home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Online Bible 1995 March
/
ROM-1025.iso
/
olb
/
biblefre
/
greek03
/
g05000
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1994-07-11
|
14KB
|
545 lines
05000
5000 Tabitha (tab-ee-thah')
origine: Araméen (voir \\06646\\) ; n pr f
LSG - Tabitha 2; 2
Tabitha = "gazelle"
1) le nom de la femme que Pierre ressuscita de la mort
1a) voir Dorcas
05001
5001 tagma (tag'-mah)
vient de \\5021\\; TDNT - 8:31,1156; n n
LSG - rang 1; 1
1) ce qui a été arrangé, de choses placées en ordre
2) un ensemble de soldats, un corps
3) une bande, une troupe, une classe, un rang
05002
5002 taktos (tak-tos')
vient de \\5021\\; adj
LSG - fixé 1; 1
1) ordonné, arrangé, fixé, déclaré
05003
5003 talaiporeo (tal-ahee-po-reh'-o)
vient de \\5005\\; v
LSG - sentez votre misère 1; 1
1) peiner lourdement, endurer labeurs et privations
2) être affligé
3) se sentir affligé et misérable
4) affliger
05004
5004 talaiporia (tal-ahee-po-ree'-ah)
vient de \\5005\\; n f
LSG - malheur 2; 2
1) privation, malheur, calamité, misère
05005
5005 talaiporos (tal-ah'-ee-po-ros)
vient de \\5007\\ et un dérivé de \\3984\\; adj
LSG - misérable, malheureux ; 2
1) qui endure peines et malheurs
2) affligé, misérable
05006
5006 talantiaios (tal-an-tee-ah'-yos)
vient de \\5007\\; adj
LSG - pesaient un talent 1; 1
1) un poids ou une valeur d'un talent
1a) un talent d'argent pesait environ 45 kg
1b) un talent d'or 90 kg
05007
5007 talanton (tal'-an-ton)
vient d'un dérivé présumé d'une forme de tlao (porter, équivalent
de \\5342\\); n n
LSG - talent 15; 15
1) le plateau d'une balance, une balance, une paire de balances
2) ce qui est pesé, un talent
2a) un poids variant selon les lieux et le temps
2b) une somme d'argent du poids de un talent et variant selon les
états et selon le change entre les monnaies
2b1) le talent égal à 60 mines ou 6000 drachmes
2b2) un talent d'argent en Israël pesait environ 45 kg
2b3) un talent d'or en Israël pesait environ 90 kg
05008
5008 talitha (tal-ee-thah')
origine: Araméen (voir \\02924\\) ; n f
LSG - Talitha 1; 1
1) jeune fille, demoiselle
05009
5009 tameion (tam-i'-on)
contraction d'un dérivé présumé de tamias (un dispensateur ou
distributeur) ; n n
LSG - chambre 3, cellier 1; 4
1) une pièce pour emmagasiner, un magasin, un cellier
2) une chambre, spéc. une chambre intérieure
3) une pièce secrète
05010
5010 taxis (tax'-is)
vient de \\5021\\; n f
LSG - ordre, bon ordre, le tour ; 10
1) un arrangement
2) ordre
2a) une succession fixée selon un temps fixé
3) en ordre correct, en condition ordonnée
4) le poste, le rang, ou position que quelqu'un tient dans des
affaires civiles ou autres
4a) comme cette position dépend généralement du talent, de
l'expérience, des ressources:
4a1) caractère, manière, qualité, style
05011
5011 tapeinos (tap-i-nos')
de dérivation incertaine; TDNT - 8:1,1152; adj
LSG - humble, de condition humble, être abattu ; 8
1) ne s'élevant pas loin du sol
2) métaph.
2a) comme une condition: humble, de bas niveau
2b) abattu par le chagrin, dépressif, abattu
2c) humble d'esprit, humble
2d) dans un mauvais sens : se comporter d'une manière servile
envers les autres
05012
5012 tapeinophrosune (tap-i-nof-ros-oo'-nay)
vient d'un composé de \\5011\\ et de \\5424\\; TDNT - 8:1,1152; n f
LSG - humilité ; 7
1) avoir une opinion humble de soi-même
2) un sens profond de sa petitesse (morale)
3) modestie, humilité, être humble d'esprit
05013
5013 tapeinoo (tap-i-no'-o)
vient de \\5011\\; TDNT - 8:1,1152; v
LSG - rendre humble, abaisser, humilier, s'humilier, humiliation ; 14
1) rendre bas, abaisser
1a) niveler, réduire à un plan
1b) métaph. amener à une condition humble, réduire à des moyens
modestes
1b1) assigner un rang ou une place plus bas
1b2) abaisser, avilir
1b3) être mis au-dessous de ceux qui sont honorés ou récompensés
1b4) s'humilier ou se rabaisser par une vie humble
1c) baisser, abattre
1c1) d'une âme qui perd son orgueil
1c2) avoir une opinion modeste de soi-même
1c3) se conduire sans prétention
1c4) être dénué de toute arrogance
05014
5014 tapeinosis (tap-i'-no-sis)
vient de \\5013\\; TDNT - 8:1,1152; n f
LSG - humiliation 3, bassesse 1 ; 4
1) bassesse, état inférieur
2) métaph.
2a) abaissement ou avilissement spirituel, amenant quelqu'un à
percevoir et se lamenter sur sa petitesse (morale) et sa
culpabilité
05015
5015 tarasso (tar-as'-so)
affinité incertaine; v
LSG - être troublé, agiter, être agité, être tout ému, émouvoir ; 17
1) agiter, troubler (une chose, en la remuant d'un mouvement de va et
vient)
1a) causer à quelqu'un une commotion interne, emporter sa
tranquillité d'esprit, déranger sa sérénité
1b) inquiéter, enlever le repos
1c) bouleverser
1d) troubler
1d1) combattre l'esprit par la crainte et l'anxiété
1e) rendre anxieux ou déprimé
1f) rendre perplexe l'esprit de quelqu'un par la suggestion de
scrupules ou de doutes
05016
5016 tarache (tar-akh-ay')
vient de \\5015\\; n f
LSG - être agitée 1, non traduit 1 ; 2
1) dérangement, agitation
2) métaph. un tumulte, une sédition
05017
5017 tarachos (tar'-akh-os)
vient de \\5015\\; n m
LSG - agitation, trouble ; 2
1) commotion, agitation (de l'esprit)
2) tumulte
05018
5018 Tarseus (tar-syoos')
vient de \\5019\\; n pr m
LSG - de Tarse 2; 2
Tarse (Angl. Tarsus) = "un panier plat"
1) appartenir à Tarse, un natif de Tarse
05019
5019 Tarsos (tar-sos')
peut-être le même mot que tarsos (un panier plat); n pr loc
LSG - Tarse 3; 3
Tarse (Angl. Tarsus) = "un panier plat", ou "qui brise, dur""
1) capitale de la Cilicie, lieu de naissance et lieu d'habitation de
Paul pendant son enfance. Située sur les deux rives du Cydnus, à
20 km de la Méditerranée. Les écoles de Tarse rivalisaient avec
celles d'Athènes et d'Alexandrie. C'était un lieu de commerce,
situé dans une grande plaine fertile.
05020
5020 tartaroo (tar-tar-o'-o)
vient de Tartaros (les plus profonds abîmes du Hadès); v
LSG - (précipités) dans les abîmes 1; 1
1) le nom de la région souterraine, lugubre et sombre, considérée par
les grecs anciens comme la demeure du méchant à sa mort, où il
souffre le châtiment pour ses mauvaises actions; ce mot correspond
à la Géhenne des Juifs
2) précipiter dans les abîmes, être captif des abîmes
05021
5021 tasso (tas'-so)
forme prolongée d'un verbe primaire, qui n'apparaît qu'à certains
temps); TDNT - 8:27,1156; v
LSG - désigné, institué, soumis, destiné à, dévoué, décider, fixer,
devoir faire ; 8
1) mettre en ordre, placer, poster
1a) placer dans un certain ordre, arranger, assigner une place,
désigner
1a1) assigner (désigner) une chose à quelqu'un
1b) nommer, ordonner, instituer
1b1) attribuer à quelqu'un responsabilité ou autorité
1b2) nommer mutuellement, c.à.d être d'accord
Pour les Synonymes voir entrée \\5844\\
05022
5022 tauros (tow'-ros)
apparemment un mot primaire [voir 8450, "jeune boeuf"]; n m
LSG - taureaux 3, boeuf 1 ; 4
1) un taureau ou boeuf
05023
5023 tauta (tow'-tah)
nominatif ou accusatif pluriel de \\3778\\; pron
LSG - ces choses, ces paroles, y, voilà, cela, de telles, ... ; 247
1) ces
05024
5024 tauta (tow-tah')
neutre pluriel de \\3588\\ et \\846\\ comme adverbe; pron
LSG - c'est ainsi, de même, les mêmes ; 4
1) même, ainsi, de la même manière
05025
5025 tautais (tow'-taheece) et tautas (tow'-tas)
féminin pluriel de \\3778\\; pron
LSG - ces, ce, de telles, présentes, ceux-là ; 21
1) ce, ces
05026
5026 taute (tow'-tay) et tauten (tow'-tane) et tautes (tow'-tace)
vient du féminin singulier de \\3778\\ ; pron
LSG - ce, cette, une, ... ; 122
1) ce, cette, le même, voir \\3778\\
05027
5027 taphe (taf-ay')
vient de \\2290\\; n f
LSG - la sépulture 1; 1
1) enterrement, sépulture
05028
5028 taphos (taf'-os)
vient de \\2290\\; n m
LSG - sépulcre, tombeaux ; 7
1) enterrement, sépulture
2) une tombe, un sépulcre
05029
5029 tacha (takh'-ah)
comme un neutre pluriel de \\5036\\ (adverbe); adv
LSG - peut-être 1; 2
1) hâtivement, rapidement, bientôt
2) d'aventure, peut-être
05030
5030 tacheos (takh-eh'-oce)
vient de \\5036\\; adv
LSG - promptement, vite, bientôt, facilement, avec précipitation,
au plus tôt ; 10
1) rapidement, au plus tôt
05031
5031 tachinos (takh-ee-nos')
vient de \\5034\\; adj
LSG - subitement, soudaine ; 2
1) rapide, vif
05032
5032 tachion (takh'-ee-on)
vient de \\5036\\ (comme adverbe) ; adv
LSG - bientôt, promptement, plus vite, plus tôt ; 5
1) plus rapidement, plus vite
05033
5033 tachista (takh'-is-tah)
superlatif de \\5036\\ (comme adverbe); adj
LSG - au plus tôt 1; 1
1) très rapidement
05034
5034 tachos (takh'-os)
vient du même mot que \\5036\\; n n
LSG - promptement, bientôt, sous peu ; 7
1) promptitude, vivacité, vitesse
05035
5035 tachu (takh-oo')
vient de \\5036\\ (comme adverbe); adv
LSG - promptement, bientôt, aussitôt ; 13
1) rapidement, à toute vitesse (sans retard)
05036
5036 tachus (takh-oos')
affinité incertaine; adj
LSG - prompt 1; 1
1) rapide, vif, prompt, vivace
05037
5037 te (teh)
particule de connexion ou addition; particule
LSG - et, ainsi, non traduit ... ; 209
1) non seulement ... mais aussi
2) tous deux ... et
3) comme ... ainsi
05038
5038 teichos (ti'-khos)
parent de \\5088\\; n n
LSG - muraille 9; 9
1) le mur qui entoure une cité, les murailles d'une ville
05039
5039 tekmerion (tek-may'-ree-on)
vient d'un dérivé présumé de tekmar (but ou limite fixée); n n
LSG - preuves 1; 1
1) ce qui fait qu'une chose est sûrement et totalement connue
2) d'une évidence indubitable, une preuve
05040
5040 teknion (tek-nee'-on)
diminutif de \\5043\\; TDNT - 5:636,759; n n
LSG - petits enfants 9; 9
1) un petit enfant
2) dans le NT, mot utilisé en terme de tendresse par les enseignants
à leurs disciples
05041
5041 teknogoneo (tek-nog-on-eh'-o)
vient d'un composé de \\5043\\ et de \\1096\\; v
LSG - aient des enfants 1 ; 1
1) engendrer ou porter un enfant
05042
5042 teknogonia (tek-nog-on-ee'-ah)
vient du même mot que \\5041\\; n f
LSG - devenant mère 1; 1
1) porter un enfant
05043
5043 teknon (tek'-non)
vient de \\5098\\; TDNT - 5:636,759; n n
LSG - enfant, enfants, enfant légitime, fils, filles ; 99
1) descendant, les enfants
1a) enfant
1a) un enfant mâle, un fils
1b) métaph.
1b1) ce nom est donné à toute cette relation intime et réciproque
qui est formé par les liens de l'amour, de l'amitié, de la
confiance, comme d'une liaison entre parents et enfants
1b2) dans l'interpellation affectueuse que peuvent utiliser des
patrons, ou des enseignants: mon enfant
1b3) dans le NT, les élèves ou disciples sont appelés enfants
par leurs maîtres, car ceux-ci nourrissent leurs esprits
et façonnent leurs caractères
1b4) enfants de Dieu: dans l'AT c'est "le peuple d'Israël" qui
est spécialement cher à Dieu, et dans le NT, dans les écrits
de Paul, ce sont tous ceux qui sont conduits par l'esprit
de Dieu et par là étroitement liés à Dieu
1b5) enfants du diable: ceux qui par leurs pensées et leurs
actions sont conduits par le diable, et ainsi reflètent
son caractère
1c) métaph.
1c1) ceux qui sont sujets à un même destin
1c2a) enfants d'une cité: ses citoyens et habitants
1c3) les adorateurs de la sagesse, ceux dont l'âme a été comme
nourrie et façonnée par la sagesse
1c4) enfants de colère, exposés à la malédiction et condamnés
au courroux ou au châtiment
Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
05044
5044 teknotropheo (tek-not-rof-eh'-o)
vient d'un composé de 5043 et 5142; v
LSG - ayant élevé (des enfants) 1; 1
1) élever des enfants
05045
5045 tekton (tek'-tone)
vient de \\5098\\; n m
LSG - charpentier 2; 2
1) un travailleur du bois, un charpentier, menuisier, entrepreneur
1a) un charpentier ou constructeur de bateau
2) tout artisan, ou ouvrier
2a) l'art de la poésie, compositeur de chants
3) un faiseur de plans, inventeur, dessinateur
3a) un auteur
05046
5046 teleios (tel'-i-os)
vient de \\5056\\; TDNT - 8:67,1161; adj
LSG - parfait, devenu parfait, homme fait, parfaitement ; 17
1) amené à ses fins, accompli
2) à qui rien ne manque pour être complet
3) parfaire
4) ce qui est parfait
4a) vertu et intégrité humaine consommée
4b) chez l'homme
4b1) fait, adulte, d'âge, mûr
05047
5047 teleiotes (tel-i-ot'-ace)
vient de \\5046\\; TDNT - 8:78,1161; n f
LSG - perfection 1, être parfait 1 ; 2
1) perfection
1a) l'état du plus intelligent
1b) la perfection morale et spirituelle
05048
5048 teleioo (tel-i-o'-o)
vient de \\5046\\; TDNT - 8:79,1161; v
LSG - être écoulé, avoir fini, accomplir, avoir achevé, parfaitement,
atteindre la perfection, élever à la perfection, être parfait ; 24
1) rendre parfait, complet
1a) mener entièrement à bonne fin, accomplir, finir, achever
2) compléter, parfaire
2a) ajouter ce qui manque dans le but de rendre complet
2b) être trouvé parfait
3) amener au but proposé, atteindre l'objectif
4) accomplir
4a) de prophéties des écritures qui s'accomplissent par un événement
05049
5049 teleios (tel-i'-oce)
vient de \\5046\\; adv
LSG - entière 1; 1
1) parfaitement, complètement