reload and very short range."
  557. msgstr "Injetor mßquina (+MG)"
  558.  
  559. msgid "Guided Missile (+GM):  Shots track a target.  Lock on with right button.  Can lock on or retarget after firing."
  560. msgstr "Mφssil guiado (+GM): Os tiros seguem um alvo. Trave sobre com tecla direita. Pode travar sobre ou o retarget ap≤s o acendimento."
  561.  
  562. msgid "Laser (+L):  Shoots a laser.  Infinite speed and range but long reload time."
  563. msgstr "Laser(+L): Dispara em um laser. Velocidade e escala infinita mas tempo longo do reload."
  564.  
  565. msgid "Ricochet (+R):  Shots bounce off walls.  Don't shoot yourself!"
  566. msgstr "Ricochet (+R):  "Os tiros saltam fora das paredes. Nπo se dispare em!"
  567.  
  568. msgid "SuperBullet (+SB):  Shoots through buildings.  Can kill Phantom Zone."
  569. msgstr "SuperBullet (+SB):  Tiros atravΘs dos edifφcios. Pode matar a zona phantom"
  570.  
  571. msgid "Invisible Bullet (+IB):  Your shots don't appear on other radars.  Can still see them out window.",
  572. msgstr "Bala invisφvel (+IB): Seus tiros nπo aparecem em outros radares. Pode im≤vel vΩ-los para fora da janela."
  573.  
  574. msgid "STealth (+ST):  Tank is invisible on radar.  Shots are still visible.  Sneak up behind enemies!",
  575. msgstr "STealth (+ST): O tanque Θ invisφvel no radar. Os tiros sπo ainda visφveis. Sneak acima atrßs dos inimigos!"
  576.  
  577. msgid "Tiny (+T):  Tank is small and can get through small openings.  Very hard to hit.",
  578. msgstr "min·sculo (+T): O tanque Θ pequeno e pode comeτar com as aberturas pequenas. Muito duramente para bater,"
  579.  
  580. msgid "Narrow (+N):  Tank is super thin.  Very hard to hit from front but is normal size from side.  Can get through small openings.",
  581. msgstr "Narrow (+N): O tanque Θ fino super. Muito duramente bater da parte dianteira mas Θ tamanho normal do lado. Pode comeτar atravΘs do protetor pequeno do msgid das aberturas."
  582.  
  583. msgid "SHield (+SH):  Getting hit only drops flag.  Flag flys an extra-long time."
  584. msgstr "Protetor (+SH): Comeτando somente a bandeira batida das gotas. Flys da bandeira uma estadia extra-long."
  585.  
  586. msgid "SteamRoller (+SR):  Destroys tanks you touch but you have to get really close."
  587. msgstr "SteamRoller (+SR): Destr≤i os tanques que vocΩ toca mas vocΩ tem que comeτar realmente pr≤ximo."
  588.  
  589. msgid "Shock Wave (+SW):  Firing destroys all tanks nearby.  Don't kill teammates!  Can kill tanks on/in buildings."
  590. msgstr "Onda choque (+SW): O acendimento destr≤i todos os tanques pr≤ximo. Nπo mate teammates! Pode matar edifφcios dos tanques on/in."
  591.  
  592. msgid "Phantom Zone (+PZ):  Teleporting toggles Zoned effect.  Zoned tank can drive through buildings.  Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave).",
  593. msgstr "Zona phantom (+PZ): Efeito zoned toggles teleporting. O tanque zoned pode dirigir atravΘs dos edifφcios. O tanque zoned nπo pode disparar ou ser o tiro (exceto pela onda do superbullet e de choque)."
  594.  
  595. msgid "Genocide (+G):  Killing one tank kills that tank's whole team."
  596. msgstr "Genocide (+G): Matando equipe inteira de um tanque do tanque matanτas esse."
  597.  
  598. msgid "JumPing (+JP):  Tank can jump.  Use Tab key.  Can't steer in the air."
  599. msgstr "Que salta (+JP): O tanque pode saltar. Use a chave de aba. Nπo pode dirigir no ar,"
  600.  
  601. msgid "IDentify (+ID):  Identifies type of nearest flag."
  602. msgstr "Identifica (+ID): Identifica o tipo da bandeira a mais pr≤xima."
  603.  
  604. msgid "CLoaking (+CL):  Makes your tank invisible out-the-window.  Still visible on radar."
  605. msgstr "CLoaking (+CL): Faz a seu tanque a para fora-$$$-janela invisφvel. Ainda visφvel no radar."
  606.  
  607. msgid "ColorBlindness (-CB):  Can't tell team colors.  Don't shoot teammates!"
  608. msgstr "ColorBlindness (-CB): Nπo pode dizer cores da equipe. Nπo dispare em teammates!"
  609.  
  610. msgid "Obesity (-O):  Tank becomes very large.  Can't fit through teleporters."
  611. msgstr "Obesity (-O): O tanque torna-se muito grande. Nπo pode caber com os teleporters."
  612.  
  613. msgid "left turn only (- <-):  Can't turn right."
  614. msgstr "a volta esquerda somente (- <-): nπo pode girar para a direita."
  615.  
  616. msgid "right turn only (- ->):  Can't turn left."
  617. msgstr "a volta direita somente (- ->): nπo pode girar α esquerda."
  618.  
  619. msgid "Momentum (-M):  Tank has inertia.  Acceleration is limited."
  620. msgstr "Momentum (-M): O tanque tem a inΘrcia. O acceleration Θ limitado."
  621.  
  622. msgid "Blindness (-B):  Can't see out window.  Radar still works."
  623. msgstr "Blindness (-B): Nπo pode ver para fora da janela. Do radar trabalhos ainda."
  624.  
  625. msgid "JaMming (-JM):  Radar doesn't work.  Can still see."
  626. msgstr "Que atola (-JM): O radar nπo trabalha. Pode im≤vel ver."
  627.  
  628. msgid "Wide Angle (-WA):  Fish-eye lens distorts view."
  629. msgstr "Γngulo largo (-WA): a lente do Peixe-olho distorce a vista."
  630.  
  631. #Help 2 Strings
  632.  
  633. msgid "BZFlag is a multi-player networked tank battle game.  There are five teams:"
  634. msgstr "BZFlag Θ um jogo networked multi-player da batalha do tanque. Hß cinco equipes:"
  635.  
  636. msgid "red, green, blue, purple, and rogues (rogue tanks are black).  Destroying a"
  637. msgstr "vermelho, verde, azul, roxo, e rogues (os tanques do rogue sπo pretos). Destruir"
  638.  
  639. msgid "player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a"
  640. msgstr "jogador em uma outra equipe marca uma vit≤ria, ao ser destruφdo ou destruir"
  641.  
  642. msgid "teammate scores a loss.  Individual and aggregate team scores are tallied."
  643. msgstr "reammate marca uma perda. As contagens individuais e agregadas da equipe sπo registradas."
  644.  
  645. msgid "Rogues have no teammates (not even other rogues),so they cannot shoot"
  646. msgstr "Rogues nπo tem nenhum teammates (nπo o nivelar o outro rogues), assim que nπo pode disparar"
  647.  
  648. msgid "teammates and they don't have a team score."
  649. msgstr "teammates e ele nπo tem uma contagem da equipe."
  650.  
  651. msgid "There are two styles of play, determined by the server configuration:  capture-"
  652. msgstr "lß Θ dois estilos do jogo, determinados pela configuraτπo do usußrio: captaτπo - "
  653.  
  654. msgid "the-flag and free-for-all.  In free-for-all the object is simply to get the"
  655. msgstr ""-bandeira e free-for-all. Em free-for-all o objeto Θ simplesmente comeτar "
  656.  
  657. msgid "highest score by shooting opponents.  The object in capture-the-flag is to"
  658. msgstr "a contagem a mais elevada disparando em oponentes. O objeto na captur-$$$-bandeira estß a"
  659.  
  660. msgid "capture enemy flags while preventing opponents from capturing yours.  In this"
  661. msgstr "bandeiras inimigas captaτπo ao impedir que os oponentes capturem seu. Nisto "
  662.  
  663. msgid "style, each team (but not rogues) has a team base and each team with at least"
  664. msgstr "estilo, cada equipe (mas nπo rogues) tem uma base da equipe e cada equipe com ao menos"
  665.  
  666. msgid "one player has a team flag which has the color of the team.  To capture a flag,"
  667. msgstr "um jogador tem uma bandeira da equipe que tenha a cor da equipe. Para capturar uma bandeira"
  668.  
  669. msgid "you must grab it and bring it back to your team base (you must be on the ground"
  670. msgstr "vocΩ deve agarrß-lo e trazΩ-lo para trßs a sua base da equipe (vocΩ deve estar na terra"
  671.  
  672. msgid "in your base to register the capture).  Capturing a flag destroys all the players"
  673. msgstr "em sua base para registar a captaτπo). Capturar uma bandeira destr≤i todos os jogadores"
  674.  
  675. msgid "on that team and gives your team score a bonus;  the players will restart on"
  676. msgstr "equipe e dß a sua contagem da equipe um b⌠nus; os jogadores reiniciarπo em "
  677.  
  678. msgid "their team base.  Taking your flag onto an enemy base counts as a capture against"
  679. msgstr "sua base da equipe. Fazer exame de sua bandeira em uma base inimiga conta como uma captaτπo de encontro"
  680.  
  681. msgid "your team but not for the enemy team."
  682. msgstr "o ambiente do mundo contem uma parede exterior e diversos edifφcios."
  683.  
  684. #Help 3 Strings
  685.  
  686. msgid "The world environment contains an outer wall and several buildings."
  687. msgstr "exterior o ambiente do mundo contem uma parede e diversos edifφcios."
  688.  
  689. msgid "You cannot go outside the outer wall (you can't even jump over it)."
  690. msgstr "vocΩ nπo pode ir fora da parede exterior (vocΩ nπo pode mesmo a saltar sobre)."
  691.  
  692. msgid "You cannot normally drive or shoot through buildings."
  693. msgstr "que vocΩ nπo pode normalmente dirigir ou disparar atravΘs dos edifφcios."
  694.  
  695. msgid "The server may be configured to include teleporters:  large transparent"
  696. msgstr "o usußrio pode ser configurarado para incluir teleporters: transparente grande"
  697.  
  698. msgid "black slabs.  Objects entering one side of a teleporter are instantly"
  699. msgstr "lajes pretas do msgid. Os objetos que incorporam um lado de um teleporter sπo imediatamente"
  700.  
  701. msgid "moved to one side of another (or possibly the same) teleporter.  The"
  702. msgstr "moveu-se para um lado de um outros (ou possivelmente mesmos) teleporter."
  703.  
  704. msgid "teleport is reversible;  reentering the same side of the destination"
  705. msgstr "teleport Θ reversφvel; reentering o mesmo lado do destino"
  706.  
  707. msgid "teleporter brings you back to where you started.  Teleport connections"
  708. msgstr "teleporter trß-lo para trßs a onde vocΩ comeτou. Teleport conex⌡es"
  709.  
  710. msgid "are fixed at the start of the game and don't change during the game."
  711. msgstr "Θ fixo no inφcio do jogo e nπo muda durante o jogo."
  712.  
  713. msgid "The connections are always the same in the capture-the-flag style."
  714. msgstr "as conex⌡es estß sempre o mesmo no estilo da captur-$$$-bandeira."
  715.  
  716. msgid "Each side of a teleporter teleports independently of the other side."
  717. msgstr "que cada lado de um teleporter teleports independentemente do outro lado."
  718.  
  719. msgid "It's possible for a teleporter to teleport to the opposite side of"
  720. msgstr "Θ possφvel para um teleporter teleport ao lado oposto"
  721.  
  722. msgid "itself.  Such a thru-teleporter acts almost as if it wasn't there."
  723. msgstr "pr≤prio. Tal a atravΘs -teleporter dos atos quase como se nπo estava lß."
  724.  
  725. msgid "A teleporter can also teleport to the same side of itself.  This is a"
  726. msgstr "que um teleporter pode tambΘm teleport ao mesmo lado dse. Este Θ um"
  727.  
  728. msgid "reverse teleporter.  Shooting at a reverse teleporter is likely to be"
  729. msgstr "teleporter reverso. Disparar em um teleporter reverso Θ provßvel ser"
  730.  
  731. msgid "self destructive;  shooting a laser at one is invariably fatal."
  732. msgstr "self destrutivo: disparar em um laser em um Θ invariαvel fatal."
  733.  
  734. # Help 4 Strings
  735.  
  736. msgid "Flags come in two varieties:  team flags and super flags.  Team flags"
  737. msgstr "Bandeiras vΩm em duas variedades: bandeiras da equipe e bandeiras super. A equipe embandeira"
  738.  
  739. msgid "are used only in the capture-the-flag style.  The server may also be"
  740. msgstr "Θ usado somente no estilo da captur-$$$-bandeira. O usußrio pode tambΘm ser"
  741.  
  742. msgid "configured to supply super flags, which give your tank some advantage"
  743. msgstr "configurarou para fornecer as bandeiras super, que dπo a seu tanque"
  744.  
  745. msgid "or disadvantage.  You normally can't tell which until you pick one up,"
  746. msgstr "ou desvantagem. VocΩ normalmente nπo pode dizer qual atΘ que vocΩ escolha um acima,"
  747.  
  748. msgid "but good flags generally outnumber bad flags two to one."
  749. msgstr "mas as bandeiras boas outnumber geralmente as bandeiras dois a uma do bad."
  750.  
  751. msgid "Team flags are not allowed to be in Bad Places.  Bad Places are:  on"
  752. msgstr "as bandeiras equipe nπo sπo permitidas estar em lugares maus. Os lugares maus sπo: em "
  753.  
  754. msgid "a building or on an enemy base.  Team flags dropped in a Bad Place are"
  755. msgstr "um edifφcio ou em uma base inimiga. As bandeiras da equipe deixadas cair em um lugar mau sπo"
  756.  
  757. msgid "moved to a safety position.  Captured flags are placed back on their"
  758. msgstr "movido para uma posiτπo de seguranτa. As bandeiras capturadas sπo colocadas para trßs em seu"
  759.  
  760. msgid "team base.  Super flags dropped above a building always disappear."
  761. msgstr "As bandeiras super deixaram cair acima de um edifφcio desaparecem sempre."
  762.  
  763. msgid "A random good super flag will remain for up to 4 possessions.  After"
  764. msgstr "uma bandeira super boa aleat≤ria remanescerß para atΘ 4 possess⌡es. Ap≤s o"
  765.  
  766. msgid "that it'll disappear and will eventually be replaced by a new random"
  767. msgstr "esse desaparecerß e serß substituφdo eventualmente" por um msgstr aleat≤rio novo"
  768.  
  769. msgid "flag.  Bad random super flags disappear after the first possession."
  770. msgstr "bandeira. As bandeiras super aleat≤rias mßs desaparecem ap≤s a primeira possessπo."
  771.  
  772. msgid "Bad super flags can't normally be dropped.  The server can be set to"
  773. msgstr "as bandeiras super mßs. nπo podem normalmente ser deixadas cair. O usußrio pode ser ajustado a"
  774.  
  775. msgid "automatically drop the flag for you after some time, after you destroy"
  776. msgstr "deixa cair automaticamente a bandeira para vocΩ ap≤s alguma hora, depois que vocΩ destr≤i"
  777.  
  778. msgid "a certain number of enemies, and/or when you grab an antidote flag."
  779. msgstr "um determinado n·mero dos inimigos, e/ou quando vocΩ agarrar uma bandeira do antidote."
  780.  
  781. msgid "Antidote flags are yellow and only appear when you have a bad flag."
  782. msgstr "bandeiras antidote Θ amarelo e aparece somente quando vocΩ tem uma bandeira mß."
  783.  
  784. # Help 5 Strings
  785.  
  786. msgid "Good Flags:"
  787. msgstr "Bandeiras boas:"
  788.   
  789. msgid "boosts top speed"
  790. msgstr "impulsiona a velocidade superior"
  791.   
  792. msgid "High Speed (V)"
  793. msgstr "Alta velocidade (V)"
  794.   
  795. msgid "boosts turn rate"
  796. msgstr "taxa da volta impulsos"
  797.   
  798. msgid "Quick Turn (A)"
  799. msgstr "Volta rßpida (A)"
  800.   
  801. msgid "can drive through buildings"
  802. msgstr "pode dirigir atravΘs dos edifφcios"
  803.   
  804. msgid "Oscillation Overthruster (OO)"
  805. msgstr "Oscilaτπo Overthruster (OO)"
  806.   
  807. msgid "faster shots more often"
  808. msgstr "tiros mais rßpidos mais frequentemente"
  809.   
  810. msgid "Rapid Fire (F)"
  811. msgstr "Fogo rßpido (f)"
  812.   
  813. msgid "very fast reload, very short range"
  814. msgstr "reload muito rßpido, escala muito curta"
  815.   
  816. msgid "Machine Gun (MG)"
  817. msgstr "Injetor Mßquina (MG)"
  818.   
  819. msgid "shots guide themselves (right mouse locks on)"
  820. msgstr "guia ela mesma tiros (fechamentos direitos do rato sobre)"
  821.   
  822. msgid "Guided Missile (GM)"
  823. msgstr "Mφssil Guiado (GM)"
  824.   
  825. msgid "infinite shot speed and range, long reload time"
  826. msgstr "velocidade do tiro e escala infinitas, tempo longo do reload"
  827.   
  828. #msgid "Laser (L)"
  829. #msgstr ""
  830.   
  831. msgid "shots ricochet"
  832. msgstr "ricochet tiros"
  833.   
  834. msgid "Ricochet (R)"
  835. msgstr "Ricochet (R)"
  836.   
  837. msgid "shoots through buildings"
  838. msgstr "tiros atravΘs dos edifφcios"
  839.   
  840. msgid "Super Bullet (SB)"
  841. msgstr "Bala Super (SB)"
  842.   
  843. msgid "tank invisible on enemy radar"
  844. msgstr "tanque invisφvel no radar inimigo"
  845.   
  846. msgid "Stealth (ST)"
  847. msgstr "Stealth (ST)"
  848.   
  849. msgid "tank invisible out the window"
  850. msgstr "tanque invisφvel para fora da janela"
  851.   
  852. msgid "Cloaking (CL)"
  853. msgstr "Cloaking (CL)"
  854.   
  855. msgid "shots invisible on radar"
  856. msgstr "tiros invisφveis no radar"
  857.   
  858. msgid "Invisible Bullet (IB)"
  859. msgstr "Bala Invisφvel (IB)"
  860.   
  861. msgid "tank becomes smaller"
  862. msgstr "tanque transforma-se"
  863.   
  864. msgid "Tiny (T)"
  865. msgstr "Tiny (T)"
  866.   
  867. msgid "tank becomes paper thin"
  868. msgstr "tanque min·sculo transforma-se fino de papel"
  869.   
  870. msgid "Narrow (N)"
  871. msgstr "Narrow (N)"
  872.   
  873. msgid "getting hit just drops the flag"
  874. msgstr "comeτando a gotas justas batidas a bandeira"
  875.   
  876. msgid "Shield (SH)"
  877. msgstr "Protetor (SH)"
  878.   
  879. msgid "destroy tanks by touching them"
  880. msgstr "destrua os tanques tocando os"
  881.   
  882. msgid "Steamroller (SR)"
  883. msgstr "Steamroller (SR)"
  884.   
  885. msgid "expanding spherical shell of destruction"
  886. msgstr "escudo esfΘrico de expansπo da destruiτπo"
  887.   
  888. msgid "Shock Wave (SW)"
  889. msgstr "Onda Choque (SW)"
  890.  
  891. # Help 6 Strings
  892.  
  893.   
  894. msgid "teleport to enter/leave zone"
  895. msgstr "teleport α zona de enter/leave"
  896.   
  897. msgid "Phantom Zone (PZ)"
  898. msgstr "Zona Phantom (PZ)"
  899.   
  900. msgid "destroys player and all player's teammates"
  901. msgstr "destr≤i teammates de jogador e de todo o jogador"
  902.   
  903. #msgid "Genocide (G)"
  904. #msgstr ""
  905.   
  906. msgid "allows tank to jump"
  907. msgstr "permite que o tanque salte"
  908.   
  909. msgid "Jumping (JP)"
  910. msgstr "Salte (JP)"
  911.   
  912. msgid "shows type of nearest superflag"
  913. msgstr "tipo mostras do superflag o mais pr≤ximo"
  914.   
  915. msgid "Identify (ID)"
  916. msgstr "Identifique (ID)"
  917.   
  918. msgid "Bad Flags:"
  919. msgstr "Bandeiras Mßs"
  920.   
  921. msgid "can't identify tanks"
  922. msgstr "nπo pode identificar os tanques"
  923.   
  924. msgid "Colorblindness (CB)"
  925. msgstr "Colorblindness (CB)"
  926.   
  927. msgid "makes tank very large"
  928. msgstr "faz obesity muito grande do tanque"
  929.   
  930. #msgid "Obesity (O)"
  931. #msgstr ""
  932.   
  933. msgid "tank can't turn right"
  934. msgstr "tanque nπo pode girar para a direita"
  935.   
  936. msgid "Left Turn Only (<-)"
  937. msgstr "Volta Esquerda Somente (<-)"
  938.   
  939. msgid "tank can't turn left"
  940. msgstr "tanque da volta esquerda somente nπo pode girar α esquerda "
  941.   
  942. msgid "Right Turn Only (->)"
  943. msgstr "Volta Direita Somente (->)"
  944.   
  945. msgid "tank has lots of momentum"
  946. msgstr "tanque tem lotes do momentum"
  947.   
  948. #msgid "Momentum (M)"
  949. #msgstr ""
  950.   
  951. msgid "can't see out the window"
  952. msgstr "nπo pode ver para fora da janela"
  953.   
  954. #msgid "Blindness (B)"
  955. #msgstr ""
  956.   
  957. msgid "can't see anything on radar"
  958. msgstr "nπo pode ver qualquer coisa no radar"
  959.   
  960. msgid "Jamming (JM)"
  961. msgstr "Atolando (JM)"
  962.   
  963. msgid "fish eye view out the window"
  964. msgstr "pesque a vista do olho para fora da janela"
  965.   
  966. msgid "Wide Angle (WA)"
  967. msgstr "┬ngulo Largo (WA)"
  968.  
  969. # Help 7 Strings
  970.  
  971. msgid "The radar is on the left side of the control panel.  It shows an overhead"
  972. msgstr "o radar estß no lado esquerdo do painel de controle. Mostra umas despesas gerais"
  973.   
  974. msgid "x-ray view of the game.  Buildings and the outer wall are shown in light"
  975. msgstr "vista raio X do jogo. Os edifφcios e a parede exterior sπo mostrados na luz"
  976.   
  977. msgid "blue.  Team bases are outlined in the team color.  Teleporters are short"
  978. msgstr "azul. As bases da equipe sπo esboτadas na cor da equipe. Teleporters Θ curto"
  979.   
  980. msgid "yellow lines.  Tanks are dots in the tank's team color, except rogues are"
  981. msgstr "linhas amarelas. Os tanques sπo pontos na cor da equipe do tanque, a nπo ser que os rogues sejam"
  982.   
  983. msgid "yellow.  The size of the tank's dot is a rough indication of the tank's"
  984. msgstr "amarelo. O tamanho do ponto do tanque Θ uma indicaτπo ßspera do tanque"
  985.   
  986. msgid "altitude:  higher tanks have larger dots.  Flags are small crosses.  Team"
  987. msgstr "altura: uns tanques mais elevados tΩm pontos maiores. As bandeiras sπo cruzes pequenas. Equipe"
  988.   
  989. msgid "flags are in the team color, superflags are white, and the antidote flag"
  990. msgstr "bandeiras estπo na cor da equipe, os superflags sπo brancos, e a bandeira do antidote"
  991.   
  992. msgid "is yellow.  Shots are small dots (or lines or circles, for lasers and"
  993. msgstr "Θ amarelo. Os tiros sπo pontos pequenos (ou linhas ou cφrculos, para lasers e"
  994.   
  995. msgid "shock waves, respectively).  Your tank is always dead center and forward"
  996. msgstr "ondas choque, respectivamente). Seu tanque Θ sempre centro e para diante inoperantes"
  997.   
  998. msgid "is always up on the radar.  The yellow V is your field of view.  North"
  999. msgstr "estß sempre acima no radar. O V amarelo Θ seu campo de vista. Norte"
  1000.   
  1001. msgid "is indicated by the letter N."
  1002. msgstr "Θ indicado pela letra N."
  1003.   
  1004. msgid "The heads-up-display (HUD) has several displays.  The two boxes in the"
  1005. msgstr "cabeτa-acima-indique (HUD) tem diversas exposiτ⌡es. As duas caixas no"
  1006.   
  1007. msgid "center of the view are the motion control boxes;  within the small box"
  1008. msgstr "centro da vista Θ as caixas de controle do movimento; dentro da caixa pequena"
  1009.   
  1010. msgid "your tank won't move, outside the large box you don't move any faster than"
  1011. msgstr "seu tanque nπo se moverß, fora da caixa que grande vocΩ nπo se move mais rapidamente do que"
  1012.   
  1013. msgid "at the edge of the large box.  Moving the mouse above or below the small"
  1014. msgstr "na borda da caixa grande. Movendo o rato acima ou abaixo do pequeno"
  1015.   
  1016. msgid "box moves forward or backward, respectively.  Similarly for left and right."
  1017. msgstr "caixa move-se para a frente ou para trßs, respectivamente. Similarmente para esquerdo e direito."
  1018.   
  1019. msgid "The distance away from the small box determines the speed."
  1020. msgstr "a distΓncia away da caixa pequena determina a velocidade."
  1021.  
  1022. # Help 8 Strings
  1023.  
  1024.   
  1025. msgid "Above the larger box is a tape showing your current heading.  North is"
  1026. msgstr "acima da caixa maior estß uma fita adesiva que mostra sua corrente"
  1027.  
  1028. msgid "0, east is 90, etc.  If jumping is allowed or you have the jumping flag,"
  1029. msgstr "0, leste sπo 90, etc.. Se saltar for permitido ou vocΩ tiver a bandeira saltando"
  1030.   
  1031. msgid "an altitude tape appears to the right of the larger box."
  1032. msgstr "uma fita adesiva da altura aparece α direita da caixa maior."
  1033.   
  1034. msgid "Small colored diamonds or arrows may appear on the heading tape.  An"
  1035. msgstr "os diamantes ou as setas coloridas pequenas podem aparecer na fita adesiva do tφtulo."
  1036.   
  1037. msgid "arrow pointing left means that a particular flag is to your left, an"
  1038. msgstr "meios esquerdos apontando que uma bandeira particular Θ a sua esquerda"
  1039.   
  1040. msgid "arrow pointing right means that the flag is to your right, and a diamond"
  1041. msgstr "seta que aponta para a direita significa que a bandeira Θ a sua direita, e um diamante"
  1042.   
  1043. msgid "indicates the heading to the flag by its position on the heading tape."
  1044. msgstr "indica o tφtulo α bandeira por sua posiτπo na fita adesiva do tφtulo."
  1045.   
  1046. msgid "In capture-the-flag mode a marker always shows where your team flag is."
  1047. msgstr "na modalidade da captur-da-bandeira um marcador mostra sempre onde sua bandeira da equipe estß"
  1048.   
  1049. msgid "A yellow marker shows the way to the antidote flag."
  1050. msgstr "um marcador amarelo mostra a maneira α bandeira do antidote."
  1051.   
  1052. msgid "At the top of the display are, from left to right, your callsign and"
  1053. msgstr "no alto da exposiτπo estß, da esquerda para a direita, seu callsign e"
  1054.   
  1055. msgid "score, your status, and the flag you have.  Your callsign is in the"
  1056. msgstr "contagem, seu status, e a bandeira que vocΩ tem. Seu callsign estß no"
  1057.   
  1058. msgid "color of your team.  Your status is one of:  ready, dead, sealed, zoned"
  1059. msgstr "cor de sua equipe. Seu status Θ uma de: pronto, inoperante, selado, zoned"
  1060.   
  1061. msgid "or reloading (showing the time until reloaded).  It can also show the"
  1062. msgstr "ou recarregando (que mostra o tempo atΘ recarregado). Pode tambΘm mostrar"
  1063.   
  1064. msgid "time until a bad flag is dropped (if there's a time limit)."
  1065. msgstr "tempo atΘ que uma bandeira mß estiver deixada cair (se hß um limite de tempo)."
  1066.   
  1067. msgid "Other informational messages may occasionally flash on the HUD."
  1068. msgstr "outras mensagens informativas podem ocasionalmente piscar no HUD."
  1069.  
  1070. # BZFS Messages
  1071.  
  1072. msgid "You are now an administrator!"
  1073. msgstr "vocΩ Θ agora um administrador!"
  1074.  
  1075. msgid "Wrong Password!"
  1076. msgstr "senha errada!"
  1077.  
  1078. msgid "unknown command"
  1079. msgstr ""
  1080.  
  1081. msgid "Countdown started."
  1082. msgstr "comando desconhecido"
  1083.  
  1084. msgid "IP pattern added to banlist"
  1085. msgstr "contagem regressiva comeτada teste padrπo IP adicionou ao banlist"
  1086.  
  1087. msgid "malformed address"
  1088. msgstr "endereτo malformed"
  1089.  
  1090. msgid "removed IP pattern"
  1091. msgstr "teste padrπo removido do IP"
  1092.  
  1093.  
  1094.  
  1095.