home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Unix System Administration Handbook 1997 October
/
usah_oct97.iso
/
gnu
/
tar.txt
/
tar-1.12
/
po
/
sv.po
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1997-04-25
|
43KB
|
1,471 lines
# Swedish messages for tar
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Jan DjΣrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
# $Revision: 1.14 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.11.14\n"
"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: $Date: 1996-12-21 15:42:44+01 $\n"
"Last-Translator: Jan DjΣrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.c:160
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Totalt antal byte skrivna: "
#: src/buffer.c:255
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Kan inte stΣnga fil #%d"
#: src/buffer.c:271
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Kan inte stΣnga filnummer %d"
#: src/buffer.c:274
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Kan inte duplicera %s"
#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan inte anvΣnda komprimerade arkiv eller fjΣrrarkiv"
#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Kan inte ÷ppna r÷r"
#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
msgid "Cannot fork"
msgstr "Kan inte grena"
#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"
#: src/buffer.c:353
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(barn) R÷r till standard in"
#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Kan inte ÷ppna arkivet %s"
#: src/buffer.c:381
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Arkiv till standard ut"
#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Kan inte exekvera %s"
#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Barnet kan inte grena"
#. The child tar is still here! Launch the compressor.
#: src/buffer.c:401
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((barn)) R÷r standard ut"
#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnbarn)"
#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:415
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(barnbarn) R÷r till standard in"
#: src/buffer.c:450
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Kan inte lΣsa frσn komprimeringsprogrammet"
#: src/buffer.c:518
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(barn) R÷r till standard ut"
#: src/buffer.c:537
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Arkiv till standard in"
#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:557
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((barn)) R÷r till standard in"
#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:571
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(barnbarn) R÷r till standard ut"
#: src/buffer.c:611
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet"
#: src/buffer.c:616
#, c-format
msgid "Write to compression program short %d bytes"
msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men Σr %d byte kort"
#: src/buffer.c:675
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ogiltigt vΣrde pσ record_size"
#: src/buffer.c:678
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnamn saknas"
#: src/buffer.c:705
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunde inte allokera minne f÷r blockfaktor %d"
#: src/buffer.c:714
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
#: src/buffer.c:719
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan inte anvΣnda komprimerade flervolymsarkiv"
#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
#: src/buffer.c:734
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
#: src/buffer.c:745
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte ÷ppna %s"
#: src/buffer.c:838
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "Arkivet Σr inte mΣrkt f÷r att stΣmma med \"%s\""
#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Volym \"%s\" ÷verensstΣmmer inte med \"%s\""
#: src/buffer.c:880
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s"
#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
msgstr "Skrev bara %u av %u byte till %s"
#: src/buffer.c:1064
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "LΣsfel i %s"
#: src/buffer.c:1067
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Vid bandets b÷rjan, avslutar nu"
#: src/buffer.c:1073
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "F÷r mσnga fel, avslutar"
#: src/buffer.c:1089
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "LΣser kontrollpunkt %d"
#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "LΣser %s\n"
#: src/buffer.c:1184
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "VARNING: Inget volymhuvud"
#: src/buffer.c:1191
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsΣtter inte i denna volym"
#: src/buffer.c:1201
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)"
#: src/buffer.c:1212
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Denna volym kommer inte i rΣtt ordning"
#: src/buffer.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Record size = %d blocks"
msgstr "Blockstorlek = %d block"
#: src/buffer.c:1261
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "I arkiv %s Σr inte filslut vid en blockgrΣns"
#: src/buffer.c:1269
#, c-format
msgid "Only read %d bytes from archive %s"
msgstr "LΣste bara %d byte frσn arkivet %s"
#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "VARNING: Kan inte stΣnga %s (%d, %d)"
#. Lseek failed. Try a different method.
#: src/buffer.c:1350
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunde inte s÷ka bakσt i arkivfilen, den kan vara olΣsbar utan -i"
#: src/buffer.c:1430
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Barnet dog med signal %d%s"
#: src/buffer.c:1432
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnet sparat)"
#: src/buffer.c:1441
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d"
#: src/buffer.c:1546
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "G÷r iordning volym nummer %d f÷r %s och tryck vagnretur:"
#: src/buffer.c:1552
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filslut vid f÷rvΣntat anvΣndarsvar"
#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VARNING: Arkivet Σr ofullstΣndigt"
#: src/buffer.c:1570
#, fuzzy
msgid ""
" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" ! Spawn a subshell\n"
" ? Print this list\n"
msgstr ""
" n [namn] Ge ett nytt filnamn f÷r nΣsta (och efterf÷ljande) volym(er)\n"
" q Avsluta programmet\n"
" ! Starta ett underskal\n"
" ? Skriv denna lista\n"
#. Quit.
#: src/buffer.c:1581
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
#: src/buffer.c:1616
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Kan inte grena!"
#: src/buffer.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s"
#: src/create.c:188
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Tar bort enhetsnamn frσn namnen i arkivet"
#: src/create.c:199 src/extract.c:415
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" frσn absoluta s÷kvΣgar i arkivet"
#. We blew it, maybe.
#: src/create.c:532
#, c-format
msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
msgstr "Skrev %ld av %ld byte till fil %s"
#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
#, c-format
msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
msgstr "LΣsfel vid byte %ld, lΣste %d byte, i fil %s"
#: src/create.c:596 src/create.c:1096
#, c-format
msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken"
#: src/create.c:612
#, c-format
msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
msgstr "Verkligen skriven mΣngd Σr %d (hoppas jag).\n"
#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Kan inte lΣgga till filen %s"
#: src/create.c:742
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: Σr of÷rΣndrad; inte arkiverad"
#: src/create.c:752
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s Σr arkivet; inte arkiverat"
#: src/create.c:797
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" frσn absoluta lΣnkar"
#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan inte ta bort %s"
#: src/create.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add directory %s"
msgstr "Kan inte ÷ppna katalogen %s"
#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: Pσ ett annat filsystem; inte arkiverad"
#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Kan inte ÷ppna katalogen %s"
#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Filnamnet %s%s Σr f÷r lσngt"
#: src/create.c:1432
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: OkΣnd filtyp; filen ignorerad"
#: src/compare.c:50
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
msgstr "Kunde inte allokera minne f÷r skillnadsbuffert med %d byte"
#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan inte lΣsa %s"
#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could only read %d of %ld bytes"
msgstr "%s: Kunde bara lΣsa %d av %ld byte\n"
#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
#, fuzzy
msgid "Data differs"
msgstr "%s: Data Σr olika\n"
#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
#: src/list.c:872
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "OvΣntat filslut i arkivfilen"
#: src/compare.c:411
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "%s: Existerar inte\n"
#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Kan inte ta status pσ filen %s"
#: src/compare.c:448
msgid "Verify "
msgstr "Verifierar "
#: src/compare.c:455
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr "OkΣnd filtyp \"%c\" f÷r %s, jΣmf÷rd som en normal fil"
#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr "%s: Inte en normal fil\n"
#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
#, fuzzy
msgid "Mode differs"
msgstr "Modifieringstid"
#: src/compare.c:494
#, fuzzy
msgid "Uid differs"
msgstr "%s: %s Σr olika\n"
#: src/compare.c:496
#, fuzzy
msgid "Gid differs"
msgstr "%s: %s Σr olika\n"
#: src/compare.c:500
#, fuzzy
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifieringstid"
#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
#, fuzzy
msgid "Size differs"
msgstr "%s: Symbolisk lΣnk skiljer\n"
#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Fel vid stΣngning av %s"
#: src/compare.c:571
#, fuzzy
msgid "Does not exist"
msgstr "%s: Existerar inte\n"
#: src/compare.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s: Inte lΣnkad till %s\n"
#: src/compare.c:605
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "%s Σr ingen fil eller katalog\n"
#: src/compare.c:608
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Kan inte lΣsa lΣnk %s"
#: src/compare.c:616
#, fuzzy
msgid "Symlink differs"
msgstr "%s: Symbolisk lΣnk skiljer\n"
#: src/compare.c:655
#, fuzzy
msgid "Device numbers changed"
msgstr "%s: Enhetsnummer har Σndrats\n"
#: src/compare.c:668
#, fuzzy
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "%s: RΣttigheter eller enhetstyp har Σndrats\n"
#: src/compare.c:713
#, fuzzy
msgid "No longer a directory"
msgstr "%s: Inte lΣngre en katalog\n"
#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan inte ÷ppna filen %s"
#: src/compare.c:764
#, c-format
msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
msgstr "Kan inte s÷ka till %ld i filen %s"
#: src/compare.c:837
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Kunde inte gσ till b÷rjan pσ arkivfilen f÷r verifikation"
#: src/compare.c:864
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okΣnda arkivhuvuden upptΣckta"
#: src/delete.c:81
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen"
#: src/delete.c:177 src/update.c:156
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Det hΣr ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"
#: src/delete.c:182 src/update.c:161
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hoppar till nΣsta filhuvud"
#: src/delete.c:260
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort icke-huvuddata frσn arkivet"
#: src/extract.c:107
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
msgstr "%s: Kan inte Σndra rΣttigheter till %0.4o"
#: src/extract.c:149
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Kunde inte Σndra σtkomst- och modifieringstid"
#: src/extract.c:176
#, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta Σgare (lchown) till uid %d gid %d"
#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
#, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta Σgare (chown) till uid %d gid %d"
#: src/extract.c:245
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta Σgare till uid %d, gid %d"
#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil"
#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
#, c-format
msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte"
#: src/extract.c:425
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s kunde inte sΣkerhetskopieras"
#: src/extract.c:568
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraherar sammanhΣngande filer som vanliga filer"
#: src/extract.c:580
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil"
#: src/extract.c:644
#, c-format
msgid "%d at %d\n"
msgstr "%d vid %d\n"
#: src/extract.c:707
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Fel vid stΣngning"
#: src/extract.c:739
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk lΣnk till \"%s\""
#: src/extract.c:753
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "F÷rs÷ker extrahera symboliska lΣnkar som hσrda lΣnkar"
#: src/extract.c:789
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Kunde inte lΣnka till \"%s\""
#: src/extract.c:822
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Kunde inte skapa enhetsfil"
#: src/extract.c:848
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo"
#: src/extract.c:924
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalog"
#: src/extract.c:935
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrΣttigheter till katalog %s"
#: src/extract.c:973
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsΣtter frσn en tidigare volym"
#: src/extract.c:983
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fel pσ ett lσngt namn"
#: src/extract.c:991
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "OkΣnd filtyp \"%c\" f÷r %s, extraherad som en normal fil"
#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan inte ta status pσ %s"
#: src/incremen.c:268
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "Katalogen %s har bytt namn"
#: src/incremen.c:279
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "Katalogen %s Σr ny"
#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Kunde inte avg÷ra aktuell katalog"
#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Kunde inte komma σt namnet pσ aktuell katalog: %s"
#: src/incremen.c:446
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Filnamnet %s/%s Σr f÷r lσngt"
#: src/incremen.c:586
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Kan inte gσ till katalogen %s"
#: src/incremen.c:675
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "OvΣntat filslut i arkivet"
#: src/incremen.c:704
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Tar bort %s\n"
#: src/incremen.c:706
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Fel intrΣffade vid borttagning av %s"
#: src/list.c:84
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "UtelΣmnar %s"
#: src/list.c:123
#, c-format
msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n"
#: src/list.c:134
#, c-format
msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n"
#: src/list.c:145
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Hmm, det hΣr ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"
#: src/list.c:150
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Hoppar ÷ver data till nΣsta filhuvud"
#: src/list.c:204
msgid "EOF in archive file"
msgstr "Filslut i arkivfilen"
#: src/list.c:216
#, c-format
msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
msgstr "Skrev bara %ld av %ld byte till filen %s"
#: src/list.c:617 src/list.c:839
#, c-format
msgid "block %10ld: "
msgstr "block %10ld: "
#: src/list.c:654
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fel pσ ett lσngt namn"
#: src/list.c:780 src/list.c:784
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " lΣnk till %s\n"
#: src/list.c:788
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " okΣnd filtyp \"%c\"\n"
#: src/list.c:805
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volymhuvud--\n"
#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "--Continued at byte %ld--\n"
msgstr "--FortsΣtter vid byte %ld--\n"
#: src/list.c:814
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Kodade filnamn--\n"
#: src/list.c:844 src/list.c:849
msgid "Creating directory:"
msgstr "Skapar katalog:"
#: src/mangle.c:61
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "OvΣntat filslut i kodade namn"
#: src/mangle.c:97
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan inte byta namn pσ %s till %s"
#: src/mangle.c:99
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Bytte namn pσ %s till %s"
#: src/mangle.c:116
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Kan inte symboliskt lΣnka %s till %s"
#: src/mangle.c:119
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s symboliskt lΣnkad till %s"
#: src/mangle.c:123
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "OkΣnt avkodningskommando %s"
#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
#: src/names.c:735
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Kan inte gσ till katalogen %s"
#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Filnamn efter -C saknas"
#: src/names.c:620 src/names.c:639
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
#: src/rmt.c:89
msgid "Unknown system error"
msgstr "OkΣnt systemfel"
#: src/rmt.c:157
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
#: src/rmt.c:159
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan inte allokera buffert"
#: src/rmt.c:308
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: F÷r tidigt filslut\n"
#: src/rmt.c:310
msgid "Premature end of file"
msgstr "F÷r tidigt filslut"
#: src/rmt.c:382
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: OkΣnt kommando \"%c\"\n"
#: src/rmt.c:384
msgid "Garbage command"
msgstr "OkΣnt kommando"
#: src/rtapelib.c:247
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: TjΣnsten Σr inte tillgΣnglig"
#: src/rtapelib.c:252
msgid "stdin"
msgstr "standard in"
#: src/rtapelib.c:255
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:415
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan inte exekvera fjΣrrskal"
#: src/tar.c:97
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill bσda lΣsa frσn standard in"
#: src/tar.c:123
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Kan inte lΣsa bekrΣftelse frσn anvΣndaren"
#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "F÷rs÷k med \"%s --help\" f÷r mer information.\n"
#: src/tar.c:294
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU \"tar\" sparar mσnga filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n"
"kan σterskapa individuella filer frσn arkivet.\n"
#: src/tar.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
#: src/tar.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om en lσng flagga visar ett argument som obligatoriskt dσ Σr det Σven\n"
"obligatoriskt f÷r den korta flaggan. Motsvarande gΣller f÷r frivilliga\n"
"argument.\n"
#: src/tar.c:304
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
" -t, --list list the contents of an archive\n"
" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
" -c, --create create a new archive\n"
" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
" -r, --append append files to the end of an archive\n"
" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
" --concatenate same as -A\n"
" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"OperationslΣge:\n"
" -t, --list visa innehσllet i arkivet\n"
" -x, --extract, --get extrahera filer frσn arkivet\n"
" -c, --create skapa ett nytt arkiv\n"
" -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n"
" -r, --append lΣgg till filer pσ slutet av arkivet\n"
" -u, --update lΣgg till filer som Σr nyare Σn de i arkivet\n"
" -A, --catenate lΣgg till innehσllet i en arkivfil till arkivet\n"
" --concatenate samma som -A\n"
" --delete ta bort frσn arkivet (ej f÷r arkiv pσ "
"magnetband!)\n"
#: src/tar.c:317
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifiera operationslΣgen:\n"
" -W, --verify f÷rs÷k verifiera arkivet efter det skapats\n"
" --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n"
" -k, --keep-old-files skriv inte ÷ver existerande filer vid "
"extraktion\n"
" -U, --unlink-first ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n"
" --recursive-unlink ta bort kataloger f÷re extrahering\n"
" -S, --sparse hantera filer med hσl mer effektivt\n"
" -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n"
" -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet f÷r inkrementell\n"
" sΣkerhetskopiering\n"
" -g, --listed-incremental hantera nya GNU-formatet f÷r inkrementell\n"
" sΣkerhetskopiering\n"
" --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. olΣsbara\n"
" filer\n"
#: src/tar.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
" --preserve-permissions same as -p\n"
" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
" --preserve-order same as -s\n"
" --preserve same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Hantering av filattribut:\n"
" --owner=NAMN sΣtt NAMN som Σgare f÷r adderade filer\n"
" --group=NAMN sΣtt NAMN som grupp f÷r adderade filer\n"
" --mode=OKTALT sΣtt OKTALT som rΣttigheter f÷r adderade "
"filer\n"
" --atime-preserve Σndra inte σtkomsttider pσ arkiverade filer\n"
" -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n"
" --same-owner f÷rs÷k extrahera filer med samma Σgare som i\n"
" arkivet\n"
" --numeric-owner anvΣnd alltid tal f÷r anvΣndar- och "
"gruppnamn\n"
" -p, --same-permissions extrahera all σtkomstinformation\n"
" --preserve-permissions samma som -p\n"
" -s, --same-order sortera namn som ska extraheras sσ de passar\n"
" ihop med arkivet\n"
" --preserve-order samma som -s\n"
" --preserve samma som bσde -p och -s\n"
#: src/tar.c:347
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhetsval och enhetsbyte:\n"
" -f, --file=ARKIV anvΣnd arkivfil eller enhet ARKIV\n"
" --force-local arkivfilen Σr lokal Σven om namnet har "
"kolon\n"
" --rsh-command=KOMMANDO anvΣnd KOMMANDO i stΣllet f÷r rsh.\n"
" -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n"
" -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n"
" -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n"
" byte skrivits\n"
" -F, --info-script=FIL k÷r kommandofil FIL vid slutet av varje "
"band\n"
" (flaggan -M sΣtts ocksσ)\n"
" --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n"
" --volno-file=FIL anvΣnd/uppdatera volymnummer i FIL\n"
#: src/tar.c:360
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blockhantering:\n"
" -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n"
" --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n"
" -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n"
" (betyder filslut)\n"
" -B, --read-full-records omblocka vid lΣsning (f÷r 4.2BSD-r÷r)\n"
#: src/tar.c:368
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
" PATTERN at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
" --posix write a POSIX conformant archive\n"
" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Val av arkivformat:\n"
" -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n"
" REGUTTR vid visning/extrahering Σr namnet ett\n"
" reguljΣrt uttryck.\n"
" -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n"
" --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n"
" -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n"
" -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n"
" --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (mσste f÷rstσ -d)\n"
#: src/tar.c:379
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
"NAME\n"
" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
" --no-recursion avoid descending automatically in "
"directories\n"
" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
"archive\n"
" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Filval:\n"
" -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n"
" -T, --files-from=NAMN hΣmta namn att extrahera frσn filen NAMN\n"
" --null -T lΣser namn σtskilda med nolltecken, -C "
"obrukbar\n"
" --exclude=M╓NSTER tag inte med filer som matchar M╓NSTER\n"
" -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar m÷nster i filen "
"FIL\n"
" -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" frσn namn\n"
" -h, --dereference arkivera det som symboliska lΣnkar pekar pσ\n"
" --no-recurse gσ inte automatiskt ned i kataloger\n"
" -l, --one-file-system byt inte filsystem nΣr arkivet skapas\n"
" -K, --starting-file=NAMN b÷rja med fil NAMN i arkivet\n"
#: src/tar.c:394
msgid ""
" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
" --after-date=DATE same as -N\n"
msgstr ""
" -N, --newer=DATUM arkivera bara filer nyare Σn DATUM\n"
" --newer-mtime jΣmf÷r datum och tid endast f÷r dataΣndringar\n"
" --after-date=DATUM samma som -N\n"
#: src/tar.c:400
msgid ""
" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
"control\n"
" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
" --backup[=KONTROLL] g÷r sΣkerhetskopior f÷re borttagning,\n"
" vΣlj typ av versionshantering\n"
" --suffix=SUFFIX g÷r sΣkerhetskopior f÷re borttagning,\n"
" ersΣtt den normala sΣkerhetskopieΣndelsen\n"
#: src/tar.c:404
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print tar program version number, then exit\n"
" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
" --totals print total bytes written while creating archive\n"
" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
" --confirmation same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informativ utskrift:\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -v, --verbose visa namn pσ alla filer som behandlas\n"
" --checkpoint visa katalognamn nΣr arkivet lΣses\n"
" --totals visa antal skrivna byte nΣr arkivet skapas\n"
" -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet f÷r varje meddelande\n"
" -w, --interactive frσga efter bekrΣftelse f÷r varje steg\n"
" --confirmation samma som -w\n"
#: src/tar.c:416
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"SΣkerhetskopieΣndelse Σr \"~\", om den inte sΣtts med --suffix eller\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
"dΣr vΣrdena kan vara:\n"
"\n"
" t, numbered g÷r numrerade sΣkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade sΣkerhetskopior om det redan finns sσdana,\n"
" enkla annars\n"
" never, simple g÷r alltid enkla sΣkerhetskopior\n"
#: src/tar.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU \"tar\" kan inte lΣsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om milj÷variabeln\n"
"POSIXLY_CORRECT Σr satt sσ \"tar --posix\" bort GNUs ut÷kningar till "
"\"tar\".\n"
"St÷d f÷r POSIX Σr bara delvis implementerat, sσ f÷rlita er inte pσ det Σn.\n"
"ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANV─NDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
"en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvΣrdena \"-f%s -b%d\".\n"
#: src/tar.c:433
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
#: src/tar.c:459
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
#: src/tar.c:468
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
#: src/tar.c:532
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammal flagga \"%c\" beh÷ver ett argument"
#: src/tar.c:574
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "F÷rσldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor"
#: src/tar.c:578
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --blocking-factor"
#: src/tar.c:588
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --read-full-records"
#: src/tar.c:686
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --touch"
#: src/tar.c:707
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer Σn en datumgrΣns"
#: src/tar.c:711
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\""
#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor"
#: src/tar.c:732
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --absolute-names"
#: src/tar.c:744
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --block-number"
#: src/tar.c:819
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --backup"
#: src/tar.c:840
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Ogiltig grupp given f÷r flagga"
#: src/tar.c:850
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ogiltiga rΣttigheter givna f÷r flagga"
#: src/tar.c:852
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: src/tar.c:866
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Ogiltig anvΣndare given f÷r flagga"
#: src/tar.c:893
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststorlek mσste vara en multipel av %d"
#: src/tar.c:989
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" st÷ds inte av *detta* \"tar\"-program"
#: src/tar.c:999
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright ⌐ 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta Σr fri programvara; se kΣllkoden f÷r kopieringsvillkor. Det finns "
"INGEN\n"
"garanti; inte ens f÷r S─LJBARHET eller L─MPLIGHET F╓R N┼GOT SPECIELLT "
"─NDAM┼L.\n"
#: src/tar.c:1007
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"F÷rfattad av John Gilmore och Jay Fenlason.\n"
#: src/tar.c:1035
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-finesser ÷nskade i ett inkompatibelt arkivformat"
#: src/tar.c:1052
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Multipla arkivfiler krΣver \"-M\" flaggan"
#: src/tar.c:1066
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "VΣgrar fegt skapa ett tomt arkiv"
#: src/tar.c:1087
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flaggorna \"-Aru\" Σr inkompatibla med \"-f -\""
#: src/tar.c:1144
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du mσste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
#: src/tar.c:1191
#, fuzzy
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Avslut med felslutstatus f÷rdr÷jd till k÷rningens slut"
#: src/update.c:79
#, c-format
msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
msgstr "LΣsfel vid byte %ld vid lΣsning av %d byte frσn fil %s"
#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
msgstr "%s: Filen krympte med %d byte, (huga!)"
#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]...\n"
#: tests/genfile.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument f÷r lσnga flaggor Σr obligatoriska Σven f÷r korta.\n"
"\n"
" -l, --file-length=TAL TAL Σr lΣngden pσ genererad fil i byte\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright ⌐ 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"\n"
"Written by Franτois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "RΣttigheter"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Uid"
#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "Gid"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Missing filename after -C"
#~ msgstr "Filnamn efter -C saknas"
#~ msgid "EOF? What does that mean?"
#~ msgstr "Filslut? Vad betyder det?"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriska respektive valfria argument till lσnga flaggor Σr\n"
#~ "obligatoriska respektive valfria Σven f÷r korta flaggor.\n"
#~ msgid "File %s\n"
#~ msgstr "Fil %s\n"
#~ msgid "Junk files\n"
#~ msgstr "SkrΣpfiler\n"
#~ msgid "file %s\n"
#~ msgstr "fil %s\n"
#~ msgid "Skip %ld\n"
#~ msgstr "Hoppar ÷ver %ld\n"
#~ msgid "Out of first loop\n"
#~ msgstr "Ut ur den f÷rsta slingan\n"
#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
#~ msgstr "Sparade %d block, beh÷ver %d till\n"
#~ msgid "New record\n"
#~ msgstr "Ny post\n"
#~ msgid "Header type %d\n"
#~ msgstr "Huvudtyp %d\n"
#~ msgid "File %s "
#~ msgstr "Fil %s"
#~ msgid "Flush it\n"
#~ msgstr "Spolar ut den\n"
#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
#~ msgstr "Kastar ut %d block frσn %s\n"
#~ msgid "Block: %d <= %d "
#~ msgstr "Block: %d <= %d "
#~ msgid "Block %d left\n"
#~ msgstr "Block %d kvar\n"
#~ msgid "Final %d\n"
#~ msgstr "Sista %d\n"
#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
#~ msgstr "Beh÷ver %d hσller_i %d hσller %d\n"
#~ msgid "Flush...\n"
#~ msgstr "Spolar ut...\n"
#~ msgid "Copying %d\n"
#~ msgstr "Kopierar %d\n"
#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
#~ msgstr "Nu nya %d beh÷ver %d hσller %d hσller_i %d block %d/%d\n"
#~ msgid "Write record\n"
#~ msgstr "Skriv post\n"
#~ msgid "Fore to %x\n"
#~ msgstr "Framσt till %x\n"