home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Online Bible 1995 March / ROM-1025.iso / olb / biblefre / greek03 / g05300 < prev    next >
Text File  |  1994-07-12  |  15KB  |  551 lines

  1. 05300
  2.  5300 hus (hoos)
  3.  
  4.  apparemment un mot primaire; n f
  5.  
  6.  LSG - la truie 1; 1
  7.  
  8.  1) cochon, truie
  9. 05301
  10.  5301 hussopos (hoos'-so-pos)
  11.  
  12.  origine étrangère, \\0231\\; n f
  13.  
  14.  LSG - hysope, branche d'hysope ; 2
  15.  
  16.  1) hysope
  17.  2) une plante utilisée par les Hébreux dans leurs aspersions rituelles
  18. 05302
  19.  5302 hustereo (hoos-ter-eh'-o)
  20.  
  21.  vient de \\5306\\; TDNT - 8:592,1240; v
  22.  
  23.  LSG - manquer, se trouver dans le besoin, être privé, être dénué,
  24.        être inférieur, être dans la disette, être venu trop tard,
  25.        se priver ; 16
  26.  
  27.  1) derrière
  28.     1a)venir en retard ou trop tardivement
  29.         1a1) être laissé derrière dans la course et ainsi ne pas 
  30.              pouvoir atteindre le but, tomber près du but
  31.         1a2) métaph. manquer de devenir un participant
  32.     1b) être inférieur en pouvoir, influence et rang
  33.         1b1) d'une personne: être inférieur à
  34.     1c) manquer, être dans le besoin
  35.  2) souffrir d'un besoin, être dépourvu de, manquer (être inférieur)
  36.     en excellence, en valeur
  37. 05303
  38.  5303 husterema (hoos-ter'-ay-mah)
  39.  
  40.  vient de \\5302\\; TDNT - 8:592,1240; n n
  41.  
  42.  LSG -ce qui manque, absence, nécessaire, besoins ; 9
  43.  
  44.  1) insuffisance, ce qui est manquant
  45.  2) en référence à la propriété et aux ressources, la pauvreté, le
  46.     besoin, la destitution
  47. 05304
  48.  5304 husteresis (hoos-ter'-ay-sis)
  49.  
  50.  vient de \\5302\\; TDNT - 8:592,1240; n f
  51.  
  52.  LSG - le nécessaire, les besoins ; 2
  53.  
  54.  1) besoin, pauvreté
  55. 05305
  56.  5305 husteron (hoos'-ter-on)
  57.  
  58.  neutre de \\5306\\ comme adverbe; TDNT - 8:592,1240; n n
  59.  
  60.  LSG - ensuite, enfin, après, plus tard ; 12
  61.  
  62.  1) dernier, plus tard, venant après, le second
  63.  2) ensuite, après ceci, enfin, dernièrement
  64. 05306
  65.  5306 husteros (hoos'-ter-os)
  66.  
  67.  comparatif de \\5259\\ (dans le sens de derrière); TDNT - 8:592,1240; adj
  68.  
  69.  LSG - les derniers 1; 1
  70.  
  71.  1) dernier, plus tard, venant après, le second
  72.  2) ensuite, après ceci, enfin, dernièrement
  73. 05307
  74.  5307 huphantos (hoo-fan-tos')
  75.  
  76.  vient de huphaino (tisser); adj
  77.  
  78.  LSG - tissu 1; 1
  79.  
  80.  1) tissé
  81. 05308
  82.  5308 hupselos (hoop-say-los')
  83.  
  84.  vient de \\5311\\; adj
  85.  
  86.  LSG - élevée, haute, ce qui est élevé, puissant, lieux très hauts ; 11
  87.  
  88.  1) haut, élevé
  89.     1a) élevé en hauteur
  90.     1b) avec un bras levé, c.à.d. donnant un signal
  91.  2) métaph. éminent, exalté, élevé
  92.     2a) en influence et honneur
  93.     2b) élever son esprit, rechercher les grandes choses (honneurs et
  94.         richesses), aspirer à
  95. 05309
  96.  5309 hupselophroneo (hoop-say-lo-fron-eh'-o)
  97.  
  98.  vient d'un composé de \\5308\\ et \\5424\\; v
  99.  
  100.  LSG - (s'abandonner à ) l'orgueil, être orgueilleux ; 2
  101.  
  102.  1) avoir un esprit hautain, être orgueilleux
  103. 05310
  104.  5310 hupsistos (hoop'-sis-tos)
  105.  
  106.  superlatif de \\5311\\; TDNT - 8:614,1241; adv
  107.  
  108.  LSG - Très-Haut 9, lieux très hauts 4; 13
  109.  
  110.  1) très haut, le plus haut
  111.     1a) d'u endroit: les lieux très hauts
  112.     1b) d'un rang: le Dieu Très-Haut
  113. 05311
  114.  5311 hupsos (hoop'-sos)
  115.  
  116.  vient d'un dérivé de \\5228\\; TDNT - 8:602,1241; n n
  117.  
  118.  LSG - en haut, la hauteur, l'élévation ; 6
  119.  
  120.  1) hauteur
  121.     1a) d'une mensuration
  122.     1b) d'un lieu: le ciel
  123.     1c) métaph. le rang, une position élevée
  124. 05312
  125.  5312 hupsoo (hoop-so'-o)
  126.  
  127.  vient de \\5311\\; TDNT - 8:606,1241; v
  128.  
  129.  LSG - élever, être élevé, s'élever, en honneur ; 20
  130.  
  131.  1) élever vers les hauteurs, exalter
  132.  2) métaph.
  133.     2a) élever vers le sommet de l'opulence et de la prospérité
  134.     2b) exalter, élever à la dignité, aux honneurs et au bonheur
  135. 05313
  136.  5313 hupsoma (hoop'-so-mah)
  137.  
  138.  vient de \\5312\\; TDNT - 8:613,1241; n n
  139.  
  140.  LSG - hauteur 2 ; 2
  141.  
  142.  1) une chose élevée, hauteur
  143.     1a) d'un espace
  144.     1b) d'une structure élevée c.à.d. barrière, rempart, muraille
  145. 05314
  146.  5314 phagos (fag'-os)
  147.  
  148.  vient de \\5315\\; n m
  149.  
  150.  LSG - un mangeur 2; 2
  151.  
  152.  1) un homme vorace, un gourmand, un glouton
  153. 05315
  154.  5315 phago (fag'-o)
  155.  
  156.  un verbe primaire (utilisé en variante de \\2068\\ à certains temps); v
  157.  
  158.  LSG - manger, repas, prendre (le repas), préparer, se mettre à table,
  159.        dévorer, donner, avaler ; 97
  160.  
  161.  1) manger
  162.  2) consommer une chose
  163.     2a) prendre de la nourriture, préparer un repas
  164.     2b) métaph. dévorer, avaler
  165. 05316
  166.  5316 phaino (fah'-ee-no)
  167.  
  168.  prolongement du mot \\5457\\; TDNT - 9:1,1244; v
  169.  
  170.  LSG - apparaître, briller, être vu, montrer, en sembler, tenir pour,
  171.        se manifester, chose visible ; 31
  172.  
  173.  1) apporter à la lumière, faire briller, remplir de clarté
  174.  2) briller
  175.     2a) briller, être brillant ou resplendissant
  176.     2b) devenir évident, être amené à la lumière, porté à la vue,
  177.         apparaître
  178.         2b1) de la végétation qui pousse, qui sort à la lumière
  179.         2b2) apparaître, être vu
  180.         2b3) exposé à la vue
  181.     2c) rencontrer les yeux, frapper le regard, devenir clair ou
  182.         manifeste
  183.     2d) apparaître à l'esprit, sembler à son jugement ou à son opinion
  184.  
  185.  Pour les Synonymes voir entrée \\5837\\
  186. 05317
  187.  5317 Phalek (fal'-ek)
  188.  
  189.  origine : Hébreu \\06389\\; n pr m
  190.  
  191.  LSG - Phalek 1; 1
  192.  
  193.  Phalek (Peleg) = "division"
  194.  
  195.  1) le fils d'Éber
  196. 05318
  197.  5318 phaneros (fan-er-os')
  198.  
  199.  vient de \\5316\\; TDNT - 9:2,1244; adj
  200.  
  201.  LSG - faire connaître, reconnaître, mettre au jour, célèbre, savoir,
  202.        découvert, être manifeste, avoir les dehors, être visible, dévoilé,
  203.        évident ; 21
  204.  
  205.  1) apparent, manifeste, évident, connu
  206.  2) manifesté c.à.d. être clairement reconnu ou connu
  207. 05319
  208.  5319 phaneroo (fan-er-o'-o)
  209.  
  210.  vient de \\5318\\; TDNT - 9:3,1244; v
  211.  
  212.  LSG - être découvert, apparaître, manifester, être manifesté, montrer,
  213.        se montrer, connaître, faire connaître, répondre, manifestement,
  214.        comparaître, révéler, paraître, être ouvert ; 49
  215.  
  216.  1) rendre manifeste ou visible ou connu ce qui a été caché, manifester,
  217.     que ce soit par des mots ou des faits ou toute autre manière
  218.     1a) rendre actuel et visible, réalisé
  219.     1b) faire savoir par l'enseignement
  220.     1c) devenir manifeste, être rendu connu
  221.     1d) d'une personne
  222.         1d1) exposer à la vue, se montrer, apparaître
  223.     1e) devenir connu, être pleinement reconnu, entièrement compris
  224.         1e1) qui et quoi est quelqu'un
  225.  
  226.  Pour les Synonymes voir entrée \\5812\\
  227. 05320
  228.  5320 phaneros (fan-er-oce')
  229.  
  230.  vient de \\5318\\; adv
  231.  
  232.  LSG - publiquement 2, clairement 1 ; 3
  233.  
  234.  1) manifestement
  235.     1a) pleinement, clairement
  236.     1b) ouvertement
  237. 05321
  238.  5321 phanerosis (fan-er'-o-sis)
  239.  
  240.  vient de \\5319\\; TDNT - 9:6,1244; n f
  241.  
  242.  LSG - manifestation 1, en publiant 1 ; 2
  243.  
  244.  1) une manifestation
  245. 05322
  246.  5322 phanos (fan-os')
  247.  
  248.  vient de \\5316\\; n m
  249.  
  250.  LSG - des lanternes 1; 1
  251.  
  252.  1) une torche
  253. 05323
  254.  5323 Phanouel (fan-oo-ale')
  255.  
  256.  origine : Hébreu \\06439\\; n pr m
  257.  
  258.  LSG - Phanuel 1; 1
  259.  
  260.  Phanuel = "la face de Dieu"
  261.  
  262.  1) le père de Anne, la prophétesse de la tribu d'Aser
  263. 05324
  264.  5324 phantazo (fan-tad'-zo)
  265.  
  266.  vient d'un dérivé de \\5316\\; TDNT - 9:6,1244; v
  267.  
  268.  LSG - spectacle 1; 1
  269.  
  270.  1) faire apparaître, rendre visible, exposer à la vue, montrer
  271.     1a) l'apparence, le spectacle
  272. 05325
  273.  5325 phantasia (fan-tas-ee'-ah)
  274.  
  275.  vient d'un dérivé de \\5324\\; n f
  276.  
  277.  LSG - pompe 1; 1
  278.  
  279.  1) parade, grande apparence, étalage, (en grande) pompe
  280. 05326
  281.  5326 phantasma (fan'-tas-mah)
  282.  
  283.  vient de \\5324\\; TDNT - 9:6,1244; n n
  284.  
  285.  LSG - fantôme 2; 2
  286.  
  287.  1) une apparence
  288.  2) une apparition, un spectre
  289.  3) fantasme, fantôme
  290. 05327
  291.  5327 pharagx (far'-anx)
  292.  
  293.  renforcement de \\4008\\ ou mieux de \\4486\\; n f
  294.  
  295.  LSG - vallée 1; 1
  296.  
  297.  1) une vallée entourée de falaises et de précipices
  298.  2) un ravin
  299. 05328
  300.  5328 Pharao (far-ah-o')
  301.  
  302.  origine étrangère, \\06547\\; n m
  303.  
  304.  LSG - Pharaon 5; 5
  305.  
  306.  Pharaon (Angl. Pharaoh) = "sa nudité"
  307.  
  308.  1) était le titre commun des rois d'Égypte
  309. 05329
  310.  5329 Phares (far-es')
  311.  
  312.  origine : Hébreu \\06557\\; n pr m
  313.  
  314.  LSG - Pharès 3; 3
  315.  
  316.  Pharès (Pharez) = "une brèche"
  317.  
  318.  1) le fils de Juda et Thamar, sa belle-fille
  319. 05330
  320.  5330 Pharisaios (far-is-ah'-yos)
  321.  
  322.  origine: araméen (voir \\06567\\) ; TDNT - 9:11,1246; n m
  323.  
  324.  LSG - Pharisiens 99; 99
  325.  
  326.  Pharisien = "séparé"
  327.  
  328.  1) un des trois partis Juifs, avec les Sadducéens, et les Ésséniens.
  329.     Leur secte apparut semble-t-il par réaction contre l'inclination
  330.     de certains Juifs pour les coutumes grecques. Ils ont réussi à
  331.     dominer la vie religieuse des Juifs, défendant la doctrine de la
  332.     prédestination, croyant à l'immortalité de l'âme, aux récompenses
  333.     et sanctions de l'au-delà. La religion était ramenée à
  334.     l'observation de la loi, la conformation aux ordonnances. La piété
  335.     devint formaliste, l'acte extérieur étant plus important que la
  336.     disposition de coeur. Jésus déclara que les interprétations
  337.     rabbiniques traditionnelles  n'avaient rien d'obligatoire
  338.     (Mt 15:2-6)
  339.     Les Pharisiens du début se distinguaient par leur droiture et leur
  340.     courage, puis le niveau moral et intellectuel de leurs successeurs 
  341.     baissa, et Jean-Baptiste les traita de "race de vipères", bien 
  342.     qu'il y eut des hommes sincères (Nicodème, Paul, Gamaliel...)
  343.  
  344.     
  345. 05331
  346.  5331 pharmakeia (far-mak-i'-ah)
  347.  
  348.  vient de \\5332\\; n f
  349.  
  350.  LSG - enchantements 2, magie 1 ; 3
  351.  
  352.  1) l'usage ou l'administration de drogues
  353.  2) empoisonnement
  354.  3) sorcellerie, arts magiques, souvent trouvés en liaison avec l'idolâtrie
  355.     et nourrie par celle-ci
  356.  4) métaph. les déceptions et séductions de l'idolâtrie
  357. 05332
  358.  5332 pharmakeus (far-mak-yoos')
  359.  
  360.  vient de pharmakon (une drogue, une potion) ; n m
  361.  
  362.  LSG - enchanteurs 1; 1
  363.  
  364.  1) quelqu'un qui prépare ou utilise des remèdes magiques
  365.  2) un sorcier
  366. 05333
  367.  5333 pharmakos (far-mak-os')
  368.  
  369.  le même que \\5332\\; adj
  370.  
  371.  LSG - enchanteur 1; 1
  372.  
  373.  1) appartenant aux arts de la magie
  374. 05334
  375.  5334 phasis (fas'-is)
  376.  
  377.  vient de \\5346\\ (même mot que 'phase', qui vient de \\5316\\); n f
  378.  
  379.  LSG - le bruit 1; 1
  380.  
  381.  1) pour les orateurs Athéniens, l'exposé d'information contre ceux qui
  382.     avaient détourné la propriété de l'état, ou violé les lois sur 
  383.     l'importation ou l'exportation de marchandises, ou volé les pupilles
  384.     dont ils avaient la charge
  385.  2) la révélation d'un crime secret
  386. 05335
  387.  5335 phasko (fas'-ko)
  388.  
  389.  prolongement du même mot que \\5346\\; v
  390.  
  391.  LSG - dire, soutenir, affirmer, se vanter ; 4
  392.  
  393.  1) affirmer, alléguer, présager ou professer
  394. 05336
  395.  5336 phatne (fat'-nay)
  396.  
  397.  vient de pateomai (manger); TDNT - 9:49,1251; n f
  398.  
  399.  LSG - crèche 4; 4
  400.  
  401.  1) une mangeoire, une crèche
  402. 05337
  403.  5337 phaulos (fow'-los)
  404.  
  405.  apparemment un mot primaire ; adj
  406.  
  407.  LSG - le mal 3, mauvaises 1 ; 4
  408.  
  409.  1) facile, léger, mince, ordinaire, un moyen indigne, sans valeur
  410.  2) moralement: mauvais, bas, méchant
  411. 05338
  412.  5338 pheggos (feng'-gos)
  413.  
  414.  probablement parent de \\5457\\ [voir \\5350\\]; n n
  415.  
  416.  LSG - lumière 3; 3
  417.  
  418.  1) lumière
  419.     1a) de la lune
  420.     1b) d'une chandelle ou lampe
  421.  2) la lumière brillante du soleil, un rayon de lumière
  422.  
  423.  Pour les Synonymes voir entrée \\5817\\
  424. 05339
  425.  5339 pheidomai (fi'-dom-ahee)
  426.  
  427.  affinité incertaine; v
  428.  
  429.  LSG - épargner, s'abstenir, ménagement ; 10
  430.  
  431.  1) épargner
  432.  2) s'abstenir
  433. 05340
  434.  5340 pheidomenos (fi-dom-en'-oce)
  435.  
  436.  vient du participe de \\5339\\; adv
  437.  
  438.  LSG - peu 2; 2
  439.  
  440.  1) économiquement
  441. 05341
  442.  5341 phelones (fel-on'-ace)
  443.  
  444.  par transposition d'un dérivé probable de \\5316\\ (étant au-dessus
  445.     des autres vêtements) ; n m
  446.  
  447.  LSG - le manteau 1; 1
  448.  
  449.  1) un manteau de voyage, utilisé pour se protéger en temps d'orage
  450. 05342
  451.  5342 phero (fer'-o)
  452.  
  453.  un verbe primaire (avec l'utilisation d'autres mots à certains temps
  454.     seulement, comme oio (oy'-o); et enegko (en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; v
  455.  
  456.  LSG - porter, apporter, être apporté, amener, rapporter, conduire,
  457.        avancer, mener, supporter, soutenir, tendre à, faire entendre,
  458.        être poussé ; 64
  459.  
  460.  1) porter
  461.     1a) porter quelque fardeau
  462.     1a1) porter avec soi-même
  463.     1b) déplacer par portage; être transporté, ou porté, avec une
  464.         suggestion de force ou de vitesse
  465.         1b1) de personnes transportées sur un navire sur les mers
  466.         1b2) d'une rafale de vent, se précipiter
  467.         1b3) de l'esprit, être mû intérieurement, remué
  468.     1c) supporter c.à.d. soutenir (se garder de la chute)
  469.         1c1) de Christ, le conservateur de l'univers
  470.  2) supporter, c.à.d. endurer la rigueur d'une chose, supporter
  471.     patiemment la conduite de quelqu'un, ou épargner quelqu'un
  472.     (en s'abstenant de punir ou de détruire)
  473.  3) apporter, amener, avancer une chose
  474.     3a) aller vers, s'adresser à
  475.     3b) apporter en annonçant, annoncer
  476.     3c) apporter, c.à.d. produire; amener dans un discours
  477.     3d) mener, conduire
  478. 05343
  479.  5343 pheugo (fyoo'-go)
  480.  
  481.  apparemment un verbe primaire; v
  482.  
  483.  LSG - fuir, s'enfuir, échapper, prendre la fuite, se sauver ; 31
  484.  
  485.  1) s'enfuir, chercher la sécurité par la fuite
  486.  2) métaph. s'enfuir (fuir ou éviter par la fuite) quelque chose
  487.     d'odieux, de répugnant spéc. de vices
  488.  3) être sauvé par la fuite, échapper et se mettre hors de danger
  489.  4) poétiquement: partir au loin, s'évanouir
  490. 05344
  491.  5344 Phelix (fay'-lix)
  492.  
  493.  origine: Latin ; n pr m
  494.  
  495.  LSG - Félix 9; 9
  496.  
  497.  Félix (Angl. Felix) = "heureux"
  498.  
  499.  1) procurateur Romain de Judée nommé par l'empereur Claudius en
  500.     53 Ap J.C. Il a gouverné d'une manière cruelle, dans une période de
  501.     troubles et de sédition.
  502.     Paul fut présenté à Félix à Césarée. Il fut maintenu en prison
  503.     pendant deux ans, dans l'espoir d'en extorquer de l'argent.
  504.     Actes 24:26,27.
  505.     L'épouse de Félix était Drusille, fille de Hérode Agrippa I.
  506. 05345
  507.  5345 pheme (fay'-may)
  508.  
  509.  vient de \\5346\\; n f
  510.  
  511.  LSG - le bruit, la renommée; 2
  512.  
  513.  1) renommée, bruit, rumeur
  514. 05346
  515.  5346 phemi (fay-mee')
  516.  
  517.  le même mot que \\5457\\ et \\5316\\; v
  518.  
  519.  LSG - dire, répondre, répliquer, prétendre ; 58
  520.  
  521.  1) faire connaître sa pensée, déclarer
  522.  2) dire
  523. 05347
  524.  5347 Phestos (face'-tos)
  525.  
  526.  dérivé du Latin ; n pr m
  527.  
  528.  LSG - Festus 13; 13
  529.  
  530.  Festus [Porcius] = "en fête, joyeux"
  531.  
  532.  1) successeur de Félix comme procurateur de Judée
  533. 05348
  534.  5348 phthano (fthan'-o)
  535.  
  536.  apparemment un verbe primaire; TDNT - 9:88,1258; v
  537.  
  538.  LSG - venu, parvenu, arrivé, atteindre, devancer ; 7
  539.  
  540.  1) venir avant, précéder, anticiper
  541.  2) venir à, arriver à, parvenir à
  542.  3) atteindre
  543. 05349
  544.  5349 phthartos (fthar-tos')
  545.  
  546.  vient de \\5351\\; TDNT - 9:93,1259; adj
  547.  
  548.  LSG - corruptible 5, périssable 1; 6
  549.  
  550.  1) corruptible, périssable
  551.