home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Unix System Administration Handbook 1997 October / usah_oct97.iso / gnu / tar.txt / tar-1.12 / po / sv.po < prev    next >
Text File  |  1997-04-25  |  43KB  |  1,471 lines

  1. # Swedish messages for tar
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Jan DjΣrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
  4. # $Revision: 1.14 $
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tar 1.11.14\n"
  9. "POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
  10. "PO-Revision-Date: $Date: 1996-12-21 15:42:44+01 $\n"
  11. "Last-Translator: Jan DjΣrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
  12. "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16.  
  17. #: src/buffer.c:160
  18. msgid "Total bytes written: "
  19. msgstr "Totalt antal byte skrivna: "
  20.  
  21. #: src/buffer.c:255
  22. #, c-format
  23. msgid "Cannot close file #%d"
  24. msgstr "Kan inte stΣnga fil #%d"
  25.  
  26. #: src/buffer.c:271
  27. #, c-format
  28. msgid "Cannot close descriptor %d"
  29. msgstr "Kan inte stΣnga filnummer %d"
  30.  
  31. #: src/buffer.c:274
  32. #, c-format
  33. msgid "Cannot properly duplicate %s"
  34. msgstr "Kan inte duplicera %s"
  35.  
  36. #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
  37. msgid "Cannot use compressed or remote archives"
  38. msgstr "Kan inte anvΣnda komprimerade arkiv eller fjΣrrarkiv"
  39.  
  40. #: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
  41. msgid "Cannot open pipe"
  42. msgstr "Kan inte ÷ppna r÷r"
  43.  
  44. #: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
  45. msgid "Cannot fork"
  46. msgstr "Kan inte grena"
  47.  
  48. #. The new born child tar is here!
  49. #: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
  50. msgid "tar (child)"
  51. msgstr "tar (barn)"
  52.  
  53. #: src/buffer.c:353
  54. msgid "(child) Pipe to stdin"
  55. msgstr "(barn) R÷r till standard in"
  56.  
  57. #: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
  58. #, c-format
  59. msgid "Cannot open archive %s"
  60. msgstr "Kan inte ÷ppna arkivet %s"
  61.  
  62. #: src/buffer.c:381
  63. msgid "Archive to stdout"
  64. msgstr "Arkiv till standard ut"
  65.  
  66. #: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
  67. #, c-format
  68. msgid "Cannot exec %s"
  69. msgstr "Kan inte exekvera %s"
  70.  
  71. #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
  72. msgid "Child cannot fork"
  73. msgstr "Barnet kan inte grena"
  74.  
  75. #. The child tar is still here!  Launch the compressor.
  76. #: src/buffer.c:401
  77. msgid "((child)) Pipe to stdout"
  78. msgstr "((barn)) R÷r standard ut"
  79.  
  80. #. The new born grandchild tar is here!
  81. #: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
  82. msgid "tar (grandchild)"
  83. msgstr "tar (barnbarn)"
  84.  
  85. #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
  86. #: src/buffer.c:415
  87. msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
  88. msgstr "(barnbarn) R÷r till standard in"
  89.  
  90. #: src/buffer.c:450
  91. msgid "Cannot read from compression program"
  92. msgstr "Kan inte lΣsa frσn komprimeringsprogrammet"
  93.  
  94. #: src/buffer.c:518
  95. msgid "(child) Pipe to stdout"
  96. msgstr "(barn) R÷r till standard ut"
  97.  
  98. #: src/buffer.c:537
  99. msgid "Archive to stdin"
  100. msgstr "Arkiv till standard in"
  101.  
  102. #. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
  103. #: src/buffer.c:557
  104. msgid "((child)) Pipe to stdin"
  105. msgstr "((barn)) R÷r till standard in"
  106.  
  107. #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
  108. #: src/buffer.c:571
  109. msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
  110. msgstr "(barnbarn) R÷r till standard ut"
  111.  
  112. #: src/buffer.c:611
  113. msgid "Cannot write to compression program"
  114. msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet"
  115.  
  116. #: src/buffer.c:616
  117. #, c-format
  118. msgid "Write to compression program short %d bytes"
  119. msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men Σr %d byte kort"
  120.  
  121. #: src/buffer.c:675
  122. msgid "Invalid value for record_size"
  123. msgstr "Ogiltigt vΣrde pσ record_size"
  124.  
  125. #: src/buffer.c:678
  126. msgid "No archive name given"
  127. msgstr "Arkivnamn saknas"
  128.  
  129. #: src/buffer.c:705
  130. #, c-format
  131. msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
  132. msgstr "Kunde inte allokera minne f÷r blockfaktor %d"
  133.  
  134. #: src/buffer.c:714
  135. msgid "Cannot verify multi-volume archives"
  136. msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
  137.  
  138. #: src/buffer.c:719
  139. msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
  140. msgstr "Kan inte anvΣnda komprimerade flervolymsarkiv"
  141.  
  142. #: src/buffer.c:721
  143. msgid "Cannot verify compressed archives"
  144. msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
  145.  
  146. #: src/buffer.c:734
  147. msgid "Cannot update compressed archives"
  148. msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
  149.  
  150. #: src/buffer.c:745
  151. msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
  152. msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
  153.  
  154. #: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
  155. #: src/names.c:861
  156. #, c-format
  157. msgid "Cannot open %s"
  158. msgstr "Kan inte ÷ppna %s"
  159.  
  160. #: src/buffer.c:838
  161. #, c-format
  162. msgid "Archive not labelled to match `%s'"
  163. msgstr "Arkivet Σr inte mΣrkt f÷r att stΣmma med \"%s\""
  164.  
  165. #: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
  166. #, c-format
  167. msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
  168. msgstr "Volym \"%s\" ÷verensstΣmmer inte med \"%s\""
  169.  
  170. #: src/buffer.c:880
  171. #, c-format
  172. msgid "Write checkpoint %d"
  173. msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
  174.  
  175. #: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
  176. #, c-format
  177. msgid "Cannot write to %s"
  178. msgstr "Kan inte skriva till %s"
  179.  
  180. #: src/buffer.c:1052
  181. #, c-format
  182. msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
  183. msgstr "Skrev bara %u av %u byte till %s"
  184.  
  185. #: src/buffer.c:1064
  186. #, c-format
  187. msgid "Read error on %s"
  188. msgstr "LΣsfel i %s"
  189.  
  190. #: src/buffer.c:1067
  191. msgid "At beginning of tape, quitting now"
  192. msgstr "Vid bandets b÷rjan, avslutar nu"
  193.  
  194. #: src/buffer.c:1073
  195. msgid "Too many errors, quitting"
  196. msgstr "F÷r mσnga fel, avslutar"
  197.  
  198. #: src/buffer.c:1089
  199. #, c-format
  200. msgid "Read checkpoint %d"
  201. msgstr "LΣser kontrollpunkt %d"
  202.  
  203. #: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
  204. #, c-format
  205. msgid "Reading %s\n"
  206. msgstr "LΣser %s\n"
  207.  
  208. #: src/buffer.c:1184
  209. msgid "WARNING: No volume header"
  210. msgstr "VARNING: Inget volymhuvud"
  211.  
  212. #: src/buffer.c:1191
  213. #, c-format
  214. msgid "%s is not continued on this volume"
  215. msgstr "%s fortsΣtter inte i denna volym"
  216.  
  217. #: src/buffer.c:1201
  218. #, c-format
  219. msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
  220. msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)"
  221.  
  222. #: src/buffer.c:1212
  223. msgid "This volume is out of sequence"
  224. msgstr "Denna volym kommer inte i rΣtt ordning"
  225.  
  226. #: src/buffer.c:1240
  227. #, fuzzy, c-format
  228. msgid "Record size = %d blocks"
  229. msgstr "Blockstorlek = %d block"
  230.  
  231. #: src/buffer.c:1261
  232. #, c-format
  233. msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
  234. msgstr "I arkiv %s Σr inte filslut vid en blockgrΣns"
  235.  
  236. #: src/buffer.c:1269
  237. #, c-format
  238. msgid "Only read %d bytes from archive %s"
  239. msgstr "LΣste bara %d byte frσn arkivet %s"
  240.  
  241. #: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
  242. #, c-format
  243. msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
  244. msgstr "VARNING: Kan inte stΣnga %s (%d, %d)"
  245.  
  246. #. Lseek failed.  Try a different method.
  247. #: src/buffer.c:1350
  248. msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
  249. msgstr "Kunde inte s÷ka bakσt i arkivfilen, den kan vara olΣsbar utan -i"
  250.  
  251. #: src/buffer.c:1430
  252. #, c-format
  253. msgid "Child died with signal %d%s"
  254. msgstr "Barnet dog med signal %d%s"
  255.  
  256. #: src/buffer.c:1432
  257. msgid " (core dumped)"
  258. msgstr " (minnet sparat)"
  259.  
  260. #: src/buffer.c:1441
  261. #, c-format
  262. msgid "Child returned status %d"
  263. msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d"
  264.  
  265. #: src/buffer.c:1546
  266. #, c-format
  267. msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
  268. msgstr "G÷r iordning volym nummer %d f÷r %s och tryck vagnretur:"
  269.  
  270. #: src/buffer.c:1552
  271. msgid "EOF where user reply was expected"
  272. msgstr "Filslut vid f÷rvΣntat anvΣndarsvar"
  273.  
  274. #: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
  275. msgid "WARNING: Archive is incomplete"
  276. msgstr "VARNING: Arkivet Σr ofullstΣndigt"
  277.  
  278. #: src/buffer.c:1570
  279. #, fuzzy
  280. msgid ""
  281. " n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
  282. " q          Abort tar\n"
  283. " !          Spawn a subshell\n"
  284. " ?          Print this list\n"
  285. msgstr ""
  286. " n [namn]   Ge ett nytt filnamn f÷r nΣsta (och efterf÷ljande) volym(er)\n"
  287. " q          Avsluta programmet\n"
  288. " !          Starta ett underskal\n"
  289. " ?          Skriv denna lista\n"
  290.  
  291. #. Quit.
  292. #: src/buffer.c:1581
  293. msgid "No new volume; exiting.\n"
  294. msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
  295.  
  296. #: src/buffer.c:1616
  297. msgid "Cannot fork!"
  298. msgstr "Kan inte grena!"
  299.  
  300. #: src/buffer.c:1626
  301. #, c-format
  302. msgid "Cannot exec a shell %s"
  303. msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s"
  304.  
  305. #: src/create.c:188
  306. msgid "Removing drive spec from names in the archive"
  307. msgstr "Tar bort enhetsnamn frσn namnen i arkivet"
  308.  
  309. #: src/create.c:199 src/extract.c:415
  310. msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
  311. msgstr "Tar bort inledande \"/\" frσn absoluta s÷kvΣgar i arkivet"
  312.  
  313. #. We blew it, maybe.
  314. #: src/create.c:532
  315. #, c-format
  316. msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
  317. msgstr "Skrev %ld av %ld byte till fil %s"
  318.  
  319. #: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
  320. #, c-format
  321. msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
  322. msgstr "LΣsfel vid byte %ld, lΣste %d byte, i fil %s"
  323.  
  324. #: src/create.c:596 src/create.c:1096
  325. #, c-format
  326. msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
  327. msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken"
  328.  
  329. #: src/create.c:612
  330. #, c-format
  331. msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
  332. msgstr "Verkligen skriven mΣngd Σr %d (hoppas jag).\n"
  333.  
  334. #: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
  335. #, c-format
  336. msgid "Cannot add file %s"
  337. msgstr "Kan inte lΣgga till filen %s"
  338.  
  339. #: src/create.c:742
  340. #, c-format
  341. msgid "%s: is unchanged; not dumped"
  342. msgstr "%s: Σr of÷rΣndrad; inte arkiverad"
  343.  
  344. #: src/create.c:752
  345. #, c-format
  346. msgid "%s is the archive; not dumped"
  347. msgstr "%s Σr arkivet; inte arkiverat"
  348.  
  349. #: src/create.c:797
  350. msgid "Removing leading `/' from absolute links"
  351. msgstr "Tar bort inledande \"/\" frσn absoluta lΣnkar"
  352.  
  353. #: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
  354. #, c-format
  355. msgid "Cannot remove %s"
  356. msgstr "Kan inte ta bort %s"
  357.  
  358. #: src/create.c:1197
  359. #, fuzzy, c-format
  360. msgid "Cannot add directory %s"
  361. msgstr "Kan inte ÷ppna katalogen %s"
  362.  
  363. #: src/create.c:1322
  364. #, c-format
  365. msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
  366. msgstr "%s: Pσ ett annat filsystem; inte arkiverad"
  367.  
  368. #: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
  369. #, c-format
  370. msgid "Cannot open directory %s"
  371. msgstr "Kan inte ÷ppna katalogen %s"
  372.  
  373. #: src/create.c:1357
  374. #, c-format
  375. msgid "File name %s%s too long"
  376. msgstr "Filnamnet %s%s Σr f÷r lσngt"
  377.  
  378. #: src/create.c:1432
  379. #, c-format
  380. msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
  381. msgstr "%s: OkΣnd filtyp; filen ignorerad"
  382.  
  383. #: src/compare.c:50
  384. #, c-format
  385. msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
  386. msgstr "Kunde inte allokera minne f÷r skillnadsbuffert med %d byte"
  387.  
  388. #: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
  389. #, c-format
  390. msgid "Cannot read %s"
  391. msgstr "Kan inte lΣsa %s"
  392.  
  393. #: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
  394. #, fuzzy, c-format
  395. msgid "Could only read %d of %ld bytes"
  396. msgstr "%s: Kunde bara lΣsa %d av %ld byte\n"
  397.  
  398. #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
  399. #, fuzzy
  400. msgid "Data differs"
  401. msgstr "%s: Data Σr olika\n"
  402.  
  403. #: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
  404. #: src/list.c:872
  405. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  406. msgstr "OvΣntat filslut i arkivfilen"
  407.  
  408. #: src/compare.c:411
  409. #, fuzzy
  410. msgid "File does not exist"
  411. msgstr "%s: Existerar inte\n"
  412.  
  413. #: src/compare.c:414 src/compare.c:574
  414. #, c-format
  415. msgid "Cannot stat file %s"
  416. msgstr "Kan inte ta status pσ filen %s"
  417.  
  418. #: src/compare.c:448
  419. msgid "Verify "
  420. msgstr "Verifierar "
  421.  
  422. #: src/compare.c:455
  423. #, c-format
  424. msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
  425. msgstr "OkΣnd filtyp \"%c\" f÷r %s, jΣmf÷rd som en normal fil"
  426.  
  427. #: src/compare.c:480 src/compare.c:737
  428. #, fuzzy
  429. msgid "Not a regular file"
  430. msgstr "%s: Inte en normal fil\n"
  431.  
  432. #: src/compare.c:487 src/compare.c:718
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Mode differs"
  435. msgstr "Modifieringstid"
  436.  
  437. #: src/compare.c:494
  438. #, fuzzy
  439. msgid "Uid differs"
  440. msgstr "%s: %s Σr olika\n"
  441.  
  442. #: src/compare.c:496
  443. #, fuzzy
  444. msgid "Gid differs"
  445. msgstr "%s: %s Σr olika\n"
  446.  
  447. #: src/compare.c:500
  448. #, fuzzy
  449. msgid "Mod time differs"
  450. msgstr "Modifieringstid"
  451.  
  452. #: src/compare.c:504 src/compare.c:746
  453. #, fuzzy
  454. msgid "Size differs"
  455. msgstr "%s: Symbolisk lΣnk skiljer\n"
  456.  
  457. #: src/compare.c:551 src/compare.c:784
  458. #, c-format
  459. msgid "Error while closing %s"
  460. msgstr "Fel vid stΣngning av %s"
  461.  
  462. #: src/compare.c:571
  463. #, fuzzy
  464. msgid "Does not exist"
  465. msgstr "%s: Existerar inte\n"
  466.  
  467. #: src/compare.c:585
  468. #, fuzzy, c-format
  469. msgid "Not linked to %s"
  470. msgstr "%s: Inte lΣnkad till %s\n"
  471.  
  472. #: src/compare.c:605
  473. #, fuzzy
  474. msgid "No such file or directory"
  475. msgstr "%s Σr ingen fil eller katalog\n"
  476.  
  477. #: src/compare.c:608
  478. #, c-format
  479. msgid "Cannot read link %s"
  480. msgstr "Kan inte lΣsa lΣnk %s"
  481.  
  482. #: src/compare.c:616
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Symlink differs"
  485. msgstr "%s: Symbolisk lΣnk skiljer\n"
  486.  
  487. #: src/compare.c:655
  488. #, fuzzy
  489. msgid "Device numbers changed"
  490. msgstr "%s: Enhetsnummer har Σndrats\n"
  491.  
  492. #: src/compare.c:668
  493. #, fuzzy
  494. msgid "Mode or device-type changed"
  495. msgstr "%s: RΣttigheter eller enhetstyp har Σndrats\n"
  496.  
  497. #: src/compare.c:713
  498. #, fuzzy
  499. msgid "No longer a directory"
  500. msgstr "%s: Inte lΣngre en katalog\n"
  501.  
  502. #: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
  503. #, c-format
  504. msgid "Cannot open file %s"
  505. msgstr "Kan inte ÷ppna filen %s"
  506.  
  507. #: src/compare.c:764
  508. #, c-format
  509. msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
  510. msgstr "Kan inte s÷ka till %ld i filen %s"
  511.  
  512. #: src/compare.c:837
  513. msgid "Could not rewind archive file for verify"
  514. msgstr "Kunde inte gσ till b÷rjan pσ arkivfilen f÷r verifikation"
  515.  
  516. #: src/compare.c:864
  517. #, c-format
  518. msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
  519. msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okΣnda arkivhuvuden upptΣckta"
  520.  
  521. #: src/delete.c:81
  522. msgid "Could not re-position archive file"
  523. msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen"
  524.  
  525. #: src/delete.c:177 src/update.c:156
  526. msgid "This does not look like a tar archive"
  527. msgstr "Det hΣr ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"
  528.  
  529. #: src/delete.c:182 src/update.c:161
  530. msgid "Skipping to next header"
  531. msgstr "Hoppar till nΣsta filhuvud"
  532.  
  533. #: src/delete.c:260
  534. msgid "Deleting non-header from archive"
  535. msgstr "Tar bort icke-huvuddata frσn arkivet"
  536.  
  537. #: src/extract.c:107
  538. #, c-format
  539. msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
  540. msgstr "%s: Kan inte Σndra rΣttigheter till %0.4o"
  541.  
  542. #: src/extract.c:149
  543. #, c-format
  544. msgid "%s: Could not change access and modification times"
  545. msgstr "%s: Kunde inte Σndra σtkomst- och modifieringstid"
  546.  
  547. #: src/extract.c:176
  548. #, c-format
  549. msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
  550. msgstr "%s: Kan inte byta Σgare (lchown) till uid %d gid %d"
  551.  
  552. #: src/extract.c:182 src/extract.c:191
  553. #, c-format
  554. msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
  555. msgstr "%s: Kan inte byta Σgare (chown) till uid %d gid %d"
  556.  
  557. #: src/extract.c:245
  558. #, c-format
  559. msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
  560. msgstr "%s: Kan inte byta Σgare till uid %d, gid %d"
  561.  
  562. #: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
  563. #, c-format
  564. msgid "%s: Could not write to file"
  565. msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil"
  566.  
  567. #: src/extract.c:351 src/extract.c:668
  568. #, c-format
  569. msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
  570. msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte"
  571.  
  572. #: src/extract.c:425
  573. #, c-format
  574. msgid "%s: Was unable to backup this file"
  575. msgstr "%s kunde inte sΣkerhetskopieras"
  576.  
  577. #: src/extract.c:568
  578. msgid "Extracting contiguous files as regular files"
  579. msgstr "Extraherar sammanhΣngande filer som vanliga filer"
  580.  
  581. #: src/extract.c:580
  582. #, c-format
  583. msgid "%s: Could not create file"
  584. msgstr "%s: Kunde inte skapa fil"
  585.  
  586. #: src/extract.c:644
  587. #, c-format
  588. msgid "%d at %d\n"
  589. msgstr "%d vid %d\n"
  590.  
  591. #: src/extract.c:707
  592. #, c-format
  593. msgid "%s: Error while closing"
  594. msgstr "%s: Fel vid stΣngning"
  595.  
  596. #: src/extract.c:739
  597. #, c-format
  598. msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
  599. msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk lΣnk till \"%s\""
  600.  
  601. #: src/extract.c:753
  602. msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
  603. msgstr "F÷rs÷ker extrahera symboliska lΣnkar som hσrda lΣnkar"
  604.  
  605. #: src/extract.c:789
  606. #, c-format
  607. msgid "%s: Could not link to `%s'"
  608. msgstr "%s: Kunde inte lΣnka till \"%s\""
  609.  
  610. #: src/extract.c:822
  611. #, c-format
  612. msgid "%s: Could not make node"
  613. msgstr "%s: Kunde inte skapa enhetsfil"
  614.  
  615. #: src/extract.c:848
  616. #, c-format
  617. msgid "%s: Could not make fifo"
  618. msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo"
  619.  
  620. #: src/extract.c:924
  621. #, c-format
  622. msgid "%s: Could not create directory"
  623. msgstr "%s: Kunde inte skapa katalog"
  624.  
  625. #: src/extract.c:935
  626. #, c-format
  627. msgid "Added write and execute permission to directory %s"
  628. msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrΣttigheter till katalog %s"
  629.  
  630. #: src/extract.c:973
  631. #, c-format
  632. msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
  633. msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsΣtter frσn en tidigare volym"
  634.  
  635. #: src/extract.c:983
  636. msgid "Visible long name error"
  637. msgstr "Fel pσ ett lσngt namn"
  638.  
  639. #: src/extract.c:991
  640. #, c-format
  641. msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
  642. msgstr "OkΣnd filtyp \"%c\" f÷r %s, extraherad som en normal fil"
  643.  
  644. #: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
  645. #, c-format
  646. msgid "Cannot stat %s"
  647. msgstr "Kan inte ta status pσ %s"
  648.  
  649. #: src/incremen.c:268
  650. #, c-format
  651. msgid "Directory %s has been renamed"
  652. msgstr "Katalogen %s har bytt namn"
  653.  
  654. #: src/incremen.c:279
  655. #, c-format
  656. msgid "Directory %s is new"
  657. msgstr "Katalogen %s Σr ny"
  658.  
  659. #: src/incremen.c:437 src/names.c:461
  660. msgid "Could not get current directory"
  661. msgstr "Kunde inte avg÷ra aktuell katalog"
  662.  
  663. #: src/incremen.c:442 src/names.c:466
  664. #, c-format
  665. msgid "Could not get current directory: %s"
  666. msgstr "Kunde inte komma σt namnet pσ aktuell katalog: %s"
  667.  
  668. #: src/incremen.c:446
  669. #, c-format
  670. msgid "File name %s/%s too long"
  671. msgstr "Filnamnet %s/%s Σr f÷r lσngt"
  672.  
  673. #: src/incremen.c:586
  674. #, c-format
  675. msgid "Cannot chdir to %s"
  676. msgstr "Kan inte gσ till katalogen %s"
  677.  
  678. #: src/incremen.c:675
  679. msgid "Unexpected EOF in archive"
  680. msgstr "OvΣntat filslut i arkivet"
  681.  
  682. #: src/incremen.c:704
  683. #, c-format
  684. msgid "%s: Deleting %s\n"
  685. msgstr "%s: Tar bort %s\n"
  686.  
  687. #: src/incremen.c:706
  688. #, c-format
  689. msgid "Error while deleting %s"
  690. msgstr "Fel intrΣffade vid borttagning av %s"
  691.  
  692. #: src/list.c:84
  693. #, c-format
  694. msgid "Omitting %s"
  695. msgstr "UtelΣmnar %s"
  696.  
  697. #: src/list.c:123
  698. #, c-format
  699. msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
  700. msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n"
  701.  
  702. #: src/list.c:134
  703. #, c-format
  704. msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
  705. msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n"
  706.  
  707. #: src/list.c:145
  708. msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
  709. msgstr "Hmm, det hΣr ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"
  710.  
  711. #: src/list.c:150
  712. msgid "Skipping to next file header"
  713. msgstr "Hoppar ÷ver data till nΣsta filhuvud"
  714.  
  715. #: src/list.c:204
  716. msgid "EOF in archive file"
  717. msgstr "Filslut i arkivfilen"
  718.  
  719. #: src/list.c:216
  720. #, c-format
  721. msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
  722. msgstr "Skrev bara %ld av %ld byte till filen %s"
  723.  
  724. #: src/list.c:617 src/list.c:839
  725. #, c-format
  726. msgid "block %10ld: "
  727. msgstr "block %10ld: "
  728.  
  729. #: src/list.c:654
  730. msgid "Visible longname error"
  731. msgstr "Fel pσ ett lσngt namn"
  732.  
  733. #: src/list.c:780 src/list.c:784
  734. #, c-format
  735. msgid " link to %s\n"
  736. msgstr " lΣnk till %s\n"
  737.  
  738. #: src/list.c:788
  739. #, c-format
  740. msgid " unknown file type `%c'\n"
  741. msgstr " okΣnd filtyp \"%c\"\n"
  742.  
  743. #: src/list.c:805
  744. msgid "--Volume Header--\n"
  745. msgstr "--Volymhuvud--\n"
  746.  
  747. #: src/list.c:809
  748. #, c-format
  749. msgid "--Continued at byte %ld--\n"
  750. msgstr "--FortsΣtter vid byte %ld--\n"
  751.  
  752. #: src/list.c:814
  753. msgid "--Mangled file names--\n"
  754. msgstr "--Kodade filnamn--\n"
  755.  
  756. #: src/list.c:844 src/list.c:849
  757. msgid "Creating directory:"
  758. msgstr "Skapar katalog:"
  759.  
  760. #: src/mangle.c:61
  761. msgid "Unexpected EOF in mangled names"
  762. msgstr "OvΣntat filslut i kodade namn"
  763.  
  764. #: src/mangle.c:97
  765. #, c-format
  766. msgid "Cannot rename %s to %s"
  767. msgstr "Kan inte byta namn pσ %s till %s"
  768.  
  769. #: src/mangle.c:99
  770. #, c-format
  771. msgid "Renamed %s to %s"
  772. msgstr "Bytte namn pσ %s till %s"
  773.  
  774. #: src/mangle.c:116
  775. #, c-format
  776. msgid "Cannot symlink %s to %s"
  777. msgstr "Kan inte symboliskt lΣnka %s till %s"
  778.  
  779. #: src/mangle.c:119
  780. #, c-format
  781. msgid "Symlinked %s to %s"
  782. msgstr "%s symboliskt lΣnkad till %s"
  783.  
  784. #: src/mangle.c:123
  785. #, c-format
  786. msgid "Unknown demangling command %s"
  787. msgstr "OkΣnt avkodningskommando %s"
  788.  
  789. #: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
  790. #: src/names.c:735
  791. #, c-format
  792. msgid "Cannot change to directory %s"
  793. msgstr "Kan inte gσ till katalogen %s"
  794.  
  795. #: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
  796. msgid "Missing file name after -C"
  797. msgstr "Filnamn efter -C saknas"
  798.  
  799. #: src/names.c:620 src/names.c:639
  800. #, c-format
  801. msgid "%s: Not found in archive"
  802. msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
  803.  
  804. #: src/rmt.c:89
  805. msgid "Unknown system error"
  806. msgstr "OkΣnt systemfel"
  807.  
  808. #: src/rmt.c:157
  809. msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
  810. msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
  811.  
  812. #: src/rmt.c:159
  813. msgid "Cannot allocate buffer space"
  814. msgstr "Kan inte allokera buffert"
  815.  
  816. #: src/rmt.c:308
  817. msgid "rmtd: Premature eof\n"
  818. msgstr "rmtd: F÷r tidigt filslut\n"
  819.  
  820. #: src/rmt.c:310
  821. msgid "Premature end of file"
  822. msgstr "F÷r tidigt filslut"
  823.  
  824. #: src/rmt.c:382
  825. #, c-format
  826. msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
  827. msgstr "rmtd: OkΣnt kommando \"%c\"\n"
  828.  
  829. #: src/rmt.c:384
  830. msgid "Garbage command"
  831. msgstr "OkΣnt kommando"
  832.  
  833. #: src/rtapelib.c:247
  834. msgid "exec/tcp: Service not available"
  835. msgstr "exec/tcp: TjΣnsten Σr inte tillgΣnglig"
  836.  
  837. #: src/rtapelib.c:252
  838. msgid "stdin"
  839. msgstr "standard in"
  840.  
  841. #: src/rtapelib.c:255
  842. msgid "stdout"
  843. msgstr "standard ut"
  844.  
  845. #. Bad problems if we get here.
  846. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
  847. #: src/rtapelib.c:415
  848. msgid "Cannot execute remote shell"
  849. msgstr "Kan inte exekvera fjΣrrskal"
  850.  
  851. #: src/tar.c:97
  852. #, c-format
  853. msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
  854. msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill bσda lΣsa frσn standard in"
  855.  
  856. #: src/tar.c:123
  857. msgid "Cannot read confirmation from user"
  858. msgstr "Kan inte lΣsa bekrΣftelse frσn anvΣndaren"
  859.  
  860. #: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
  861. #, c-format
  862. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  863. msgstr "F÷rs÷k med \"%s --help\" f÷r mer information.\n"
  864.  
  865. #: src/tar.c:294
  866. msgid ""
  867. "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
  868. "can restore individual files from the archive.\n"
  869. msgstr ""
  870. "GNU \"tar\" sparar mσnga filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n"
  871. "kan σterskapa individuella filer frσn arkivet.\n"
  872.  
  873. #: src/tar.c:298
  874. #, c-format
  875. msgid ""
  876. "\n"
  877. "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  878. msgstr ""
  879. "\n"
  880. "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
  881.  
  882. #: src/tar.c:299
  883. #, fuzzy
  884. msgid ""
  885. "\n"
  886. "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
  887. "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
  888. msgstr ""
  889. "\n"
  890. "Om en lσng flagga visar ett argument som obligatoriskt dσ Σr det Σven\n"
  891. "obligatoriskt f÷r den korta flaggan.  Motsvarande gΣller f÷r frivilliga\n"
  892. "argument.\n"
  893.  
  894. #: src/tar.c:304
  895. msgid ""
  896. "\n"
  897. "Main operation mode:\n"
  898. "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
  899. "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
  900. "  -c, --create            create a new archive\n"
  901. "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
  902. "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
  903. "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
  904. "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
  905. "      --concatenate       same as -A\n"
  906. "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
  907. msgstr ""
  908. "\n"
  909. "OperationslΣge:\n"
  910. "  -t, --list              visa innehσllet i arkivet\n"
  911. "  -x, --extract, --get    extrahera filer frσn arkivet\n"
  912. "  -c, --create            skapa ett nytt arkiv\n"
  913. "  -d, --diff, --compare   visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n"
  914. "  -r, --append            lΣgg till filer pσ slutet av arkivet\n"
  915. "  -u, --update            lΣgg till filer som Σr nyare Σn de i arkivet\n"
  916. "  -A, --catenate          lΣgg till innehσllet i en arkivfil till arkivet\n"
  917. "      --concatenate       samma som -A\n"
  918. "      --delete            ta bort frσn arkivet (ej f÷r arkiv pσ "
  919. "magnetband!)\n"
  920.  
  921. #: src/tar.c:317
  922. msgid ""
  923. "\n"
  924. "Operation modifiers:\n"
  925. "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
  926. "      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
  927. "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
  928. "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
  929. "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
  930. "directory\n"
  931. "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
  932. "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
  933. "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
  934. "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
  935. "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
  936. msgstr ""
  937. "\n"
  938. "Modifiera operationslΣgen:\n"
  939. "  -W, --verify               f÷rs÷k verifiera arkivet efter det skapats\n"
  940. "      --remove-files         ta bort filer efter de sparats i arkivet\n"
  941. "  -k, --keep-old-files       skriv inte ÷ver existerande filer vid "
  942. "extraktion\n"
  943. "  -U, --unlink-first         ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n"
  944. "      --recursive-unlink     ta bort kataloger f÷re extrahering\n"
  945. "  -S, --sparse               hantera filer med hσl mer effektivt\n"
  946. "  -O, --to-stdout            extrahera filer till standard ut\n"
  947. "  -G, --incremental          hantera gamla GNU-formatet f÷r inkrementell\n"
  948. "                             sΣkerhetskopiering\n"
  949. "  -g, --listed-incremental   hantera nya GNU-formatet f÷r inkrementell\n"
  950. "                             sΣkerhetskopiering\n"
  951. "      --ignore-failed-read   avsluta inte med felslutstatus p.g.a. olΣsbara\n"
  952. "                             filer\n"
  953.  
  954. #: src/tar.c:331
  955. #, fuzzy
  956. msgid ""
  957. "\n"
  958. "Handling of file attributes:\n"
  959. "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
  960. "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
  961. "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
  962. "files\n"
  963. "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
  964. "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
  965. "      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
  966. "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
  967. "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
  968. "      --preserve-permissions   same as -p\n"
  969. "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
  970. "      --preserve-order         same as -s\n"
  971. "      --preserve               same as both -p and -s\n"
  972. msgstr ""
  973. "\n"
  974. "Hantering av filattribut:\n"
  975. "      --owner=NAMN             sΣtt NAMN som Σgare f÷r adderade filer\n"
  976. "      --group=NAMN             sΣtt NAMN som grupp f÷r adderade filer\n"
  977. "      --mode=OKTALT            sΣtt OKTALT som rΣttigheter f÷r adderade "
  978. "filer\n"
  979. "      --atime-preserve         Σndra inte σtkomsttider pσ arkiverade filer\n"
  980. "  -m, --modification-time      extrahera inte filers modifieringstid\n"
  981. "      --same-owner             f÷rs÷k extrahera filer med samma Σgare som i\n"
  982. "                               arkivet\n"
  983. "      --numeric-owner          anvΣnd alltid tal f÷r anvΣndar- och "
  984. "gruppnamn\n"
  985. "  -p, --same-permissions       extrahera all σtkomstinformation\n"
  986. "      --preserve-permissions   samma som -p\n"
  987. "  -s, --same-order             sortera namn som ska extraheras sσ de passar\n"
  988. "                               ihop med arkivet\n"
  989. "      --preserve-order         samma som -s\n"
  990. "      --preserve               samma som bσde -p och -s\n"
  991.  
  992. #: src/tar.c:347
  993. msgid ""
  994. "\n"
  995. "Device selection and switching:\n"
  996. "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
  997. "      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
  998. "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
  999. "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
  1000. "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
  1001. "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
  1002. "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
  1003. "-M)\n"
  1004. "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
  1005. "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
  1006. msgstr ""
  1007. "\n"
  1008. "Enhetsval och enhetsbyte:\n"
  1009. "  -f, --file=ARKIV               anvΣnd arkivfil eller enhet ARKIV\n"
  1010. "      --force-local              arkivfilen Σr lokal Σven om namnet har "
  1011. "kolon\n"
  1012. "      --rsh-command=KOMMANDO     anvΣnd KOMMANDO i stΣllet f÷r rsh.\n"
  1013. "  -[0-7][lmh]                    ange enhet och densitet\n"
  1014. "  -M, --multi-volume             skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n"
  1015. "  -L, --tape-length=ANTAL        byt band efter det att ANTAL x 1024\n"
  1016. "                                 byte skrivits\n"
  1017. "  -F, --info-script=FIL          k÷r kommandofil FIL vid slutet av varje "
  1018. "band\n"
  1019. "                                 (flaggan -M sΣtts ocksσ)\n"
  1020. "      --new-volume-script=FIL    samma som -F FIL\n"
  1021. "      --volno-file=FIL           anvΣnd/uppdatera volymnummer i FIL\n"
  1022.  
  1023. #: src/tar.c:360
  1024. msgid ""
  1025. "\n"
  1026. "Device blocking:\n"
  1027. "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
  1028. "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
  1029. "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
  1030. "EOF)\n"
  1031. "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
  1032. msgstr ""
  1033. "\n"
  1034. "Blockhantering:\n"
  1035. "  -b, --blocking-factor=BLOCK    BLOCK x 512 byte per post\n"
  1036. "      --record-size=ANTAL        ANTAL byte per post, multipel av 512\n"
  1037. "  -i, --ignore-zeros             ignorera block med enbart nolltecken\n"
  1038. "                                 (betyder filslut)\n"
  1039. "  -B, --read-full-records        omblocka vid lΣsning (f÷r 4.2BSD-r÷r)\n"
  1040.  
  1041. #: src/tar.c:368
  1042. msgid ""
  1043. "\n"
  1044. "Archive format selection:\n"
  1045. "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
  1046. "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
  1047. "PATTERN\n"
  1048. "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
  1049. "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
  1050. "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
  1051. "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
  1052. "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
  1053. msgstr ""
  1054. "\n"
  1055. "Val av arkivformat:\n"
  1056. "  -V, --label=NAMN                   skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n"
  1057. "              REGUTTR                vid visning/extrahering Σr namnet ett\n"
  1058. "                                     reguljΣrt uttryck.\n"
  1059. "  -o, --old-archive, --portability   skriv ett arkiv i V7-format\n"
  1060. "      --posix                        skriv ett arkiv i POSIX-format\n"
  1061. "  -z, --gzip, --ungzip               filtrera arkivet genom gzip\n"
  1062. "  -Z, --compress, --uncompress       filtrera arkivet genom compress\n"
  1063. "      --use-compress-program=PROG    filtrera genom PROG (mσste f÷rstσ -d)\n"
  1064.  
  1065. #: src/tar.c:379
  1066. msgid ""
  1067. "\n"
  1068. "Local file selection:\n"
  1069. "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
  1070. "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
  1071. "NAME\n"
  1072. "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
  1073. "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
  1074. "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
  1075. "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
  1076. "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
  1077. "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
  1078. "directories\n"
  1079. "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
  1080. "archive\n"
  1081. "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
  1082. msgstr ""
  1083. "\n"
  1084. "Filval:\n"
  1085. "  -C, --directory=KATALOG    byt katalog till KATALOG\n"
  1086. "  -T, --files-from=NAMN      hΣmta namn att extrahera frσn filen NAMN\n"
  1087. "      --null                 -T lΣser namn σtskilda med nolltecken, -C "
  1088. "obrukbar\n"
  1089. "      --exclude=M╓NSTER      tag inte med filer som matchar M╓NSTER\n"
  1090. "  -X, --exclude-from=FIL     tag inte med filer som matchar m÷nster i filen "
  1091. "FIL\n"
  1092. "  -P, --absolute-names       tag inte bort inledande \"/\" frσn namn\n"
  1093. "  -h, --dereference          arkivera det som symboliska lΣnkar pekar pσ\n"
  1094. "      --no-recurse           gσ inte automatiskt ned i kataloger\n"
  1095. "  -l, --one-file-system      byt inte filsystem nΣr arkivet skapas\n"
  1096. "  -K, --starting-file=NAMN   b÷rja med fil NAMN i arkivet\n"
  1097.  
  1098. #: src/tar.c:394
  1099. msgid ""
  1100. "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
  1101. "      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
  1102. "      --after-date=DATE        same as -N\n"
  1103. msgstr ""
  1104. "  -N, --newer=DATUM          arkivera bara filer nyare Σn DATUM\n"
  1105. "      --newer-mtime          jΣmf÷r datum och tid endast f÷r dataΣndringar\n"
  1106. "      --after-date=DATUM     samma som -N\n"
  1107.  
  1108. #: src/tar.c:400
  1109. msgid ""
  1110. "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
  1111. "control\n"
  1112. "      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
  1113. msgstr ""
  1114. "      --backup[=KONTROLL]      g÷r sΣkerhetskopior f÷re borttagning,\n"
  1115. "                               vΣlj typ av versionshantering\n"
  1116. "      --suffix=SUFFIX          g÷r sΣkerhetskopior f÷re borttagning,\n"
  1117. "                               ersΣtt den normala sΣkerhetskopieΣndelsen\n"
  1118.  
  1119. #: src/tar.c:404
  1120. msgid ""
  1121. "\n"
  1122. "Informative output:\n"
  1123. "      --help            print this help, then exit\n"
  1124. "      --version         print tar program version number, then exit\n"
  1125. "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
  1126. "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
  1127. "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
  1128. "  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
  1129. "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
  1130. "      --confirmation    same as -w\n"
  1131. msgstr ""
  1132. "\n"
  1133. "Informativ utskrift:\n"
  1134. "      --help            visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
  1135. "      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
  1136. "  -v, --verbose         visa namn pσ alla filer som behandlas\n"
  1137. "      --checkpoint      visa katalognamn nΣr arkivet lΣses\n"
  1138. "      --totals          visa antal skrivna byte nΣr arkivet skapas\n"
  1139. "  -R, --block-number    visa blocknummer inom arkivet f÷r varje meddelande\n"
  1140. "  -w, --interactive     frσga efter bekrΣftelse f÷r varje steg\n"
  1141. "      --confirmation    samma som -w\n"
  1142.  
  1143. #: src/tar.c:416
  1144. msgid ""
  1145. "\n"
  1146. "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
  1147. "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
  1148. "are:\n"
  1149. "\n"
  1150. "  t, numbered     make numbered backups\n"
  1151. "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
  1152. "  never, simple   always make simple backups\n"
  1153. msgstr ""
  1154. "\n"
  1155. "SΣkerhetskopieΣndelse Σr \"~\", om den inte sΣtts med --suffix eller\n"
  1156. "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
  1157. "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
  1158. "dΣr vΣrdena kan vara:\n"
  1159. "\n"
  1160. "  t, numbered     g÷r numrerade sΣkerhetskopior\n"
  1161. "  nil, existing   numrerade sΣkerhetskopior om det redan finns sσdana,\n"
  1162. "                   enkla annars\n"
  1163. "  never, simple   g÷r alltid enkla sΣkerhetskopior\n"
  1164.  
  1165. #: src/tar.c:425
  1166. #, c-format
  1167. msgid ""
  1168. "\n"
  1169. "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
  1170. "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
  1171. "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
  1172. "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
  1173. "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
  1174. msgstr ""
  1175. "\n"
  1176. "GNU \"tar\" kan inte lΣsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om milj÷variabeln\n"
  1177. "POSIXLY_CORRECT Σr satt sσ \"tar --posix\" bort GNUs ut÷kningar till "
  1178. "\"tar\".\n"
  1179. "St÷d f÷r POSIX Σr bara delvis implementerat, sσ f÷rlita er inte pσ det Σn.\n"
  1180. "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANV─NDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
  1181. "en fil eller en enhet.  *Denna* \"tar\" har normalvΣrdena \"-f%s -b%d\".\n"
  1182.  
  1183. #: src/tar.c:433
  1184. msgid ""
  1185. "\n"
  1186. "Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
  1187. msgstr ""
  1188. "\n"
  1189. "Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
  1190.  
  1191. #: src/tar.c:459
  1192. msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
  1193. msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
  1194.  
  1195. #: src/tar.c:468
  1196. msgid "Conflicting compression options"
  1197. msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
  1198.  
  1199. #: src/tar.c:532
  1200. #, c-format
  1201. msgid "Old option `%c' requires an argument."
  1202. msgstr "Gammal flagga \"%c\" beh÷ver ett argument"
  1203.  
  1204. #: src/tar.c:574
  1205. msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
  1206. msgstr "F÷rσldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor"
  1207.  
  1208. #: src/tar.c:578
  1209. msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
  1210. msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --blocking-factor"
  1211.  
  1212. #: src/tar.c:588
  1213. msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
  1214. msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --read-full-records"
  1215.  
  1216. #: src/tar.c:686
  1217. msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
  1218. msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --touch"
  1219.  
  1220. #: src/tar.c:707
  1221. msgid "More than one threshold date"
  1222. msgstr "Mer Σn en datumgrΣns"
  1223.  
  1224. #: src/tar.c:711
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Invalid date format `%s'"
  1227. msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\""
  1228.  
  1229. #: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
  1230. msgid "Conflicting archive format options"
  1231. msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor"
  1232.  
  1233. #: src/tar.c:732
  1234. msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
  1235. msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --absolute-names"
  1236.  
  1237. #: src/tar.c:744
  1238. msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
  1239. msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --block-number"
  1240.  
  1241. #: src/tar.c:819
  1242. msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
  1243. msgstr "F÷rσldrad flagga ersatt med --backup"
  1244.  
  1245. #: src/tar.c:840
  1246. msgid "Invalid group given on option"
  1247. msgstr "Ogiltig grupp given f÷r flagga"
  1248.  
  1249. #: src/tar.c:850
  1250. msgid "Invalid mode given on option"
  1251. msgstr "Ogiltiga rΣttigheter givna f÷r flagga"
  1252.  
  1253. #: src/tar.c:852
  1254. msgid "Memory exhausted"
  1255. msgstr ""
  1256.  
  1257. #: src/tar.c:866
  1258. msgid "Invalid owner given on option"
  1259. msgstr "Ogiltig anvΣndare given f÷r flagga"
  1260.  
  1261. #: src/tar.c:893
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Record size must be a multiple of %d."
  1264. msgstr "Poststorlek mσste vara en multipel av %d"
  1265.  
  1266. #: src/tar.c:989
  1267. msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
  1268. msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" st÷ds inte av *detta* \"tar\"-program"
  1269.  
  1270. #: src/tar.c:999
  1271. #, fuzzy
  1272. msgid ""
  1273. "\n"
  1274. "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1275. msgstr ""
  1276. "\n"
  1277. "Copyright ⌐ 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1278.  
  1279. #: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
  1280. msgid ""
  1281. "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  1282. "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  1283. msgstr ""
  1284. "Detta Σr fri programvara; se kΣllkoden f÷r kopieringsvillkor.  Det finns "
  1285. "INGEN\n"
  1286. "garanti; inte ens f÷r S─LJBARHET eller L─MPLIGHET F╓R N┼GOT SPECIELLT "
  1287. "─NDAM┼L.\n"
  1288.  
  1289. #: src/tar.c:1007
  1290. msgid ""
  1291. "\n"
  1292. "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
  1293. msgstr ""
  1294. "\n"
  1295. "F÷rfattad av John Gilmore och Jay Fenlason.\n"
  1296.  
  1297. #: src/tar.c:1035
  1298. msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
  1299. msgstr "GNU-finesser ÷nskade i ett inkompatibelt arkivformat"
  1300.  
  1301. #: src/tar.c:1052
  1302. msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
  1303. msgstr "Multipla arkivfiler krΣver \"-M\" flaggan"
  1304.  
  1305. #: src/tar.c:1066
  1306. msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
  1307. msgstr "VΣgrar fegt skapa ett tomt arkiv"
  1308.  
  1309. #: src/tar.c:1087
  1310. msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
  1311. msgstr "Flaggorna \"-Aru\" Σr inkompatibla med \"-f -\""
  1312.  
  1313. #: src/tar.c:1144
  1314. msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
  1315. msgstr "Du mσste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
  1316.  
  1317. #: src/tar.c:1191
  1318. #, fuzzy
  1319. msgid "Error exit delayed from previous errors"
  1320. msgstr "Avslut med felslutstatus f÷rdr÷jd till k÷rningens slut"
  1321.  
  1322. #: src/update.c:79
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
  1325. msgstr "LΣsfel vid byte %ld vid lΣsning av %d byte frσn fil %s"
  1326.  
  1327. #: src/update.c:86
  1328. #, c-format
  1329. msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
  1330. msgstr "%s: Filen krympte med %d byte, (huga!)"
  1331.  
  1332. #: tests/genfile.c:64
  1333. msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
  1334. msgstr ""
  1335.  
  1336. #: tests/genfile.c:65
  1337. #, c-format
  1338. msgid ""
  1339. "\n"
  1340. "Usage: %s [OPTION]...\n"
  1341. msgstr ""
  1342. "\n"
  1343. "AnvΣndning: %s [FLAGGA]...\n"
  1344.  
  1345. #: tests/genfile.c:68
  1346. #, fuzzy
  1347. msgid ""
  1348. "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
  1349. "for the equivalent short option also.\n"
  1350. "\n"
  1351. "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
  1352. "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
  1353. "      --help                 display this help and exit\n"
  1354. "      --version              output version information and exit\n"
  1355. msgstr ""
  1356. "Obligatoriska argument f÷r lσnga flaggor Σr obligatoriska Σven f÷r korta.\n"
  1357. "\n"
  1358. "  -l, --file-length=TAL   TAL Σr lΣngden pσ genererad fil i byte\n"
  1359. "      --help              visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
  1360. "      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
  1361.  
  1362. #: tests/genfile.c:134
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Ambiguous pattern `%s'"
  1365. msgstr ""
  1366.  
  1367. #: tests/genfile.c:138
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Unknown pattern `%s'"
  1370. msgstr ""
  1371.  
  1372. #: tests/genfile.c:157
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid ""
  1375. "\n"
  1376. "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1377. msgstr ""
  1378. "\n"
  1379. "Copyright ⌐ 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1380.  
  1381. #: tests/genfile.c:165
  1382. msgid ""
  1383. "\n"
  1384. "Written by Franτois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
  1385. msgstr ""
  1386.  
  1387. #~ msgid "Mode"
  1388. #~ msgstr "RΣttigheter"
  1389.  
  1390. #~ msgid "Uid"
  1391. #~ msgstr "Uid"
  1392.  
  1393. #~ msgid "Gid"
  1394. #~ msgstr "Gid"
  1395.  
  1396. #~ msgid "Size"
  1397. #~ msgstr "Storlek"
  1398.  
  1399. #~ msgid "Missing filename after -C"
  1400. #~ msgstr "Filnamn efter -C saknas"
  1401.  
  1402. #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
  1403. #~ msgstr "Filslut? Vad betyder det?"
  1404.  
  1405. #~ msgid ""
  1406. #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
  1407. #~ "for short options too.\n"
  1408. #~ msgstr ""
  1409. #~ "Obligatoriska respektive valfria argument till lσnga flaggor Σr\n"
  1410. #~ "obligatoriska respektive valfria Σven f÷r korta flaggor.\n"
  1411.  
  1412. #~ msgid "File %s\n"
  1413. #~ msgstr "Fil %s\n"
  1414.  
  1415. #~ msgid "Junk files\n"
  1416. #~ msgstr "SkrΣpfiler\n"
  1417.  
  1418. #~ msgid "file %s\n"
  1419. #~ msgstr "fil %s\n"
  1420.  
  1421. #~ msgid "Skip %ld\n"
  1422. #~ msgstr "Hoppar ÷ver %ld\n"
  1423.  
  1424. #~ msgid "Out of first loop\n"
  1425. #~ msgstr "Ut ur den f÷rsta slingan\n"
  1426.  
  1427. #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
  1428. #~ msgstr "Sparade %d block, beh÷ver %d till\n"
  1429.  
  1430. #~ msgid "New record\n"
  1431. #~ msgstr "Ny post\n"
  1432.  
  1433. #~ msgid "Header type %d\n"
  1434. #~ msgstr "Huvudtyp %d\n"
  1435.  
  1436. #~ msgid "File %s "
  1437. #~ msgstr "Fil %s"
  1438.  
  1439. #~ msgid "Flush it\n"
  1440. #~ msgstr "Spolar ut den\n"
  1441.  
  1442. #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
  1443. #~ msgstr "Kastar ut %d block frσn %s\n"
  1444.  
  1445. #~ msgid "Block: %d <= %d  "
  1446. #~ msgstr "Block: %d <= %d  "
  1447.  
  1448. #~ msgid "Block %d left\n"
  1449. #~ msgstr "Block %d kvar\n"
  1450.  
  1451. #~ msgid "Final %d\n"
  1452. #~ msgstr "Sista %d\n"
  1453.  
  1454. #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
  1455. #~ msgstr "Beh÷ver %d hσller_i %d hσller %d\n"
  1456.  
  1457. #~ msgid "Flush...\n"
  1458. #~ msgstr "Spolar ut...\n"
  1459.  
  1460. #~ msgid "Copying %d\n"
  1461. #~ msgstr "Kopierar %d\n"
  1462.  
  1463. #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
  1464. #~ msgstr "Nu nya %d  beh÷ver %d  hσller %d  hσller_i %d block %d/%d\n"
  1465.  
  1466. #~ msgid "Write record\n"
  1467. #~ msgstr "Skriv post\n"
  1468.  
  1469. #~ msgid "Fore to %x\n"
  1470. #~ msgstr "Framσt till %x\n"
  1471.