Não foi possível ler o ficheiro de configuração. Serão usados os directórios habituais !!!
;Can't open prefsfile using default paths !!!
;Fehler Speichern1
MSG_speichern1
Não foi possível abrir o ficheiro EnvArc:Archiver para escrita !!!
;Can't open file EnvArc:Archiver for writing !!!
;Fehler Speichern2
MSG_speichern2
;
;Fehler locale
MSG_locale
Não foi possível abrir a locale.library. Será usada a língua de origem !!!
;Can't open Locale Library built-in language will be used !!!
;Help Ram button
MSG_HRam_knopf
É uma maneira rápida de configurar\n\033co directório de Destino para a RAM:
;Here you can set quickly\n\033cthe target to Ram:
;H quelle
MSG_Hquelle
Carregando neste botão,\n\033cpode configurar o directório Fonte.
;Here opens a file requester\n\033cwhere you have to select\n\033cthe source directory.
;H ziel
MSG_Hziel
Carregando neste botão,\n\033cpode configurar o directório\n\033cde Destino.
;Here opens a file requester\n\033cwhere you have to select\n\033cthe target directory.
;H entpacken
MSG_Hentp
Se escolher esta opção, o arquivo que\n\033cseleccionar será descomprimido.
;This checkmark is to extract\n\033can archive you selected.
;H packen
MSG_Hpack
Se escolher esta opção, o directório que\n\033cseleccionar será descomprimido.
;This checkmark is to compress\n\033ca directory you selected.
;H rekursiv
MSG_Hrek
Se escolher esta opção, o compressor\n\033ctrabalhará recursivamente.
;This checkmark is to indicate that\n\033cthe packer operates recursivly.
;H test
MSG_Htest
Se escolher esta opção, o arquivo seleccionado\n\033cserá testado.
;This checkmark is to test\n\033can archive you selected.
;H list
MSG_Hlist
Se escolher esta opção, poderá ver o conteúdo\n\033cdo arquivo que tiver seleccionado.
;This checkmark is to list\n\033can archive you selected.
;H copyfile
MSG_Hcopy
Se escolher esta opção, poderá copiar um ficheiro\n\033cpara um arquivo que seleccionar.
;This checkmark is to copy a file\n\033cin an archive you selected.
;H execute
MSG_Hexec
Este botão executa as operações\n\que tiver seleccionado.
;This button is to execute\n\033cwhat you`ve selected.
;H executable
MSG_Hexecutable
Se escolher esta opção, o arquivo seleccionado será\n\033ctransformado num executável.
;This checkmark is to make an archive\n\033cyou selected executable.
;H a_bit
MSG_Ha_bit
Se escolher esta opção, pode ligar o\n\033cbit 'archive' dos ficheiros que seleccionou.
;This checkmark is to set the archive\n\033cbit of the files you selected.
;H compress index
MSG_Hcompindex
Com este botão é possível configurar\n\033co nível de compressão do arquivo seleccionado.
;This cyclegadget is to set the compress\n\033cratio of an archive you selected.
;Quelle angeben
MSG_Quelle
\0338Escolha a Fonte
;\0338Choose source
;Ziel angeben
MSG_Ziel
\0338Escolha o Destino
;\0338Choose target
;Textfield
MSG_HTextmeldungen
Nesta parte da janela, encontram-se informações\n\033csobre a operação dos compressores.
;In this field you\n\033creceive errors.
;Dms Read
MSG_HRead
Esta opção indica que quer que a disquete\n\033cseleccionada seja transformada num arquivo.
;This checkmark is to make an archive\n\033cof the disk you selected.
;Dms Write
MSG_HWrite
Esta opção indica que quer gravar para uma\n\033cdisquete a informação contida num arquivo.
;This checkmark is to restore an archive\n\033conto a disk you selected.
;Dms crunch
MSG_HCrunch
Seleccione aqui o nível\n\033cde compressão desejado.
;These checkmarks are to\n\033cselect the crunchmode.
;Dms disk
MSG_HDisk
Seleccione aqui o leitor de\n\033cdisquetes com que quer trabalhar.
;Here you can select the diskdrive\n\033cwhich you want to work with.
;DMs slider low
MSG_HSllow
Seleccione com este botão o nº da pista onde começar.
;Here you can select the low\n\033ctrack where to begin.
;Dms slider high
MSG_HSlhigh
Seleccione com este botão o nº da pista onde acabar.
;Here you can select the high\n\033ctrack where to end.
;Dms encrypt
MSG_HKey
\033cSe escrever aqui uma palavra,\n\033co arquivo será codificado.\n\033cSe tiver um arquivo codificado\n\033cpode indicar aqui a palavra-chave\n\033cpara a descodificação.
;\033cIf you enter a string in here\n\033cyour archive will get encrypted.\n\033cIf you have an encrypted\n\033carchive you can enter\n\033cthe code to decrypt.
;Dms decrypt
MSG_HKey2
Aqui, tem que voltar a escrever\n\033ca palavra-chave que escreveu acima.
;Here you have to retype the string\n\033cyou entered above.
;Dms validate
MSG_HVali
Se seleccionar esta opção, a disquete\n\033cé validada depois de ser escrita.
;If you set that checkmark your disk\n\033cgets validated after writing.
;Dms bitmap
MSG_HBmp
Se seleccionar esta opção, só serão lidos\n\033cos blocos que contenham informação.
;If you set that checkmark only used\n\033cblocks are read.
;Dms text
MSG_HText
Se seleccionar esta opção, os textos\n\033cgravados (se existirem) ser-lhe-ão mostrados.
;If you set this checkmark saved\n\033ctextes are displayed.
;Dms HD
MSG_HDiskart
Nas últimas versões do DMS pode seleccionar se quer\n\033ctrabalhar com disquetes DD, HD ou dos PC's.
;On newer versions of DMS you can\n\033cselect if you want to work\n\033cwith DD, HD, PC disk`s.
;dms encrypt
MSG_Retype
\0338Por favor, volte a escrever !
;\0338Please Retype !
;dms encrypt contoll
MSG_OK
\0338Ok !
;\0338All right !
;dms encrypt wrong
MSG_Wrong
\0338Errado, tente novamente !
;\0338Wrong try again !
;dms coose disk
MSG_CooseDisk
\0338Primeiro escolha um leitor de disquetes !
;\0338Choose a diskdrive first !
;dms coose crunch
MSG_CooseCrunch
\0338Primeiro escolha um nível de compressão !
;\0338Choose a crunchmode first !
;textviewer
MSG_NAnz
\0338Não foi possível encontrar o leitor de texto. É impossível mostrar os resultados!!
;\0338Couldn't find the textviewer. Can't display results!!
;textviewer2
MSG_NAnz2
\0338Faça as configurações necessárias através do menu Projecto/Configuração!!
;\0338Call the menu project settings and choose one and save it!!
;Path Settings
MSG_HPfade
\033cIndique aqui onde se encontram este tipo\n\033cde ficheiros no seu sistema.
;\033cHere you have to choose where these\n\033cfiles are located on your system.
;Dms drives
MSG_HDms
\033cIndique aqui quais são os leitores de disquetes\n\033cinstalados no seu sistema.
;\033cHere you have to choose which diskdrives\n\033cyou have installed on your system.
;Setting use
MSG_Huse
\033cAs suas alterações não serão gravadas!!\n\033cSó são válidas até ao momento em que desligar o computador!
;\033cYour settings will not be saved!! They are\n\033conly valid until you switch off the Computer!
;Settings save
MSG_Hsave
\033cAs suas alterações serão gravadas e serão\n\033cusadas das próximas vezes que chamar o programa.
;\033cYour settings will be saved. And they`ll be called\n\033cif you start the program next time.
;Settings cancel
MSG_Hcancel
\033cAs alterações que fez perder-se-ão!!
;\033cThe canges you made will be forgotten!!
;Settings load
MSG_Hload
\033cA configuração será lida a\n\033cpartir do respectivo ficheiro.
;\033cThe settings will be\n\033cload from the prefsfile.
;Settings autodetect
MSG_Hauto
\033cAs páginas de registo serão configuradas\n\033cdependendo das extensões dos ficheiros.
;\033cThe registerpages will be\n\033cset depending on the\n\033cextension of the files.
;no options
MSG_Option
\0338Primeiro, tem de escolher alguma opção !
;\0338You have to choose options first!
;no disk
MSG_NoDisk
\033cNão foi inserida nenhuma disquete ou o\n\033cleitor de disquetes não está montado!\n\n\033cMonte o leitor ou insira uma disquete !
;\033cThe Disk is not inserted or\n\033cthe Drive is not Mounted!\n\n\033cMount the Drive or insert the Disk!
;disk button
MSG_DiskOk
\033cOk, vou inserir
;\033cOk I`ll insert.
;button i`ll register
MSG_Willreg
Ok, vou-me registar
;Ok I`ll register
;text i`ll register
MSG_Regtext
Este produto é shareware!\n Por favor registe-se através de\n Jürgen Späth\n\nS-Mail:Jürgen Späth\n Lindauerstr. 211\n 87437 Kempten\n Germany\n\nE-Mail: Juergen.Spaeth@T-Online.de
; This is a sharewareproduct!\n Please register at\n Jürgen Späth\n\nS-Mail:Jürgen Späth\n Lindauerstr. 211\n 87437 Kempten\n Germany\n\nE-Mail: Juergen.Spaeth@T-Online.de
;keyfile manipulation
MSG_Manip
\033cPorque é que tentou\nmanipular a minha keyfile?\nFazer este programa deu\nmuito trabalho!\nApague o meu programa!\nOu sou eu que o faço!!!
;\033cWhy did you try to\nmaipulate my keyfile?\nIt was a lot of work\nto make this program!\nErase my program!\nOr I`ll do it!!!