home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Online Bible 1995 March
/
ROM-1025.iso
/
olb
/
biblefre
/
greek03
/
g05300
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1994-07-12
|
15KB
|
551 lines
05300
5300 hus (hoos)
apparemment un mot primaire; n f
LSG - la truie 1; 1
1) cochon, truie
05301
5301 hussopos (hoos'-so-pos)
origine étrangère, \\0231\\; n f
LSG - hysope, branche d'hysope ; 2
1) hysope
2) une plante utilisée par les Hébreux dans leurs aspersions rituelles
05302
5302 hustereo (hoos-ter-eh'-o)
vient de \\5306\\; TDNT - 8:592,1240; v
LSG - manquer, se trouver dans le besoin, être privé, être dénué,
être inférieur, être dans la disette, être venu trop tard,
se priver ; 16
1) derrière
1a)venir en retard ou trop tardivement
1a1) être laissé derrière dans la course et ainsi ne pas
pouvoir atteindre le but, tomber près du but
1a2) métaph. manquer de devenir un participant
1b) être inférieur en pouvoir, influence et rang
1b1) d'une personne: être inférieur à
1c) manquer, être dans le besoin
2) souffrir d'un besoin, être dépourvu de, manquer (être inférieur)
en excellence, en valeur
05303
5303 husterema (hoos-ter'-ay-mah)
vient de \\5302\\; TDNT - 8:592,1240; n n
LSG -ce qui manque, absence, nécessaire, besoins ; 9
1) insuffisance, ce qui est manquant
2) en référence à la propriété et aux ressources, la pauvreté, le
besoin, la destitution
05304
5304 husteresis (hoos-ter'-ay-sis)
vient de \\5302\\; TDNT - 8:592,1240; n f
LSG - le nécessaire, les besoins ; 2
1) besoin, pauvreté
05305
5305 husteron (hoos'-ter-on)
neutre de \\5306\\ comme adverbe; TDNT - 8:592,1240; n n
LSG - ensuite, enfin, après, plus tard ; 12
1) dernier, plus tard, venant après, le second
2) ensuite, après ceci, enfin, dernièrement
05306
5306 husteros (hoos'-ter-os)
comparatif de \\5259\\ (dans le sens de derrière); TDNT - 8:592,1240; adj
LSG - les derniers 1; 1
1) dernier, plus tard, venant après, le second
2) ensuite, après ceci, enfin, dernièrement
05307
5307 huphantos (hoo-fan-tos')
vient de huphaino (tisser); adj
LSG - tissu 1; 1
1) tissé
05308
5308 hupselos (hoop-say-los')
vient de \\5311\\; adj
LSG - élevée, haute, ce qui est élevé, puissant, lieux très hauts ; 11
1) haut, élevé
1a) élevé en hauteur
1b) avec un bras levé, c.à.d. donnant un signal
2) métaph. éminent, exalté, élevé
2a) en influence et honneur
2b) élever son esprit, rechercher les grandes choses (honneurs et
richesses), aspirer à
05309
5309 hupselophroneo (hoop-say-lo-fron-eh'-o)
vient d'un composé de \\5308\\ et \\5424\\; v
LSG - (s'abandonner à ) l'orgueil, être orgueilleux ; 2
1) avoir un esprit hautain, être orgueilleux
05310
5310 hupsistos (hoop'-sis-tos)
superlatif de \\5311\\; TDNT - 8:614,1241; adv
LSG - Très-Haut 9, lieux très hauts 4; 13
1) très haut, le plus haut
1a) d'u endroit: les lieux très hauts
1b) d'un rang: le Dieu Très-Haut
05311
5311 hupsos (hoop'-sos)
vient d'un dérivé de \\5228\\; TDNT - 8:602,1241; n n
LSG - en haut, la hauteur, l'élévation ; 6
1) hauteur
1a) d'une mensuration
1b) d'un lieu: le ciel
1c) métaph. le rang, une position élevée
05312
5312 hupsoo (hoop-so'-o)
vient de \\5311\\; TDNT - 8:606,1241; v
LSG - élever, être élevé, s'élever, en honneur ; 20
1) élever vers les hauteurs, exalter
2) métaph.
2a) élever vers le sommet de l'opulence et de la prospérité
2b) exalter, élever à la dignité, aux honneurs et au bonheur
05313
5313 hupsoma (hoop'-so-mah)
vient de \\5312\\; TDNT - 8:613,1241; n n
LSG - hauteur 2 ; 2
1) une chose élevée, hauteur
1a) d'un espace
1b) d'une structure élevée c.à.d. barrière, rempart, muraille
05314
5314 phagos (fag'-os)
vient de \\5315\\; n m
LSG - un mangeur 2; 2
1) un homme vorace, un gourmand, un glouton
05315
5315 phago (fag'-o)
un verbe primaire (utilisé en variante de \\2068\\ à certains temps); v
LSG - manger, repas, prendre (le repas), préparer, se mettre à table,
dévorer, donner, avaler ; 97
1) manger
2) consommer une chose
2a) prendre de la nourriture, préparer un repas
2b) métaph. dévorer, avaler
05316
5316 phaino (fah'-ee-no)
prolongement du mot \\5457\\; TDNT - 9:1,1244; v
LSG - apparaître, briller, être vu, montrer, en sembler, tenir pour,
se manifester, chose visible ; 31
1) apporter à la lumière, faire briller, remplir de clarté
2) briller
2a) briller, être brillant ou resplendissant
2b) devenir évident, être amené à la lumière, porté à la vue,
apparaître
2b1) de la végétation qui pousse, qui sort à la lumière
2b2) apparaître, être vu
2b3) exposé à la vue
2c) rencontrer les yeux, frapper le regard, devenir clair ou
manifeste
2d) apparaître à l'esprit, sembler à son jugement ou à son opinion
Pour les Synonymes voir entrée \\5837\\
05317
5317 Phalek (fal'-ek)
origine : Hébreu \\06389\\; n pr m
LSG - Phalek 1; 1
Phalek (Peleg) = "division"
1) le fils d'Éber
05318
5318 phaneros (fan-er-os')
vient de \\5316\\; TDNT - 9:2,1244; adj
LSG - faire connaître, reconnaître, mettre au jour, célèbre, savoir,
découvert, être manifeste, avoir les dehors, être visible, dévoilé,
évident ; 21
1) apparent, manifeste, évident, connu
2) manifesté c.à.d. être clairement reconnu ou connu
05319
5319 phaneroo (fan-er-o'-o)
vient de \\5318\\; TDNT - 9:3,1244; v
LSG - être découvert, apparaître, manifester, être manifesté, montrer,
se montrer, connaître, faire connaître, répondre, manifestement,
comparaître, révéler, paraître, être ouvert ; 49
1) rendre manifeste ou visible ou connu ce qui a été caché, manifester,
que ce soit par des mots ou des faits ou toute autre manière
1a) rendre actuel et visible, réalisé
1b) faire savoir par l'enseignement
1c) devenir manifeste, être rendu connu
1d) d'une personne
1d1) exposer à la vue, se montrer, apparaître
1e) devenir connu, être pleinement reconnu, entièrement compris
1e1) qui et quoi est quelqu'un
Pour les Synonymes voir entrée \\5812\\
05320
5320 phaneros (fan-er-oce')
vient de \\5318\\; adv
LSG - publiquement 2, clairement 1 ; 3
1) manifestement
1a) pleinement, clairement
1b) ouvertement
05321
5321 phanerosis (fan-er'-o-sis)
vient de \\5319\\; TDNT - 9:6,1244; n f
LSG - manifestation 1, en publiant 1 ; 2
1) une manifestation
05322
5322 phanos (fan-os')
vient de \\5316\\; n m
LSG - des lanternes 1; 1
1) une torche
05323
5323 Phanouel (fan-oo-ale')
origine : Hébreu \\06439\\; n pr m
LSG - Phanuel 1; 1
Phanuel = "la face de Dieu"
1) le père de Anne, la prophétesse de la tribu d'Aser
05324
5324 phantazo (fan-tad'-zo)
vient d'un dérivé de \\5316\\; TDNT - 9:6,1244; v
LSG - spectacle 1; 1
1) faire apparaître, rendre visible, exposer à la vue, montrer
1a) l'apparence, le spectacle
05325
5325 phantasia (fan-tas-ee'-ah)
vient d'un dérivé de \\5324\\; n f
LSG - pompe 1; 1
1) parade, grande apparence, étalage, (en grande) pompe
05326
5326 phantasma (fan'-tas-mah)
vient de \\5324\\; TDNT - 9:6,1244; n n
LSG - fantôme 2; 2
1) une apparence
2) une apparition, un spectre
3) fantasme, fantôme
05327
5327 pharagx (far'-anx)
renforcement de \\4008\\ ou mieux de \\4486\\; n f
LSG - vallée 1; 1
1) une vallée entourée de falaises et de précipices
2) un ravin
05328
5328 Pharao (far-ah-o')
origine étrangère, \\06547\\; n m
LSG - Pharaon 5; 5
Pharaon (Angl. Pharaoh) = "sa nudité"
1) était le titre commun des rois d'Égypte
05329
5329 Phares (far-es')
origine : Hébreu \\06557\\; n pr m
LSG - Pharès 3; 3
Pharès (Pharez) = "une brèche"
1) le fils de Juda et Thamar, sa belle-fille
05330
5330 Pharisaios (far-is-ah'-yos)
origine: araméen (voir \\06567\\) ; TDNT - 9:11,1246; n m
LSG - Pharisiens 99; 99
Pharisien = "séparé"
1) un des trois partis Juifs, avec les Sadducéens, et les Ésséniens.
Leur secte apparut semble-t-il par réaction contre l'inclination
de certains Juifs pour les coutumes grecques. Ils ont réussi à
dominer la vie religieuse des Juifs, défendant la doctrine de la
prédestination, croyant à l'immortalité de l'âme, aux récompenses
et sanctions de l'au-delà. La religion était ramenée à
l'observation de la loi, la conformation aux ordonnances. La piété
devint formaliste, l'acte extérieur étant plus important que la
disposition de coeur. Jésus déclara que les interprétations
rabbiniques traditionnelles n'avaient rien d'obligatoire
(Mt 15:2-6)
Les Pharisiens du début se distinguaient par leur droiture et leur
courage, puis le niveau moral et intellectuel de leurs successeurs
baissa, et Jean-Baptiste les traita de "race de vipères", bien
qu'il y eut des hommes sincères (Nicodème, Paul, Gamaliel...)
05331
5331 pharmakeia (far-mak-i'-ah)
vient de \\5332\\; n f
LSG - enchantements 2, magie 1 ; 3
1) l'usage ou l'administration de drogues
2) empoisonnement
3) sorcellerie, arts magiques, souvent trouvés en liaison avec l'idolâtrie
et nourrie par celle-ci
4) métaph. les déceptions et séductions de l'idolâtrie
05332
5332 pharmakeus (far-mak-yoos')
vient de pharmakon (une drogue, une potion) ; n m
LSG - enchanteurs 1; 1
1) quelqu'un qui prépare ou utilise des remèdes magiques
2) un sorcier
05333
5333 pharmakos (far-mak-os')
le même que \\5332\\; adj
LSG - enchanteur 1; 1
1) appartenant aux arts de la magie
05334
5334 phasis (fas'-is)
vient de \\5346\\ (même mot que 'phase', qui vient de \\5316\\); n f
LSG - le bruit 1; 1
1) pour les orateurs Athéniens, l'exposé d'information contre ceux qui
avaient détourné la propriété de l'état, ou violé les lois sur
l'importation ou l'exportation de marchandises, ou volé les pupilles
dont ils avaient la charge
2) la révélation d'un crime secret
05335
5335 phasko (fas'-ko)
prolongement du même mot que \\5346\\; v
LSG - dire, soutenir, affirmer, se vanter ; 4
1) affirmer, alléguer, présager ou professer
05336
5336 phatne (fat'-nay)
vient de pateomai (manger); TDNT - 9:49,1251; n f
LSG - crèche 4; 4
1) une mangeoire, une crèche
05337
5337 phaulos (fow'-los)
apparemment un mot primaire ; adj
LSG - le mal 3, mauvaises 1 ; 4
1) facile, léger, mince, ordinaire, un moyen indigne, sans valeur
2) moralement: mauvais, bas, méchant
05338
5338 pheggos (feng'-gos)
probablement parent de \\5457\\ [voir \\5350\\]; n n
LSG - lumière 3; 3
1) lumière
1a) de la lune
1b) d'une chandelle ou lampe
2) la lumière brillante du soleil, un rayon de lumière
Pour les Synonymes voir entrée \\5817\\
05339
5339 pheidomai (fi'-dom-ahee)
affinité incertaine; v
LSG - épargner, s'abstenir, ménagement ; 10
1) épargner
2) s'abstenir
05340
5340 pheidomenos (fi-dom-en'-oce)
vient du participe de \\5339\\; adv
LSG - peu 2; 2
1) économiquement
05341
5341 phelones (fel-on'-ace)
par transposition d'un dérivé probable de \\5316\\ (étant au-dessus
des autres vêtements) ; n m
LSG - le manteau 1; 1
1) un manteau de voyage, utilisé pour se protéger en temps d'orage
05342
5342 phero (fer'-o)
un verbe primaire (avec l'utilisation d'autres mots à certains temps
seulement, comme oio (oy'-o); et enegko (en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; v
LSG - porter, apporter, être apporté, amener, rapporter, conduire,
avancer, mener, supporter, soutenir, tendre à, faire entendre,
être poussé ; 64
1) porter
1a) porter quelque fardeau
1a1) porter avec soi-même
1b) déplacer par portage; être transporté, ou porté, avec une
suggestion de force ou de vitesse
1b1) de personnes transportées sur un navire sur les mers
1b2) d'une rafale de vent, se précipiter
1b3) de l'esprit, être mû intérieurement, remué
1c) supporter c.à.d. soutenir (se garder de la chute)
1c1) de Christ, le conservateur de l'univers
2) supporter, c.à.d. endurer la rigueur d'une chose, supporter
patiemment la conduite de quelqu'un, ou épargner quelqu'un
(en s'abstenant de punir ou de détruire)
3) apporter, amener, avancer une chose
3a) aller vers, s'adresser à
3b) apporter en annonçant, annoncer
3c) apporter, c.à.d. produire; amener dans un discours
3d) mener, conduire
05343
5343 pheugo (fyoo'-go)
apparemment un verbe primaire; v
LSG - fuir, s'enfuir, échapper, prendre la fuite, se sauver ; 31
1) s'enfuir, chercher la sécurité par la fuite
2) métaph. s'enfuir (fuir ou éviter par la fuite) quelque chose
d'odieux, de répugnant spéc. de vices
3) être sauvé par la fuite, échapper et se mettre hors de danger
4) poétiquement: partir au loin, s'évanouir
05344
5344 Phelix (fay'-lix)
origine: Latin ; n pr m
LSG - Félix 9; 9
Félix (Angl. Felix) = "heureux"
1) procurateur Romain de Judée nommé par l'empereur Claudius en
53 Ap J.C. Il a gouverné d'une manière cruelle, dans une période de
troubles et de sédition.
Paul fut présenté à Félix à Césarée. Il fut maintenu en prison
pendant deux ans, dans l'espoir d'en extorquer de l'argent.
Actes 24:26,27.
L'épouse de Félix était Drusille, fille de Hérode Agrippa I.
05345
5345 pheme (fay'-may)
vient de \\5346\\; n f
LSG - le bruit, la renommée; 2
1) renommée, bruit, rumeur
05346
5346 phemi (fay-mee')
le même mot que \\5457\\ et \\5316\\; v
LSG - dire, répondre, répliquer, prétendre ; 58
1) faire connaître sa pensée, déclarer
2) dire
05347
5347 Phestos (face'-tos)
dérivé du Latin ; n pr m
LSG - Festus 13; 13
Festus [Porcius] = "en fête, joyeux"
1) successeur de Félix comme procurateur de Judée
05348
5348 phthano (fthan'-o)
apparemment un verbe primaire; TDNT - 9:88,1258; v
LSG - venu, parvenu, arrivé, atteindre, devancer ; 7
1) venir avant, précéder, anticiper
2) venir à, arriver à, parvenir à
3) atteindre
05349
5349 phthartos (fthar-tos')
vient de \\5351\\; TDNT - 9:93,1259; adj
LSG - corruptible 5, périssable 1; 6
1) corruptible, périssable