home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Online Bible 1995 March / ROM-1025.iso / olb / biblefre / greek03 / g05000 < prev    next >
Text File  |  1994-07-11  |  14KB  |  545 lines

  1. 05000
  2.  5000 Tabitha (tab-ee-thah')
  3.  
  4.  origine: Araméen (voir \\06646\\) ; n pr f
  5.  
  6.  LSG - Tabitha 2; 2
  7.  
  8.  Tabitha = "gazelle"
  9.  
  10.  1) le nom de la femme que Pierre ressuscita de la mort
  11.     1a) voir Dorcas
  12. 05001
  13.  5001 tagma (tag'-mah)
  14.  
  15.  vient de \\5021\\; TDNT - 8:31,1156; n n
  16.  
  17.  LSG - rang 1; 1
  18.  
  19.  1) ce qui a été arrangé, de choses placées en ordre
  20.  2) un ensemble de soldats, un corps
  21.  3) une bande, une troupe, une classe, un rang
  22. 05002
  23.  5002 taktos (tak-tos')
  24.  
  25.  vient de \\5021\\; adj
  26.  
  27.  LSG - fixé 1; 1
  28.  
  29.  1) ordonné, arrangé, fixé, déclaré
  30. 05003
  31.  5003 talaiporeo (tal-ahee-po-reh'-o)
  32.  
  33.  vient de \\5005\\; v
  34.  
  35.  LSG - sentez votre misère 1; 1
  36.  
  37.  1) peiner lourdement, endurer labeurs et privations
  38.  2) être affligé
  39.  3) se sentir affligé et misérable
  40.  4) affliger
  41. 05004
  42.  5004 talaiporia (tal-ahee-po-ree'-ah)
  43.  
  44.  vient de \\5005\\; n f
  45.  
  46.  LSG - malheur 2; 2
  47.  
  48.  1) privation, malheur, calamité, misère
  49. 05005
  50.  5005 talaiporos (tal-ah'-ee-po-ros)
  51.  
  52.  vient de \\5007\\ et un dérivé de \\3984\\; adj
  53.  
  54.  LSG - misérable, malheureux ; 2
  55.  
  56.  1) qui endure peines et malheurs
  57.  2) affligé, misérable
  58. 05006
  59.  5006 talantiaios (tal-an-tee-ah'-yos)
  60.  
  61.  vient de \\5007\\; adj
  62.  
  63.  LSG - pesaient un talent 1; 1
  64.  
  65.  1) un poids ou une valeur d'un talent
  66.     1a) un talent d'argent pesait environ 45 kg
  67.     1b) un talent d'or 90 kg
  68. 05007
  69.  5007 talanton (tal'-an-ton)
  70.  
  71.  vient d'un dérivé présumé d'une forme de tlao (porter, équivalent
  72.  de \\5342\\); n n
  73.  
  74.  LSG - talent 15; 15
  75.  
  76.  1) le plateau d'une balance, une balance, une paire de balances
  77.  2) ce qui est pesé, un talent
  78.     2a) un poids variant selon les lieux et le temps
  79.     2b) une somme d'argent du poids de un talent et variant selon les
  80.         états et selon le change entre les monnaies
  81.         2b1) le talent égal à 60 mines ou 6000 drachmes
  82.         2b2) un talent d'argent en Israël pesait environ 45 kg
  83.         2b3) un talent d'or en Israël pesait environ 90 kg
  84. 05008
  85.  5008 talitha (tal-ee-thah')
  86.  
  87.  origine: Araméen (voir \\02924\\) ; n f
  88.  
  89.  LSG - Talitha 1; 1
  90.  
  91.  1) jeune fille, demoiselle
  92. 05009
  93.  5009 tameion (tam-i'-on)
  94.  
  95.  contraction d'un dérivé présumé de tamias (un dispensateur ou
  96.     distributeur) ; n n
  97.  
  98.  LSG - chambre 3, cellier 1; 4
  99.  
  100.  1) une pièce pour emmagasiner, un magasin, un cellier
  101.  2) une chambre, spéc. une chambre intérieure
  102.  3) une pièce secrète
  103. 05010
  104.  5010 taxis (tax'-is)
  105.  
  106.  vient de \\5021\\; n f
  107.  
  108.  LSG - ordre, bon ordre, le tour ; 10
  109.  
  110.  1) un arrangement
  111.  2) ordre
  112.     2a) une succession fixée selon un temps fixé
  113.  3) en ordre correct, en condition ordonnée
  114.  4) le poste, le rang, ou position que quelqu'un tient dans des
  115.     affaires civiles ou autres
  116.     4a) comme cette position dépend généralement du talent, de
  117.         l'expérience, des ressources:
  118.         4a1) caractère, manière, qualité, style
  119. 05011
  120.  5011 tapeinos (tap-i-nos')
  121.  
  122.  de dérivation incertaine; TDNT - 8:1,1152; adj
  123.  
  124.  LSG - humble, de condition humble, être abattu ; 8
  125.  
  126.  1) ne s'élevant pas loin du sol
  127.  2) métaph.
  128.     2a) comme une condition: humble, de bas niveau
  129.     2b) abattu par le chagrin, dépressif, abattu
  130.     2c) humble d'esprit, humble
  131.     2d) dans un mauvais sens : se comporter d'une manière servile
  132.         envers les autres
  133. 05012
  134.  5012 tapeinophrosune (tap-i-nof-ros-oo'-nay)
  135.  
  136.  vient d'un composé de \\5011\\ et de \\5424\\; TDNT - 8:1,1152; n f
  137.  
  138.  LSG - humilité ; 7
  139.  
  140.  1) avoir une opinion humble de soi-même
  141.  2) un sens profond de sa petitesse (morale)
  142.  3) modestie, humilité, être humble d'esprit
  143. 05013
  144.  5013 tapeinoo (tap-i-no'-o)
  145.  
  146.  vient de \\5011\\; TDNT - 8:1,1152; v
  147.  
  148.  LSG - rendre humble, abaisser, humilier, s'humilier, humiliation ; 14
  149.  
  150.  1) rendre bas, abaisser
  151.     1a) niveler, réduire à un plan
  152.     1b) métaph. amener à une condition humble, réduire à des moyens
  153.         modestes
  154.         1b1) assigner un rang ou une place plus bas
  155.         1b2) abaisser, avilir
  156.         1b3) être mis au-dessous de ceux qui sont honorés ou récompensés
  157.         1b4) s'humilier ou se rabaisser par une vie humble
  158.     1c) baisser, abattre
  159.         1c1) d'une âme qui perd son orgueil
  160.         1c2) avoir une opinion modeste de soi-même
  161.         1c3) se conduire sans prétention
  162.         1c4) être dénué de toute arrogance
  163. 05014
  164.  5014 tapeinosis (tap-i'-no-sis)
  165.  
  166.  vient de \\5013\\; TDNT - 8:1,1152; n f
  167.  
  168.  LSG - humiliation 3, bassesse 1 ; 4
  169.  
  170.  1) bassesse, état inférieur
  171.  2) métaph.
  172.     2a) abaissement ou avilissement spirituel, amenant quelqu'un à
  173.         percevoir et se lamenter sur sa petitesse (morale) et sa
  174.         culpabilité
  175. 05015
  176.  5015 tarasso (tar-as'-so)
  177.  
  178.  affinité incertaine; v
  179.  
  180.  LSG - être troublé, agiter, être agité, être tout ému, émouvoir ; 17
  181.  
  182.  1) agiter, troubler (une chose, en la remuant d'un mouvement de va et
  183.     vient)
  184.     1a) causer à quelqu'un une commotion interne, emporter sa
  185.         tranquillité d'esprit, déranger sa sérénité
  186.     1b) inquiéter, enlever le repos
  187.     1c) bouleverser
  188.     1d) troubler
  189.         1d1) combattre l'esprit par la crainte et l'anxiété
  190.     1e) rendre anxieux ou déprimé
  191.     1f) rendre perplexe l'esprit de quelqu'un par la suggestion de
  192.         scrupules ou de doutes
  193. 05016
  194.  5016 tarache (tar-akh-ay')
  195.  
  196.  vient de \\5015\\; n f
  197.  
  198.  LSG - être agitée 1, non traduit 1 ; 2
  199.  
  200.  1) dérangement, agitation
  201.  2) métaph. un tumulte, une sédition
  202. 05017
  203.  5017 tarachos (tar'-akh-os)
  204.  
  205.  vient de \\5015\\; n m
  206.  
  207.  LSG - agitation, trouble ; 2
  208.  
  209.  1) commotion, agitation (de l'esprit)
  210.  2) tumulte
  211. 05018
  212.  5018 Tarseus (tar-syoos')
  213.  
  214.  vient de \\5019\\; n pr m
  215.  
  216.  LSG - de Tarse 2; 2
  217.  
  218.  Tarse (Angl. Tarsus) = "un panier plat"
  219.  
  220.  1) appartenir à Tarse, un natif de Tarse
  221. 05019
  222.  5019 Tarsos (tar-sos')
  223.  
  224.  peut-être le même mot que tarsos (un panier plat); n pr loc
  225.  
  226.  LSG - Tarse 3; 3
  227.  
  228.  Tarse (Angl. Tarsus) = "un panier plat", ou "qui brise, dur""
  229.  
  230.  1) capitale de la Cilicie, lieu de naissance et lieu d'habitation de 
  231.     Paul pendant son enfance. Située sur les deux rives du Cydnus, à 
  232.     20 km de la Méditerranée. Les écoles de Tarse rivalisaient avec
  233.     celles d'Athènes et d'Alexandrie. C'était un lieu de commerce, 
  234.     situé dans une grande plaine fertile.
  235. 05020
  236.  5020 tartaroo (tar-tar-o'-o)
  237.  
  238.  vient de Tartaros (les plus profonds abîmes du Hadès); v
  239.  
  240.  LSG - (précipités) dans les abîmes 1; 1
  241.  
  242.  1) le nom de la région souterraine, lugubre et sombre, considérée par 
  243.     les grecs anciens comme la demeure du méchant à sa mort, où il 
  244.     souffre le châtiment pour ses mauvaises actions; ce mot correspond 
  245.     à la Géhenne des Juifs
  246.  2) précipiter dans les abîmes, être captif des abîmes
  247. 05021
  248.  5021 tasso (tas'-so)
  249.  
  250.  forme prolongée d'un verbe primaire, qui n'apparaît qu'à certains
  251.     temps); TDNT - 8:27,1156; v
  252.  
  253.  LSG - désigné, institué, soumis, destiné à, dévoué, décider, fixer,
  254.        devoir faire ; 8
  255.  
  256.  1) mettre en ordre, placer, poster
  257.     1a) placer dans un certain ordre, arranger, assigner une place,
  258.         désigner
  259.         1a1) assigner (désigner) une chose à quelqu'un
  260.     1b) nommer, ordonner, instituer
  261.         1b1) attribuer à quelqu'un responsabilité ou autorité
  262.         1b2) nommer mutuellement, c.à.d être d'accord
  263.  
  264.  Pour les Synonymes voir entrée \\5844\\
  265. 05022
  266.  5022 tauros (tow'-ros)
  267.  
  268.  apparemment un mot primaire [voir 8450, "jeune boeuf"];  n m
  269.  
  270.  LSG - taureaux 3, boeuf 1 ; 4
  271.  
  272.  1) un taureau ou boeuf
  273. 05023
  274.  5023 tauta (tow'-tah)
  275.  
  276.  nominatif ou accusatif pluriel de \\3778\\; pron
  277.  
  278.  LSG - ces choses, ces paroles, y, voilà, cela, de telles, ... ; 247
  279.  
  280.  1) ces
  281. 05024
  282.  5024 tauta (tow-tah')
  283.  
  284.  neutre pluriel de \\3588\\ et \\846\\ comme adverbe; pron
  285.  
  286.  LSG - c'est ainsi, de même, les mêmes ; 4
  287.  
  288.  1) même, ainsi, de la même manière
  289. 05025
  290.  5025 tautais (tow'-taheece) et tautas (tow'-tas)
  291.  
  292.  féminin pluriel de \\3778\\; pron
  293.  
  294.  LSG - ces, ce, de telles, présentes, ceux-là ; 21
  295.  
  296.  1) ce, ces
  297. 05026
  298.  5026 taute (tow'-tay) et tauten (tow'-tane) et tautes (tow'-tace)
  299.  
  300.  vient du féminin singulier de \\3778\\ ; pron
  301.  
  302.  LSG - ce, cette, une, ... ; 122
  303.  
  304.  1) ce, cette, le même, voir \\3778\\
  305. 05027
  306.  5027 taphe (taf-ay')
  307.  
  308.  vient de \\2290\\; n f
  309.  
  310.  LSG - la sépulture 1; 1
  311.  
  312.  1) enterrement, sépulture
  313. 05028
  314.  5028 taphos (taf'-os)
  315.  
  316.  vient de \\2290\\; n m
  317.  
  318.  LSG - sépulcre, tombeaux ; 7
  319.  
  320.  1) enterrement, sépulture
  321.  2) une tombe, un sépulcre
  322. 05029
  323.  5029 tacha (takh'-ah)
  324.  
  325.  comme un neutre pluriel de \\5036\\ (adverbe); adv
  326.  
  327.  LSG - peut-être 1; 2
  328.  
  329.  1) hâtivement, rapidement, bientôt
  330.  2) d'aventure, peut-être
  331. 05030
  332.  5030 tacheos (takh-eh'-oce)
  333.  
  334.  vient de \\5036\\; adv
  335.  
  336.  LSG - promptement, vite, bientôt, facilement, avec précipitation,
  337.        au plus tôt ; 10
  338.  
  339.  1) rapidement, au plus tôt
  340. 05031
  341.  5031 tachinos (takh-ee-nos')
  342.  
  343.  vient de \\5034\\; adj
  344.  
  345.  LSG - subitement, soudaine ; 2
  346.  
  347.  1) rapide, vif
  348. 05032
  349.  5032 tachion (takh'-ee-on)
  350.  
  351.  vient de \\5036\\ (comme adverbe) ; adv
  352.  
  353.  LSG - bientôt, promptement, plus vite, plus tôt ; 5
  354.  
  355.  1) plus rapidement, plus vite
  356. 05033
  357.  5033 tachista (takh'-is-tah)
  358.  
  359.  superlatif de \\5036\\ (comme adverbe); adj
  360.  
  361.  LSG - au plus tôt 1; 1
  362.  
  363.  1) très rapidement
  364. 05034
  365.  5034 tachos (takh'-os)
  366.  
  367.  vient du même mot que \\5036\\; n n
  368.  
  369.  LSG - promptement, bientôt, sous peu ; 7
  370.  
  371.  1) promptitude, vivacité, vitesse
  372. 05035
  373.  5035 tachu (takh-oo')
  374.  
  375.  vient de \\5036\\ (comme adverbe); adv
  376.  
  377.  LSG - promptement, bientôt, aussitôt ; 13
  378.  
  379.  1) rapidement, à toute vitesse (sans retard)
  380. 05036
  381.  5036 tachus (takh-oos')
  382.  
  383.  affinité incertaine; adj
  384.  
  385.  LSG - prompt 1; 1
  386.  
  387.  1) rapide, vif, prompt, vivace
  388. 05037
  389.  5037 te (teh)
  390.  
  391.  particule de connexion ou addition; particule
  392.  
  393.  LSG - et, ainsi, non traduit ... ; 209
  394.  
  395.  1) non seulement ... mais aussi
  396.  2) tous deux ... et
  397.  3) comme ... ainsi
  398. 05038
  399.  5038 teichos (ti'-khos)
  400.  
  401.  parent de \\5088\\; n n
  402.  
  403.  LSG - muraille 9; 9
  404.  
  405.  1) le mur qui entoure une cité, les murailles d'une ville
  406. 05039
  407.  5039 tekmerion (tek-may'-ree-on)
  408.  
  409.  vient d'un dérivé présumé de tekmar (but ou limite fixée); n n
  410.  
  411.  LSG - preuves 1; 1
  412.  
  413.  1) ce qui fait qu'une chose est sûrement et totalement connue
  414.  2) d'une évidence indubitable, une preuve
  415. 05040
  416.  5040 teknion (tek-nee'-on)
  417.  
  418.  diminutif de \\5043\\; TDNT - 5:636,759; n n
  419.  
  420.  LSG - petits enfants 9; 9
  421.  
  422.  1) un petit enfant
  423.  2) dans le NT, mot utilisé en terme de tendresse par les enseignants
  424.     à leurs disciples
  425. 05041
  426.  5041 teknogoneo (tek-nog-on-eh'-o)
  427.  
  428.  vient d'un composé de \\5043\\ et de \\1096\\; v
  429.  
  430.  LSG - aient des enfants 1 ; 1
  431.  
  432.  1) engendrer ou porter un enfant
  433. 05042
  434.  5042 teknogonia (tek-nog-on-ee'-ah)
  435.  
  436.  vient du même mot que \\5041\\; n f
  437.  
  438.  LSG - devenant mère 1; 1
  439.  
  440.  1) porter un enfant
  441. 05043
  442.  5043 teknon (tek'-non)
  443.  
  444.  vient de \\5098\\; TDNT - 5:636,759; n n
  445.  
  446.  LSG - enfant, enfants, enfant légitime, fils, filles ; 99
  447.  
  448.  1) descendant, les enfants
  449.    1a) enfant
  450.        1a) un enfant mâle, un fils
  451.    1b) métaph.
  452.        1b1) ce nom est donné à toute cette relation intime et réciproque
  453.             qui est formé par les liens de l'amour, de l'amitié, de la
  454.             confiance, comme d'une liaison entre parents et enfants
  455.        1b2) dans l'interpellation affectueuse que peuvent utiliser des
  456.             patrons, ou des enseignants: mon enfant
  457.        1b3) dans le NT, les élèves ou disciples sont appelés enfants
  458.             par leurs maîtres, car ceux-ci nourrissent leurs esprits 
  459.             et façonnent leurs caractères
  460.        1b4) enfants de Dieu: dans l'AT c'est "le peuple d'Israël" qui
  461.             est spécialement cher à Dieu, et dans le NT, dans les écrits
  462.             de Paul, ce sont tous ceux qui sont conduits par l'esprit 
  463.             de Dieu et par là étroitement liés à Dieu
  464.        1b5) enfants du diable: ceux qui par leurs pensées et leurs
  465.             actions sont conduits par le diable, et ainsi reflètent 
  466.             son caractère
  467.      1c) métaph.
  468.          1c1) ceux qui sont sujets à un même destin
  469.               1c2a) enfants d'une cité: ses citoyens et habitants
  470.          1c3) les adorateurs de la sagesse, ceux dont l'âme a été comme
  471.               nourrie et façonnée par la sagesse
  472.          1c4) enfants de colère, exposés à la malédiction et condamnés
  473.               au courroux ou au châtiment
  474.  
  475.  Pour les Synonymes voir entrée \\5868\\
  476. 05044
  477.  5044 teknotropheo (tek-not-rof-eh'-o)
  478.  
  479.  vient d'un composé de 5043 et 5142; v
  480.  
  481.  LSG - ayant élevé (des enfants) 1; 1
  482.  
  483.  1) élever des enfants
  484. 05045
  485.  5045 tekton (tek'-tone)
  486.  
  487.  vient de \\5098\\; n m
  488.  
  489.  LSG - charpentier 2; 2
  490.  
  491.  1) un travailleur du bois, un charpentier, menuisier, entrepreneur
  492.     1a) un charpentier ou constructeur de bateau
  493.  2) tout artisan, ou ouvrier
  494.     2a) l'art de la poésie, compositeur de chants
  495.  3) un faiseur de plans, inventeur, dessinateur
  496.     3a) un auteur
  497. 05046
  498.  5046 teleios (tel'-i-os)
  499.  
  500.  vient de \\5056\\; TDNT - 8:67,1161; adj
  501.  
  502.  LSG - parfait, devenu parfait, homme fait, parfaitement ; 17
  503.  
  504.  1) amené à ses fins, accompli
  505.  2) à qui rien ne manque pour être complet
  506.  3) parfaire
  507.  4) ce qui est parfait
  508.     4a) vertu et intégrité humaine consommée
  509.     4b) chez l'homme
  510.         4b1) fait, adulte, d'âge, mûr
  511. 05047
  512.  5047 teleiotes (tel-i-ot'-ace)
  513.  
  514.  vient de \\5046\\; TDNT - 8:78,1161; n f
  515.  
  516.  LSG - perfection 1, être parfait 1 ; 2
  517.  
  518.  1) perfection
  519.    1a) l'état du plus intelligent
  520.    1b) la perfection morale et spirituelle
  521. 05048
  522.  5048 teleioo (tel-i-o'-o)
  523.  
  524.  vient de \\5046\\; TDNT - 8:79,1161; v
  525.  
  526.  LSG - être écoulé, avoir fini, accomplir, avoir achevé, parfaitement,
  527.       atteindre la perfection, élever à la perfection, être parfait ; 24
  528.  
  529.  1) rendre parfait, complet
  530.     1a) mener entièrement à bonne fin, accomplir, finir, achever
  531.  2) compléter, parfaire
  532.     2a) ajouter ce qui manque dans le but de rendre complet
  533.     2b) être trouvé parfait
  534.  3) amener au but proposé, atteindre l'objectif
  535.  4) accomplir
  536.     4a) de prophéties des écritures qui s'accomplissent par un événement
  537. 05049
  538.  5049 teleios (tel-i'-oce)
  539.  
  540.  vient de \\5046\\; adv
  541.  
  542.  LSG - entière 1; 1
  543.  
  544.  1) parfaitement, complètement
  545.