home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Hot Shareware 35 / hot35.iso / ficheros / 9INET / NFTP122W.ZIP / ITALIAN.NLS < prev    next >
Text File  |  1998-05-22  |  32KB  |  1,107 lines

  1. #
  2. #     Language-specific file for NFTP 1.10+
  3. #
  4. #     Italian
  5.  
  6. { M_TRANSFER_IMAGE01 "File da trasferire" }
  7. { M_TRANSFER_IMAGE02 "File trasferiti" }
  8. { M_TRANSFER_IMAGE03 "File rimanenti" }
  9. { M_TRANSFER_IMAGE04 "Trasferimento in" }
  10. { M_TRANSFER_IMAGE05 "Statistiche totali di trasferimento" }
  11. { M_TRANSFER_IMAGE06 "byte da trasferire" }
  12. { M_TRANSFER_IMAGE07 "byte trasferiti" }
  13. { M_TRANSFER_IMAGE08 "byte rimasti" }
  14. { M_TRANSFER_IMAGE09 "Tempo di trasferimento" }
  15. { M_TRANSFER_IMAGE10 "Tempo passato" }
  16. { M_TRANSFER_IMAGE11 "Tempo rimasto" }
  17. { M_TRANSFER_IMAGE12 "Velocita` media:" }
  18. { M_TRANSFER_IMAGE13 "B/s" }
  19. { M_TRANSFER_IMAGE14 "Premi Q per interrompere il trasferimento, S per saltare il file corrente" }
  20.  
  21. { M_JAN "Gen" }
  22. { M_FEB "Feb" }
  23. { M_MAR "Mar" }
  24. { M_APR "Apr" }
  25. { M_MAY "Mag" }
  26. { M_JUN "Giu" }
  27. { M_JUL "Lug" }
  28. { M_AUG "Ago" }
  29. { M_SEP "Set" }
  30. { M_OCT "Ott" }
  31. { M_NOV "Nov" }
  32. { M_DEC "Dic" }
  33.  
  34. { M_HBAR              "─" }
  35. { M_VBAR              "│" }
  36. { M_FILLED            "█" }
  37. { M_SEMIFILLED        "░" }
  38. { M_LU                "┌" }
  39. { M_RU                "┐" }
  40. { M_LD                "└" }
  41. { M_RD                "┘" }
  42. { M_LT                "├" }
  43. { M_RT                "┤" }
  44. { M_PLACEHOLDER       "·" }
  45.  
  46. #  Bookmarks ----------------------------------------------------------
  47.  
  48. { M_CANTOPENBOOKMARKS1
  49. "impossibile aprire il file [%s] in modalita` aggiunta" }
  50.  
  51. { M_CANTOPENBOOKMARKS2
  52. "impossibile aprire il file [%s] in lettura " }
  53.  
  54. { M_CANTOPENBOOKMARKS3
  55. "impossibile aprire il file [%s] in sovrascrittura" }
  56.  
  57. { M_NO_BOOKMARKS
  58. "  Nessun segnalibro trovato" }
  59.  
  60. { M_EMPTY_BOOKMARKSLIST
  61. "  La lista dei segnalibro e` vuota" }
  62.  
  63. { M_DELETE_BOOKMARK
  64. "  Cancello il segnalibro  " "  %s ?  " }
  65.  
  66. { M_INSERT_BOOKMARK1
  67. " Inserisci lo userid (lascia in bianco per anonimo): " }
  68.  
  69. { M_INSERT_BOOKMARK2
  70. " Inserisci il nome del server ftp o l'indirizzo IP: " }
  71.  
  72. { M_INSERT_BOOKMARK3
  73. " Inserisci la directory: " }
  74.  
  75. { M_CURRENT_BOOKMARKS
  76. " Segnalibro correnti " }
  77.  
  78. { M_BOOKMARKS_CHANGED
  79. " Le informazioni sui segnalibro sono cambiate.  " "  Salvo la nuova lista?  " }
  80.  
  81. #  Prompts ------------------------------------------------------------
  82.  
  83. { M_USETAB
  84. " Usa Tab/Shift-Tab per muoverti tra i campi " }
  85.  
  86. { M_CHOOSEDRIVE
  87. " Scegli il drive" }
  88.  
  89. { M_SELECT_DIRECTORY
  90. " Seleziona la directory di partenza (premi ENTER per accettare) : " }
  91.  
  92. { M_ENTER_VERBATIM_COMMAND
  93. " Inserisci il comando da inviare al calcolatore remoto : " }
  94.  
  95. { M_MKDIR_ENTER_NAME
  96. " Inserisci il nome della directory da creare : " }
  97.  
  98. { M_ENTER_FIREWALL_USERID
  99. " Inserisci lo userid per il FIREWALL: " }
  100.  
  101. { M_ENTER_FIREWALL_PASSWORD
  102. " Inserisci la password per il FIREWALL: " }
  103.  
  104. { M_ENTER_USERID
  105. " Inserisci lo userid : " }
  106.  
  107. { M_ENTER_PASSWORD
  108. " Inserisci la password : " }
  109.  
  110. { M_ENTER_HOSTNAME
  111. " Inserisci l'hostname[[:port]path] a cui collegarti : " }
  112.  
  113. { M_ENTER_DIRECTORY
  114. " Cambia la directory remota a : " }
  115.  
  116. { M_ENTER_SELECT_FILTER
  117. " Inserisci il filtro : " }
  118.  
  119. { M_RENAME_LOCAL_FILE
  120. " Prego rinomina il file locale : " }
  121.  
  122. #  Pseudo-responses ------------------------------------------------------
  123.  
  124. { M_RESP_CANNOT_RESOLVE
  125. "[-]Impossibile risolvere '%s'" }
  126.  
  127. { M_RESP_LOOKING_UP
  128. "[-]Sto cercando '%s'" }
  129.  
  130. { M_RESP_TRYING_IP
  131. "[-]Impossibile risolvere '%s', sto provando con l'indirizzo IP" }
  132.  
  133. { M_RESP_FOUND
  134. "[-]Trovato '%s'" }
  135.  
  136. { M_RESP_NO_SOCKET
  137. "[-]Impossibile ottenere una socket, abbandono" }
  138.  
  139. { M_RESP_FAILED_TO_CONNECT
  140. "[-]Connessione alla porta %u fallita" }
  141.  
  142. { M_RESP_CONNECTED
  143. "[-]Connesso alla porta %u" }
  144.  
  145. { M_RESP_CLOSING
  146. "[-]Chiudo la connessione di controllo" }
  147.  
  148. { M_RESP_LOGIN
  149. "[-]Entrato con successo come '%s@%s'" }
  150.  
  151. { M_RESP_TRANSFER_DONE
  152. "[-]Trasferimento effettuato; velocita` media di %u byte/sec" }
  153.  
  154. { M_RESP_INIT_DONE
  155. "[-]init() effettuato......" }
  156.  
  157. #  Questions -------------------------------------------------------------
  158.  
  159. { M_TOO_BIG_FOR_INTVIEWER
  160. " Il file '%s' e` grande -- %ld bytes. "
  161. " Vuoi ancora vederlo con il viewer interno? " }
  162.  
  163. { M_REALLY_OVERWRITE
  164. " **** SOVRASCRITTURA ****"
  165. ""
  166. " Il file '%s' esiste gia`."
  167. " Ha le stesse dimensioni del file remoto. "
  168. " (File locale: %d byte, file remoto: %d byte) "
  169. " Vuoi sovrascrivere il file locale?" }
  170.  
  171. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL
  172. ""
  173. " Il file '%s' esiste gia`!"
  174. " Ha le stesse dimensioni del file remoto. "
  175. " (File locale: %d byte, file remoto: %d byte) "
  176. " Premi Esc per cancellare il trasferimento " }
  177.  
  178. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL2
  179. ""
  180. " Il file '%s' esiste gia`!"
  181. " E` PIU` GRANDE del file remoto. "
  182. " (File locale: %d byte, file remoto: %d byte) "
  183. " Premi Esc per cancellare il trasferimento " }
  184.  
  185. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL3
  186. " Sovrascrivo il file locale " " Rinomino il file locale " }
  187.  
  188. { M_REALLY_REGET
  189. " **** RITRASMISSIONE ****"
  190. ""
  191. " Il file '%s' esiste gia`. "
  192. " E` PIU` PICCOLO del file remoto. "
  193. " (File locale: %d byte, file remoto: %d byte) " }
  194.  
  195. { M_REGET_RENAME_CANCEL
  196. ""
  197. " Il file '%s' esiste gia`! "
  198. " E` PIU` PICCOLO del file remoto. "
  199. " (File locale: %d byte, file remoto: %d byte) "
  200. " Seleziona 'Continuare' per continuare il download interrotto "
  201. " Premi Esc per cancellare il trasferimento " }
  202.  
  203. { M_REGET_RENAME_CANCEL2
  204. " Continuo "
  205. " Sovrascrivo il file locale "
  206. " Rinomino il file locale " }
  207.  
  208. { M_REALLY_TRANSFER_FROM
  209. "    Trasferisco i(l) file DAL calcolatore remoto ?    " }
  210.  
  211. { M_REALLY_TRANSFER_TO
  212. "    Trasferisco i(l) file AL calcolatore remoto ?    " }
  213.  
  214. { M_REALLY_DELETE
  215. "    Cancello i(l) file ?    " }
  216.  
  217. { M_REALLY_SAVE_BOOKMARK
  218. "  Salvo la directory                       "
  219. "  %s %s : %s  "
  220. "  come segnalibro?  " }
  221.  
  222. { M_REALLY_EXIT
  223. "       Esco da NFTP ?      " }
  224.  
  225. { M_REALLY_LOGOFF
  226. "  Esco da %s ?  " }
  227.  
  228. #  Miscellaneous text strings --------------------------------------------
  229.  
  230. { M_WELCOME
  231. " NFTP%s Premi Shift-H per informazioni generali" }
  232.  
  233. { M_DISCONNECTING
  234. "   Disconnessione da %s   " }
  235.  
  236. { M_EOF_MARK
  237. ""
  238. " =========== FINE DEL FILE =========== " }
  239.  
  240. { M_WRONG_REGCODE
  241. " Codice di registrazione non corretto inserito in nftp.ini. "
  242. " Controlla di nuovo nome e codice. Esco ora?" }
  243.  
  244. { M_RUNNING_UNREGISTERED
  245. "          Questa copia di NFTP non e` registrata "
  246. ""
  247. "    Non puoi trasferire file piu` grandi di 500KB. "
  248. ""
  249. "    Leggi la documentazione per registrare NFTP."
  250. ""
  251. "    Per disabilitare questo messaggio, metti 'message' a 0"
  252. "    nella sezione 'registration' di nftp.ini" }
  253.  
  254. { M_CCLINES
  255. " Connessione di Controllo : %u linee" }
  256.  
  257. { M_BINARY
  258. "BINARY" }
  259.  
  260. { M_ASCII
  261. "ASCII " }
  262.  
  263. { M_TRANSFER_COMPLETED
  264. "  Trasferimento completo; premi un tasto qualunque per continuare " }
  265.  
  266. { M_HELP_ESC_TO_EXIT
  267. "  Aiuto - Esc per uscire  " }
  268.  
  269. { M_STATUS
  270. " Totale %5u file, %5u KByte   [%3s]   Selezionati %5u file, %5u KByte" }
  271.  
  272. { M_STATUS_BIN
  273. "BIN" }
  274.  
  275. { M_STATUS_ASC
  276. "ASC" }
  277.  
  278. #  Fatal errors --------------------------------------------------------
  279.  
  280. { M_UNKNOWN_OS
  281. " Sistema operativo sconosciuto sul server: "
  282. "    '%s',"
  283. " esco... " }
  284.  
  285. { M_UNREGISTERED_TRANSFER
  286. " Non puoi trasferire file piu` grandi di 500KB "
  287. " con la versione non registrata. " }
  288.  
  289. { M_INI_BUILD_FAILED
  290. "Impossibile leggere/convertire nftp.ini."
  291. "controlla il PATH per vecchie versioni di NFTP.EXE e NFTP-OPT.EXE" }
  292.  
  293. { M_EMAIL_NOT_SET
  294. ""
  295. "Devi personalizzare nftp.ini prima di eseguire NFTP. "
  296. "Come minimo, dovresti inserire il tuo indirizzo di posta elettronica."
  297. "" }
  298.  
  299. { M_CONNECTION_LOST
  300. " Connessione perduta. " }
  301.  
  302. { M_NO_PASV_NOFIREWALLING
  303. " Questo server FTP non supporta il comando PASV e "
  304. " quindi non puo` essere raggiunto da dietro un firewall " }
  305.  
  306. { M_NO_PASV
  307. " Questo server FTP non supporta il comando PASV. "
  308. " Prego metti il parametro 'use-PASV-mode' a 0 " }
  309.  
  310. { M_CANT_CREATE_SEM
  311. " Errore fatale: impossibile creare semafori " }
  312.  
  313. { M_INI_UNREADABLE
  314. ""
  315. "Impossibile trovare nftp.ini; esco" }
  316.  
  317. #  Transient messages --------------------------------------------------
  318.  
  319. { M_SENDING_VERBATIM_COMMAND
  320. "   Invio il comando al calcolatore remoto...   " }
  321.  
  322. { M_PARSING_LISTING
  323. "   Analizzo il listato di una directory...   " }
  324.  
  325. { M_MKDIR_CREATING
  326. "   Creo la directory sul calcolatore remoto...   " }
  327.  
  328. { M_GOING_ROOT
  329. "   Mi sposto nella root directory sul calcolatore remoto...   " }
  330.  
  331. { M_GOING_UP
  332. "   Mi sposto nella directory padre sul calcolatore remoto...   " }
  333.  
  334. { M_CHANGING_DIR
  335. "   Cambio directory sul calcolatore remoto...   " }
  336.  
  337. { M_SENDING_NOOP
  338. "   Invio il comando NO OPERATION...   " }
  339.  
  340. { M_QUERYING_DIR
  341. "   Chiedo il listato della directory corrente sul calcolatore remoto...   " }
  342.  
  343. { M_RETRIEVING_FILELIST
  344. "   Ricevo il listato della directory...   " }
  345.  
  346. #  nftp-opt  defines -------------------------------------------------
  347.  
  348. { M_FATAL_LOADING_NFTP_INI
  349. "errore fatale nel caricamento del file nftp.ini; esco" }
  350.  
  351. { M_WRONG_KEYNAME
  352. "nome tasto sbagliato: [%s]"
  353. "" }
  354.  
  355. { M_KEYDEF_ERRORS
  356. "%d errori rilevati durante l'analisi delle definizioni dei tasti."
  357. "Premi un tasto qualunque..." }
  358.  
  359. #  keynames defines ----------------------------------------------------
  360.  
  361. { M_KEYNAMES_WELCOME
  362. "Premi Esc per uscire, altri tasti per vedere i loro nomi."
  363. "Se non compare nulla, questa combinazione di tasti"
  364. "1) non e` stata definita affatto;"
  365. "2) e` stata intercettata del sistema operativo."
  366. ""
  367. "Codice:         :"
  368. "" }
  369.  
  370. { M_HLP_MAIN
  371. ""
  372. " NFTP Versione 1.22"
  373. " [premi Ctrl-W per vedere la data/ora esatta di compilazione]"
  374. ""
  375. " Si consiglia di leggere la documentazione HTML; e` piu` completa."
  376. ""
  377. " COMANDI GENERALI DA TASTIERA"
  378. ""
  379. " Shift-H  - queste informazioni. Questo sistema di aiuto non e`"
  380. "            ipertestuale"
  381. " F1       - richiama l'aiuto relativo al contesto"
  382. " F10      - esci dal sito e chiudi NFTP"
  383. " Ctrl-K   - esci dal sito"
  384. " Ctrl-B   - apri la lista dei segnalibro e connettiti ad un sito da li`"
  385. " F2       - apri la finestra dello storico e collegati ad un sito da li`"
  386. " Ctrl-L   - connettiti come anonimo ad un nuovo sito"
  387. " Ctrl-N   - connettiti con userid/password ad un nuovo sito"
  388. " Ctrl-W   - mostra informazioni sulla versione"
  389. " Shift-J  - cambia lo stato del flag di autocontrollo"
  390. " Ctrl-T   - cambia il modo ASCII/BINARY"
  391. " Ctrl-J   - ridisegna la schermata (non rileggendo la dir remota)"
  392. " Shift-I  - controlla quanti file in quante directory sono marcati"
  393. " Shift-A  - invia un comando NO OPERATION (verifica la connessione)"
  394. " Shift-F  - usa/inibisci NLST con i flag (default e` on). Alcuni server"
  395. "            non gradiscono NLST -lLa. Provalo se ricevi messaggi strani"
  396. "            dal server quando chiedi una directory. SCONSIGLIATO."
  397. ""
  398. " Nota che questi comandi sono disponibili quasi sempre. Comunque, in"
  399. " molte modalita` altri tasti sono in gioco, quindi non dimenticare di"
  400. " premere F1 per vedere l'aiuto relativo al contesto."
  401. "" }
  402.  
  403. #  ------------------------------------------------------------------------
  404.  
  405. { M_HLP_LINEIN
  406. ""
  407. " Tasti disponibili durante l'editing dei campi :"
  408. ""
  409. " Esc/Enter               - abbandona/conferma"
  410. " Left, Right, Home, End  - muovi il cursore"
  411. " Tab, Shift-Tab          - muoviti al campo seguente/precedente (se"
  412. "                           esiste)"
  413. " Del, Backspace          - cancella caratteri"
  414. " Shift-Ins               - incolla dalla system clipboard"
  415. " Ctrl-Ins                - copia nella system clipboard"
  416. ""
  417. " Premi Del appena dopo la comparsa di un campo per svuotarlo;"
  418. " Se stai inserendo una password, questa verra` mascherata."
  419. "" }
  420.  
  421. #  ------------------------------------------------------------------------
  422.  
  423. { M_HLP_CC
  424. ""
  425. " Comandi disponibili nella finestra della Connessione di Controllo:"
  426. ""
  427. " frecce      - muovi il punto di vista"
  428. " Esc         - riportati alla fine della storia (come End)"
  429. " Space       - passa a vedere la directory attiva"
  430. " Shift-Q     - invia una stringa al server cosi` com'e` (quotala)"
  431. " Shift-C     - passa ad una directory arbitraria"
  432. ""
  433. " Le risposte del server sono in grigio; i comandi inviati sono in verde"
  434. " e i messaggi informativi da nftp sono rosso brillante. Naturalmente,"
  435. " questi colori sono validi solo se non li hai cambiati in 'nftp.ini'."
  436. ""
  437. " NFTP e` probabilmente l'unico ftp client con incorporata la storia"
  438. " delle connessioni di controllo. Se vuoi vedere client e server"
  439. " negoziare tutto il tempo, metti il parametro 'auto-switch-to-control'"
  440. " ad 1. Provalo, ti potrebbe piacere (o magari no)."
  441. "" }
  442.  
  443. #  ------------------------------------------------------------------------
  444.  
  445. { M_HLP_DIR_RAW
  446. ""
  447. " Questa e` la directory remota. Se non sei connesso, vedi solo un campo"
  448. " nero. Richiama l'aiuto (Shift-H) per sapere come connetterti ad un sito."
  449. ""
  450. " F3         - mostra il file sotto il cursore, usando il viewer interno"
  451. " Shift-V    - mostra il file sotto il cursore, usando un viewer esterno"
  452. ""
  453. " Ctrl-D     - trasferisci tutti i file marcati in tutte le directory"
  454. " Shift-G    - trasferisci il file per nome (p.e. la directory e` illegibile)"
  455. " F5         - trasferisci il file sotto il cursore o quelli selezionati"
  456. " F7         - crea una directory (dovete averne i diritti sul remoto)"
  457. " F8         - cancella il file o directory sotto il cursore"
  458. " Ctrl-R     - rileggi la directory (rinfresca la lista dei file)"
  459. " Shift-O    - carica le descrizioni dei file dal file sotto il cursore"
  460. ""
  461. " Ctrl-A     - seleziona tutti i file nella directory corrente"
  462. " Ctrl-X     - deseleziona tutti i file nella directory corrente"
  463. " Insert     - seleziona/deseleziona il file sotto il cursore. Non si"
  464. "              puo` selezionare una directory"
  465. " Piu`/Meno  - seleziona/deseleziona file con un filtro, ad es. '*.zip'"
  466. ""
  467. " frecce     - muovi il cursore"
  468. " \          - vai alla root directory"
  469. " [          - sali alla directory padre ('cd ..')"
  470. " ]          - vai alla directory sotto il cursore"
  471. " Enter      - ------ ' ------"
  472. " Shift-C    - vai in una directory arbitraria"
  473. ""
  474. " Shift-N    - ordina la directory per nome, prima le directory"
  475. " Shift-X    - ordina la directory per estensione, prima le directory"
  476. " Shift-T    - ordina la directory per data e nome, prima le directory"
  477. " Shift-S    - ordina la directory per dimensione e nome, prima le"
  478. "              directory"
  479. " Shift-Y    - rimuovi l'ordinamento, ritorna allo stato originale"
  480. " Shift-E    - capovolgi l'ordinamento attuale"
  481. ""
  482. " F4         - crea un segnalibro che punta qui"
  483. " Space      - passa alla connessione di controllo"
  484. " Tab        - passa a vedere la directory locale"
  485. " Ctrl-O     - nascondi/mostra le descrizioni dei file (se esistono)"
  486. ""
  487. " Altri comandi disponibili sono descritti nell'aiuto generale (Shift-H)."
  488. " Nota che e` possibile selezionare intere directory (tutti i file"
  489. " nelle sotto-directory vengono selezionati automaticamente). Le"
  490. " selezioni vengono conservate quando si cambia directory. "
  491. "" }
  492.  
  493. #  ------------------------------------------------------------------------
  494.  
  495. { M_HLP_VIEWER
  496. ""
  497. " Comandi disponibili nel viewer di testo incorporato: "
  498. ""
  499. " frecce          - scorri (nota che puoi scorrere anche orizzontalmente)"
  500. " Shift-< Shift-> - scorri di 10 simboli orizzontalmente"
  501. " Esc             - esci dal viewer"
  502. " Ctrl-F          - cerca un testo"
  503. " Ctrl-G          - ripeti la ricerca"
  504. " Ctrl-W          - salva il contenuto in un file"
  505. ""
  506. " Dato che il viewer carica i file in memoria, non cercare di leggere"
  507. " file molto grandi."
  508.  
  509. "" }
  510.  
  511.  
  512. #  ------------------------------------------------------------------------
  513.  
  514. { M_HLP_LOCAL_PARSED
  515. ""
  516. " Questa e` la directory locale."
  517. ""
  518. " F3         - mostra il file sotto il cursore, usando il viewer interno"
  519. " Shift-V    - mostra il file sotto il cursore, usando un viewer esterno"
  520. ""
  521. " F6         - trasferisci il file sotto il cursore o quelli selezionati"
  522. " F7         - crea una directory (dovete averne i diritti sul remoto)"
  523. " F8         - cancella il file o directory sotto il cursore"
  524. " Ctrl-R     - rileggi la directory (rinfresca la lista dei file)"
  525. ""
  526. " Ctrl-A     - seleziona tutti i file nella directory corrente"
  527. " Ctrl-X     - deseleziona tutti i file nella directory corrente"
  528. " Insert     - seleziona/deseleziona il file sotto il cursore. Non si"
  529. "              puo` selezionare una directory"
  530. " Piu`/Meno  - seleziona/deseleziona file con un filtro, ad es. '*.zip'"
  531. ""
  532. " frecce     - muovi il cursore"
  533. " \          - vai alla root directory"
  534. " [          - sali alla directory padre ('cd ..')"
  535. " ]          - vai alla directory sotto il cursore"
  536. " Enter      - ------ ' ------"
  537. " Shift-C    - vai in una directory arbitraria"
  538. " Shift-Z    - seleziona la lettera del drive"
  539. ""
  540. " Shift-N    - ordina la directory per nome, prima le directory"
  541. " Shift-X    - ordina la directory per estensione, prima le directory"
  542. " Shift-T    - ordina la directory per data e nome, prima le directory"
  543. " Shift-S    - ordina la directory per dimensione e nome, prima le"
  544. "              directory"
  545. " Shift-Y    - rimuovi l'ordinamento, ritorna allo stato originale"
  546. " Shift-E    - capovolgi l'ordinamento attuale"
  547. ""
  548. " Space      - passa alla connessione di controllo"
  549. " Tab        - passa a vedere la directory remota"
  550. ""
  551. " Altri comandi disponibili sono descritti nell'aiuto generale (Shift-H)."
  552. " Nota che non puoi selezionare directory. Le selezioni locali non"
  553. " vengono mantenute quando si cambia directory. "
  554. "" }
  555.  
  556. #  ------------------------------------------------------------------------
  557.  
  558. { M_HLP_UNDEFINED
  559. ""
  560. " Non c'e` aiuto in questa lingua per questa schermata "
  561. "" }
  562.  
  563. #  new in 0.71
  564.  
  565. { M_NO_TEXT
  566. " Non c'e` testo per questo messaggio. "
  567. " Probabilmente non e` stato tradotto in questa lingua o "
  568. " e` stato dimenticato dall'autore di NFTP. " }
  569.  
  570. { M_CANT_DELETE
  571. " Non posso cancellare '%s' " }
  572.  
  573. { M_ENTER_LOCAL_DIRECTORY
  574. " Cambio il drive/directory locale in : " }
  575.  
  576. { M_REALLY_TRANSFER_FROM_ALLDIRS
  577. " %d file in %d directory stanno per essere scaricati. "
  578. " %s byte e` la dimensione totale. Continuo? " }
  579.  
  580. #  new in 0.80
  581.  
  582. { M_BYTES_RECEIVED
  583. "     %7d byte ricevuti       "
  584. "             premi ESC per interrompere" }
  585.  
  586. { M_BYTES_REMAIN
  587. "     %7d byte ricevuti       "
  588. "     %7d byte rimanenti      "
  589. "             premi ESC per interrompere" }
  590.  
  591. { M_YES
  592. "  Si   " }
  593.  
  594. { M_NO
  595. "  No   " }
  596.  
  597. { M_OK
  598. "   OK   " }
  599.  
  600. { M_ENTER_SEARCHSTRING
  601. " Inserisci la stringa da cercare: " }
  602.  
  603. { M_ENTER_FILENAME_SAVE
  604. " Inserisci il nome del file in cui salvare: " }
  605.  
  606. { M_CANNOT_OPEN
  607. " Non posso aprire il file %s " }
  608.  
  609. { M_FILE_SAVED
  610. "        Il file e` stato salvato        " }
  611.  
  612. { M_LISTING_HEADER
  613. "Server    : %s" "Directory : %s" }
  614.  
  615. { M_LISTING_FOOTER
  616. ""
  617. "%d file, %ld byte totali" }
  618.  
  619. { M_LISTING_SAVED
  620. "    Il listato e` stato salvato    " }
  621.  
  622. { M_ENTER_RETRIEVE_AS
  623. " Ricevi il file come: " }
  624.  
  625. { M_ENTER_LISTING_FILENAME
  626. " Inserisci il nome del file per un listato: " }
  627.  
  628. { M_ENTER_NEWNAME
  629. " Rinomina il file: " }
  630.  
  631. { M_ENTER_UPLOAD_AS
  632. " Invia il file come: " }
  633.  
  634. { M_RENAME_FAILED
  635. " Non posso rinominare '%s' in '%s' " }
  636.  
  637. { M_QUICK_SEARCH
  638. " ricerca veloce: %s " }
  639.  
  640. { M_RESP_RETRYING
  641. "[-]In pausa per %d secondi... ESC per interrompere, un altro tasto per riprovare" }
  642.  
  643. { M_RESP_RETRY_ABORTED
  644. "[-]Interrotto." }
  645.  
  646. #  new since 0.90
  647.  
  648. { M_CANT_ACCESS_DRIVE
  649. " Impossibile accedere al drive %c: " }
  650.  
  651. { M_DIRECTORY_DOESNT_EXIST
  652. " La directory '%s' non esiste " }
  653.  
  654. { M_BAD_BOOKMARK_ENTRY
  655. " Il segnalibro " " %s " " e` corrotto e verra` ignorato " }
  656.  
  657. { M_DEFAULT_BMK_FOLDER
  658. "Siti di interesse generale (creato automaticamente)" }
  659.  
  660. { M_BOOKMARK_FORMAT
  661. "; il formato dei segnalibro e`"
  662. "; ftp.sai.msu.su:21/pub/os2 : login/password/flags : descrizione"
  663. ";"
  664. "; edita questo file con attenzione; applica le regole seguenti:"
  665. "; - gli spazi intorno ai due punti SONO importanti;"
  666. "; - i pathname devono essere assoluti, cioe` cominciare con '/';"
  667. "; - ometti 'port' se vuoi;"
  668. "; - sostituisci '*' per il 'login' anonimo e ometti 'password':"
  669. ";   crydee.sai.msu.su:/pub/comp/os/os2 : *//flags : SAI OS/2 archive"
  670. ";   "
  671. ";" }
  672.  
  673. { M_ENTER_DESC
  674. " Inserisci la descrizione : " }
  675.  
  676. { M_FOLDER_TITLE
  677. " Cartella : %s " }
  678.  
  679. { M_DELETE_BOOKMARK1
  680. "        Cancello il segnalibro ?        " }
  681.  
  682. { M_NAME_FOLDER
  683. " Inserisci il nome della nuova cartella " }
  684.  
  685. { M_DELETE_NONEMPTY_FOLDER
  686. " Cancello la cartella non vuota  " " '%s' ? " }
  687.  
  688. { M_ENTER_FOLDER_TITLE
  689. " Inserisci il nome della cartella : " }
  690.  
  691. { M_SELECT_FOLDER
  692. " Seleziona la cartella in cui mettere il segnalibro " }
  693.  
  694. { M_FILE_TO_DOWNLOAD
  695. " File da ricevere : " }
  696.  
  697. { M_CANT_CREATE_DIRECTORY
  698. " Impossibile creare la directory '%s' " }
  699.  
  700. { M_REREAD_REMOTE_DIR
  701. " Rileggo il contenuto della directory remota? " }
  702.  
  703. { M_LOGOFF_MARKED
  704. " Hai selezionato %d file in %d directory. "
  705. " La dimensione totale e` di %d bytes. "
  706. " Sei ancora sicuro di voler abbattere il collegamento? " }
  707.  
  708. { M_CANT_LOGIN
  709. " Impossibile collegarsi a %s " }
  710.  
  711. { M_FILE_NOT_FOUND
  712. " Il file '%s' non e` stato trovato sul server " }
  713.  
  714. { M_TRANSFER_FAILED
  715. " Il trasferimento di '%s' e` fallito " }
  716.  
  717. { M_PROXY_ISNT_SPECIFIED
  718. "  Il firewall proxy host non e` specificato in NFTP.INI  " }
  719.  
  720. { M_NOT_CONNECTED
  721. "Non connesso" }
  722.  
  723. { M_INCORRECT_FIREWALL
  724. " Il tipo di firewall specificato non e` corretto: %d " }
  725.  
  726. { M_UNKNOWN_SERVER_OS
  727. " Attenzione: sistema operativo sconosciuto sul server ftp: "
  728. " '%s'; "
  729. " NFTP potrebbe sbagliare ad interpretare il listato " }
  730.  
  731. { M_CONNECTING
  732. "Connessione a %s..." }
  733.  
  734. { M_CANNOT_RENAME
  735. " Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' " }
  736.  
  737. { M_RESP_REGET_ISNT_SUPPORTED
  738. "[-]Il reget non e` supportato; trasferisco l'intero file" }
  739.  
  740. { M_DOWNLOADING
  741. "%s - sto ricevendo..." }
  742.  
  743. { M_CANT_OPEN_FOR_WRITING
  744. " Non posso aprire il file '%s' in scrittura " }
  745.  
  746. { M_CHANGING_DIRECTORY
  747. "   Cambio directory in :   "
  748. "   '%s'   " }
  749.  
  750. { M_RESP_TRANSFER_CANCELLED
  751. "[-]Trasferimento cancellato (%s)" }
  752.  
  753. { M_RESP_TRANSFER_ERROR
  754. "[-]Errore durante il trasferimento di '%s'" }
  755.  
  756. { M_CANT_OPEN_FOR_READING
  757. " Impossibile aprire il file '%s' in lettura " }
  758.  
  759. { M_CANT_WRITE_LOGFILE
  760. " Attenzione: impossibile scrivere il log file '%s' " }
  761.  
  762. { M_CANT_GUESS_CURDIR
  763. " Impossibile determinare la directory corrente sul sistema remoto " }
  764.  
  765. { M_CANT_READ_FILE
  766. " Impossibile leggere il file '%s' " }
  767.  
  768. { M_UPLOADING
  769. "%s - sto inviando..." }
  770.  
  771. { M_HLP_SHORT
  772. " Scorciatoie da tastiera per NFTP            [F1 - altre info]"
  773. "                                    [Shift-H - aiuto generale]"
  774. " Login/logout"
  775. ""
  776. " Ctrl-B - lista dei segnalibro      Ctrl-L - connessione anonima"
  777. " F4     - salva il segnalibro       Ctrl-N - conn. con login/password"
  778. " F10    - esci e chiudi             F2     - storico"
  779. ""
  780. " Guarda"
  781. ""
  782. " Tab     - dir locale/remota        Spazio - directory/connessione"
  783. " Shift-Z - cambia il drive locale   Shift-C- inserisci il path"
  784. " Shift-N/X/T/S - ordina secondo criteri differenti (nome/est/data/dim)"
  785. " tasti alfanumerici - cerca i file che cominciano cosi`"
  786. ""
  787. " Trasferimenti"
  788. ""
  789. " F5     - ricevi un file            F6 - invia un file"
  790. " F3     - leggi un file di testo    Ctrl-D  - ricevi tutti i file selez."
  791. " Ins    - (de)seleziona un file     Ctrl-A - seleziona tutti i file"
  792. "" }
  793.  
  794. { M_HLP_BOOKMARK1
  795. ""
  796. " Cartelle di segnalibro "
  797. ""
  798. " Ogni cartella puo` contenere diversi segnalibro. Premi Enter o"
  799. " freccia a destra per entrare in una cartella, Esc o freccia a"
  800. " sinistra per uscirne. Usando solo i tasti freccia ci si puo`"
  801. " muovere per l'intero sistema di segnalibro."
  802. ""
  803. " Per creare una nuova cartella, premi Ins. Per cancellare, premi Del."
  804. " Per rinominare una cartella, premi Ctrl-E."
  805. ""
  806. " Questa schermata viene presentata anche quando vuoi creare un"
  807. " nuovo segnalibro. In questo casoa basta selezionare la cartella"
  808. " desiderata o premere Ins per crearne una nuova. Nota che se vuoi"
  809. " salvare un segnalibro con password (cioe` non di un server ftp"
  810. " anonimo), la tua password non verra` registrata. Puoi inserirla"
  811. " manualmente nel file .bmk, ma assicurati di sapere cosa fai, dato che"
  812. " e` una falla nella sicurezza (chiunque abbia accesso al tuo calcolatore"
  813. " puo` leggere la password)"
  814. ""
  815. " Quando modifichi la lista, i cambiamenti verranno registrati (o"
  816. " abbandonati) quando lascerai questa schermata. Ti verra` chiesto se"
  817. " vuoi salvare le modifiche o meno. Se stai eseguendo piu` copie di NFTP"
  818. " simultaneamente, evita di modificare le liste di segnalibri."
  819. "" }
  820.  
  821. { M_HLP_BOOKMARK2
  822. ""
  823. " Segnalibro all'interno di una cartella "
  824. ""
  825. " Premi Enter per selezionare un sito (cioe` connetterti), Esc o freccia"
  826. " a sinistra per uscire dalla cartella. Usando solo i tasti freccia ci si"
  827. " puo` muovere per l'intero sistema di segnalibro."
  828. ""
  829. " Premi Del per cancellare un segnalibro. Puoi cambiare l'ordine dei"
  830. " segnalibro facilemnte: usa Shift-U per muovere il segnalibro in su, "
  831. " Shift-D per muoverlo in giu`, Shift-< per muoverlo in un'altra"
  832. " cartella. Premi Ctrl-E per editare la descrizione del segnalibro."
  833. ""
  834. " Quando modifichi la lista, i cambiamenti verranno registrati (o"
  835. " abbandonati) quando lascerai questa schermata. Ti verra` chiesto se"
  836. " vuoi salvare le modifiche o meno. Se stai eseguendo piu` copie di NFTP"
  837. " simultaneamente, evita di modificare le liste di segnalibri."
  838. "" }
  839.  
  840. { M_NFTP_USAGE
  841. ""
  842. "Uso   : nftp"
  843. "           per selezionare un sito dai segnalibro"
  844. "  o   : nftp hostname[[:port]directory] [user id]"
  845. "           per connetterti immediatamente ad un sito"
  846. "  o   : nftp -{F|f} hostname[:port]filename]"
  847. "           per ricevere un singolo file."
  848. "           Usa 'F' se vuoi sconnetterti subito dopo"
  849. "           ed 'f' se vuoi rimanere connesso. Per esempio:"
  850. "             nftp -F crydee.sai.msu.su:/ls-lR.gz"
  851. "" }
  852.  
  853. #  ---------------------------------------------------------- new in 1.02
  854.  
  855. { M_ALREADY_BOOKMARKED
  856. " Il segnalibro del sito '%s' esiste gia` "
  857. " (directory '%s'). Aggiungerlo comunque? " }
  858.  
  859. { M_EDIT1
  860. "Hostname[:port]directory" }
  861.  
  862. { M_EDIT2
  863. "Login/password/flag" }
  864.  
  865. { M_EDIT3
  866. "Descrizione del sito" }
  867.  
  868. { M_CONNECTION_OK
  869. "       La connessione e` OK        " }
  870.  
  871. { M_MARKED_STATISTICS
  872. "    %d file in %d directory; %s byte totali   " }
  873.  
  874. #  ---------------------------------------------------------- new in 1.10
  875.  
  876. { M_STARTING_TRANSFER
  877. "   Comincio il trasferimento...   " }
  878.  
  879. { M_KEEP_TREE_INTACT
  880. " Hai selezionato %d file in %d sotto-directory. "
  881. " La dimensione totale e` di %s byte. "
  882. ""
  883. " Conserva la struttura della directory durante il trasferimento? " }
  884.  
  885. { M_KEEP_TREE2
  886. " Conserva le sotto-directory "
  887. "    Ammucchia i file    " }
  888.  
  889. { M_OVERWRITE_RENAME_CANCEL4
  890. " Sovrascrivi il file locale "
  891. " Rinomina il file locale "
  892. " Salta questo file " }
  893.  
  894. { M_REGET_RENAME_CANCEL5
  895. " Continua "
  896. " Sovrascrivi il file locale "
  897. " Rinomina il file locale "
  898. " Salta questo file " }
  899.  
  900. { M_RESP_BIND_FAILED
  901. "[-]Network error (bind() fallito)" }
  902.  
  903. { M_RESP_LISTEN_FAILED
  904. "[-]Network error (listen() fallito)" }
  905.  
  906. { M_RESP_GETSOCKNAME_FAILED
  907. "[-]Network error (getsockname() fallito)" }
  908.  
  909. { M_RESP_CANNOT_CONNECT
  910. "[-]Impossibile connettersi per trasferire i dati" }
  911.  
  912. { M_RESP_CONNECTION_NOT_ESTABLISHED
  913. "[-]Il server non ha stabilito la connessione dati" }
  914.  
  915. { M_RESP_TRANSFER_SKIPPED
  916. "[-]Saltato il file `%s'" }
  917.  
  918. { M_WALK_TREE
  919. " Percorro l'intero albero a partire"
  920. " da '%s' ? " }
  921.  
  922. { M_NO_MARKED_FILES
  923. " Non ci sono file selezionati nelle sotto-directory " }
  924.  
  925. { M_HAVENT_BEEN_CONNECTED
  926. "non c'e` stata ancora connessione" }
  927.  
  928. { M_DIRECTORY_LISTING
  929. "Listato della directory" }
  930.  
  931. { M_LARGE_INDEX_FILE
  932. "  Attenzione: il file '%s' contenente le descrizioni dei file  "
  933. "  e` lungo %s byte. Vuoi ancora scaricarlo?  " }
  934.  
  935. { M_LOAD_DESCRIPTIONS
  936. " Carico le descrizioni da '%s' ? " }
  937.  
  938. { M_CANT_USE_DIR_AS_INDEX_FILE
  939. " Impossibile caricare le descrizioni dalla directory '%s'. "
  940. " Punta il cursore su un file normale. " }
  941.  
  942. { M_RESP_CONNECTING
  943. "[-]Mi sto connettendo a %s..." }
  944.  
  945. { M_DOWNLOADING1
  946. "%s - DL %lu%% a %.2f KB/s" }
  947.  
  948. { M_UPLOADING1
  949. "%s - UL %lu%% a %.2f KB/s" }
  950.  
  951. { M_DESC_DOWNLOAD_OPTIONS
  952. "  Si   "
  953. "  No   "
  954. "  Mai  " }
  955.  
  956. # ----------------------------------------- new in 1.21 -------------
  957.  
  958. { M_RESP_CANT_OPEN
  959. "[-]Impossibile aprire il file %s" }
  960.  
  961. { M_NO_EMAIL_ADDRESS
  962. ""
  963. "Attenzione: l'indirizzo e-mail non e` specificato nel file %s." 
  964. "" }
  965.  
  966. { M_GUESSED_EMAIL
  967. "Uso %s come password per i login anonimi."
  968. "Premi ENTER per continuare..."
  969. "" }
  970.  
  971. { M_CANT_GUESS_EMAIL
  972. "Non sono riuscito a trovare il vostro nome di host o di login;"   
  973. "per favore editare %s ed inserirvi un indirizzo e-mail valido."   
  974. "Verra` utilizzato per i login FTP anonimi."
  975. "" }
  976.  
  977. { M_INI_CONFIG_VERSION
  978. ""
  979. "Il vostro file di configurazione corrente, %s, e` alla versione %s."
  980. "L'eseguibile di NFTP e` alla versione %s." 
  981. "" }
  982.  
  983. { M_INI_CANT_FIND_NFTP_I
  984. "Impossibile trovare nftp.i per aggiornare nftp.ini"
  985. "ne` in `%s' ne` in `%s' !"
  986. "" }
  987.  
  988. { M_INI_UPDATE
  989. "Sto per aggiornare   `%s'"
  990. "usando               `%s'."
  991. "Procedo? [Ynq]" }
  992.  
  993. { M_INI_UPDATING
  994. ""
  995. "Aggiorno %s con %s..."
  996. "" }
  997.  
  998. { M_INI_CANT_OPEN_READ
  999. "Impossibile aprire %s in lettura"
  1000. "" }
  1001.  
  1002. { M_INI_CANT_OPEN_WRITE
  1003. "Impossibile aprire %s in scrittura"
  1004. "" }
  1005.  
  1006. { M_INI_WRONG_ENTRY
  1007. "Errore -- entry al di fuori della sezione:"
  1008. "%s" }
  1009.  
  1010. { M_INI_CANT_RENAME
  1011. "Impossibile rinominare `%s' in `%s'"
  1012. "" }
  1013.  
  1014. { M_INI_BACKUP
  1015. ""
  1016. "La versione di backup del vostro %s"
  1017. "e` stata salvata come            %s"
  1018. "" }
  1019.  
  1020. { M_INI_UPDATING_ENTRY
  1021. "aggiorno: %s"
  1022. "" }
  1023.  
  1024. { M_INI_FINISHED
  1025. ""
  1026. "Aggiornamento terminato; premere ENTER per continuare..." }
  1027.  
  1028. # ----------------------------------------- new in 1.22 -------------
  1029.  
  1030. { M_RESP_CANT_CREATE_DIRECTORY
  1031. "[-]Impossibile creare la directory '%s'" }
  1032.  
  1033. { M_INFORMATION1
  1034. " %d file in %d directory; %s byte totali "
  1035. ""
  1036. " URL per il file corrente: "
  1037. " %s "}
  1038.  
  1039. { M_INFORMATION2
  1040. " %d file in %d directory; %s byte totali "
  1041. ""
  1042. " Copio la URL corrente nella clipboard? "
  1043. " %s "}
  1044.  
  1045. { M_HLP_HISTORY
  1046. ""
  1047. " Storico dei siti e delle directory visitate"
  1048. ""
  1049. " Il posto visitato piu` di recente e` primo nella lista. Lo storico"
  1050. " serve anche come cache per il DNS (gli indirizzi IP risolti vengono" 
  1051. " conservati qui. L'asterisco vicino al codice di login indica che questa" 
  1052. " voce ha una password registrata nel file. Il codice di login non e`" 
  1053. " mostrato per i siti anonimi. Indicatori possono seguire il codice di" 
  1054. " login (consultate la FAQ a questo proposito)."
  1055. "" 
  1056. " Il comportamento del sottosistema dello storico e` controllato" 
  1057. " dasettaggi nel file nftp.ini. Potete stabilire limiti al numero di siti" 
  1058. " e directory per sito mantenuti nel file. I record estranei e duplicati" 
  1059. " vengono cancellati quando aprite la finestra dello storico. NFTP" 
  1060. " puo`anche ricordarsi le password dei siti (che vengono conservate" 
  1061. " in forma criptate ma non sicura). Per default, vengono registrati" 
  1062. " login, scaricamenti di file e logoff. NFTP puo` essere settato in" 
  1063. " modo da registrare ogni directory visitata nello storico." 
  1064. ""
  1065. " La navigazione e` simila a quella nella finestra dei segnalibro." 
  1066. " Enter seleziona il server or attiva la registrazione; Esc chiude la" 
  1067. " finestra o abbandona il listato della directory; le frecce desta/" 
  1068. " sinistra possono venire usate invece di Enter/Esc nella navigazione." 
  1069. " E` possibile cancellare directory ed interi siti dallo storico con Del." 
  1070. "" }
  1071.  
  1072. { M_PROCESSING_HISTORY1
  1073. " Processo lo storico; stadio %u..." }
  1074.  
  1075. { M_PROCESSING_HISTORY2
  1076. " Processo lo storico; stadio %u:  %u voci" }
  1077.  
  1078. { M_READING_HISTORY_FILE
  1079. " Leggo lo storico;  %u linee" }
  1080.  
  1081. { M_WRITING_HISTORY_FILE
  1082. " Scrivo lo storico;  %u linee" }
  1083.  
  1084. { M_ERROR_READING_HISTORY
  1085. " Errore leggendo lo storico %s " }
  1086.  
  1087. { M_EMPTY_HISTORY
  1088. " Lo storico %s e` vuoto " }
  1089.  
  1090. { M_SAVE_HISTORY
  1091. " Salvo i cambiamenti negli storici? " }
  1092.  
  1093. { M_HIST_HEADER1
  1094. " Storico: %u siti, %u voci totali " }
  1095.  
  1096. { M_HIST_HEADER2
  1097. " Storico: %s, %u directory " }
  1098.  
  1099. { M_HIST_DELETE_DIR
  1100. " %s:%s "
  1101. " Cancello la directory? " }
  1102.  
  1103. { M_HIST_DELETE_SITE
  1104. " %s "
  1105. " Cancello il sito contenente %u directory? " }
  1106.  
  1107.