home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Freelog 49 / Freelog049.iso / Extra / Internet / Mozilla / mozilla-l10n-fr-FR-1.4-1.xpi / bin / chrome / fr-FR.jar / locale / fr-FR / messenger / messenger.properties < prev    next >
Text File  |  2003-08-16  |  14KB  |  284 lines

  1. # The contents of this file are subject to the Netscape Public
  2. # License Version 1.1 (the "License"); you may not use this file
  3. # except in compliance with the License. You may obtain a copy of
  4. # the License at http://www.mozilla.org/NPL/
  5. #
  6. # Software distributed under the License is distributed on an "AS
  7. # IS" basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or
  8. # implied. See the License for the specific language governing
  9. # rights and limitations under the License.
  10. #
  11. # The Original Code is mozilla.org code.
  12. #
  13. # The Initial Developer of the Original Code is Netscape
  14. # Communications Corporation. Portions created by Netscape are
  15. # Copyright (C) 1998 Netscape Communications Corporation. All
  16. # Rights Reserved.
  17. #
  18. # Contributor(s): 
  19. #    Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com>
  20. #    Lorenzo Colitti <lorenzo@colitti.com>
  21. #
  22.  
  23. #
  24. # The following are used by the messenger application
  25. #
  26. renameAccount=Renommer le compte...
  27. renameNewsAccount=Renommer le compte de forum de discussion...
  28. renameFolder=Renommer le dossier...
  29. compactFolder=Compacter ce dossier
  30. removeAccount=Supprimer le compte...
  31. removeNewsAccount=Supprimer le compte de forum de discussion...
  32. removeFolder=Supprimer le dossier...
  33. newFolder=Nouveau dossier...
  34. newSubfolder=Nouveau sous-dossier...
  35. folderProperties=Propri\u00e9t\u00e9s du dossier...
  36. getNextNMessages=R\u00e9cup\u00e9rer les %S prochains messages du forum
  37. advanceNextPrompt=Avancer au prochain message non lu dans %S?
  38. titleNewsPreHost=sur
  39. titleMailPreHost=pour
  40. replyToSender=R\u00e9pondre \u00e0 l'exp\u00e9diteur
  41. reply=R\u00e9pondre
  42. # LOCALIZATION NOTES(EMLFiles): Do not translate "*.eml" in the line below
  43. EMLFiles=Fichiers de courrier (*.eml)
  44. # LOCALIZATION NOTES(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 
  45. # in the line below.  Also, the complete file name should 8.3
  46. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
  47. SaveMailAs=Enregistrer le message sous
  48. SaveAttachment=Enregistrer la pi\u00e8ce jointe
  49. SaveAllAttachments=Enregistrer toutes les pi\u00e8ces jointes
  50. LoadingMessageToPrint=Chargement des messages \u00e0 imprimer...
  51. MessageLoaded=Message charg\u00e9...
  52. PrintingMessage=Impression du message...
  53. PrintPreviewMessage=G\u00e9n\u00e9ration de l'aper\u00e7u du message...
  54. PrintingCard=Impression de la fiche...
  55. PrintPreviewCard=G\u00e9n\u00e9ration de l'aper\u00e7u de la fiche...
  56. PrintingAddrBook=Impression du carnet d'adresses...
  57. PrintPreviewAddrBook=G\u00e9n\u00e9ration de l'aper\u00e7u du carnet d'adresses...
  58. PrintingComplete=Termin\u00e9.
  59. PreviewTitle=%S - %S
  60. LoadingMailMsgForPrint=(Chargement du contenu pour impression)
  61. LoadingMailMsgForPrintPreview=(Chargement du contenu pour aper\u00e7u)
  62. saveAttachmentFailed=Impossible d'enregistrer la pi\u00e8ce jointe. Veuillez v\u00e9rifier le nom du fichier et essayez de nouveau.
  63. saveMessageFailed=Impossible d'enregistrer le message. Veuillez v\u00e9rifier le nom du fichier et essayez de nouveau.
  64. notDownloaded=(Pas t\u00e9l\u00e9charg\u00e9)
  65. fileExists=%S existe d\u00e9j\u00e0. Voulez-vous le remplacer\u2009?
  66.  
  67. downloadingNewsgroups=T\u00e9l\u00e9chargement des forums pour une utilisation hors ligne
  68. downloadingMail=T\u00e9l\u00e9chargement du courrier pour son utilisation hors ligne
  69. sendingUnsent=Envoi des messages en attente
  70.  
  71. folderExists=Un dossier portant ce nom existe d\u00e9j\u00e0. Choisissez-en un autre.
  72. folderCreationFailed=Le dossier ne peut \u00eatre cr\u00e9er car le nom contient un caract\u00e8re inconnu. Veuillez saisir un nom diff\u00e9rent et essayer de nouveau.
  73. compactingFolder=Compression du dossier %S...
  74. autoCompactAllFolders=Voulez-vous compacter les dossiers locaux et hors ligne pour gagner de l'espace sur le disque\u2009?
  75. confirmFolderDeletionForFilter=Effacer le dossier '%S' d\u00e9sactivera les filtres associ\u00e9s. \u00cates-vous s\u00fbr de vouloir effacer ce dossier\u2009?
  76. alertFilterChanged=Les filtres associ\u00e9s \u00e0 ce dossier vont \u00eatre mis \u00e0 jour.
  77. filterDisabled=Le dossier '%S' est introuvable, donc les filtres qui lui sont associ\u00e9s vont \u00eatre d\u00e9sactiv\u00e9s. V\u00e9rifiez que ce dossier existe r\u00e9ellement et que les filtres pointent vers un dossier de destination valide.
  78. filterFolderDeniedLocked=Les messages ne peuvent \u00eatre filtr\u00e9s vers le dossier '%S' car une autre op\u00e9ration est en cours.
  79. parsingFolderFailed=Impossible d'ouvrir le dossier %S car il est utilis\u00e9 par une autre op\u00e9ration. Veuillez attendre la fin de cette op\u00e9ration et choisir \u00e0 nouveau le dossier. 
  80. deletingMsgsFailed=Impossible d'effacer les messages dans le dossier %S car il est utilis\u00e9 par une autre op\u00e9ration. Veuillez attendre la fin de cette op\u00e9ration et essayer \u00e0 nouveau.
  81. alertFilterCheckbox=Ne plus m'avertir.
  82. compactFolderDeniedLock=Le dossier '%S' ne peut \u00eatre compress\u00e9 car une autre op\u00e9ration est en cours. Veuillez essayer plus tard.
  83. compactFolderWriteFailed=Le dossier '%S' ne peut \u00eatre compress\u00e9 \u00e0 cause d'une erreur d'\u00e9criture dans celui-ci. V\u00e9rifiez que vous avez assez d'espace disque et que vous avez le droit d'\u00e9crire sur ce syst\u00e8me de fichiers avant d'essayer \u00e0 nouveau.
  84. filterFolderWriteFailed=Les messages ne peuvent \u00eatre filtr\u00e9s vers le dossier '%S' car il est impossible d'\u00e9crire dans ce r\u00e9prtoire. V\u00e9rifiez que vous avez assez d'espace disque et que vous avez le droit d'\u00e9crire dans le dossier avant d'essayer \u00e0 nouveau.
  85. copyMsgWriteFailed=Les messages ne peuvent \u00eatre d\u00e9plac\u00e9s ou copi\u00e9s vers le dossier '%S' parce que l'\u00e9criture dans le dossier a \u00e9chou\u00e9. Pour r\u00e9cup\u00e9rer de l'espace disque, \u00e0 partir du menu Fichier, choisissez d'abord Vider la corbeille, puis Compacter les dossiers, et essayez de nouveau.
  86. cantMoveMsgWOBodyOffline=Quand vous travaillez en mode hors ligne, vous ne pouvez pas d\u00e9placer ou copier des messages qui n'ont pas \u00e9t\u00e9 t\u00e9l\u00e9charg\u00e9s pour une utilisation hors ligne. \u00c0 partir de la fen\u00eatre de Courrier, ouvrez le menu Fichier, choisissez Hors connexion, puis Travailler en ligne, et essayez de nouveau.
  87.  
  88. folderRenameFailed=Le r\u00e9pertoire ne peut \u00eatre renomm\u00e9. Peut-\u00eatre est-il en cours d'analyse ou le nouveau nom n'est pas un nom de r\u00e9pertoire valide.
  89. # LOCALIZATION NOTES(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
  90. verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S
  91.  
  92. defaultServerTag=(D\u00e9faut)
  93. useDefaultServer=Utiliser le serveur par d\u00e9faut
  94.  
  95. # LOCALIZATION NOTES(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
  96. serverType-nntp=Serveur de forums (NNTP)
  97. # LOCALIZATION NOTES(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
  98. serverType-pop3=Serveur de courrier POP
  99. # LOCALIZATION NOTES(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
  100. serverType-imap=Serveur de courrier IMAP
  101. serverType-none=Stockage local du courrier
  102. # LOCALIZATION NOTES(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
  103. serverType-movemail=Movemail d'Unix
  104.  
  105. # used in the column and in the "View | Sort By " menu
  106. recipientColumnTooltip=Cliquez pour trier par destinataire
  107. recipientColumnHeader=Destinataire
  108. recipientAccessKey=d
  109. senderColumnTooltip=Cliquez pour trier par exp\u00e9diteur
  110. senderColumnHeader=Exp\u00e9diteur
  111. senderAccessKey=e
  112.  
  113. sizeColumnTooltip=Cliquez pour trier par taille
  114. sizeColumnHeader=Taille
  115. linesColumnTooltip=Cliquez pour trier par nombre de lignes
  116. linesColumnHeader=Lignes
  117.  
  118. # status feedback stuff
  119. documentDone=
  120. documentLoading=Chargement du message...
  121.  
  122. unreadMsgStatus=Non lus\u00a0: %S
  123. totalMsgStatus=Total\u00a0: %S
  124.  
  125. # localized folder names
  126.  
  127. localFolders=Dossiers locaux
  128.  
  129. # LOCALIZATION NOTES (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
  130. inboxFolderName=Courrier entrant
  131. trashFolderName=Corbeille
  132. sentFolderName=Envoy\u00e9s
  133. draftsFolderName=Brouillons
  134. templatesFolderName=Mod\u00e8les
  135. unsentFolderName=Messages en attente
  136. junkFolderName=Ind\u00e9sirables
  137.  
  138. # Error message for special folder deletion on imap accounts
  139. # LOCALIZATION NOTES (specialFolderDeletionErr): Do not translate "IMAP" in the line below
  140. specialFolderDeletionErr=L'effacement du dossier sp\u00e9cial %S n'est pas permis pour les comptes IMAP.
  141. specialFolderDeletionErrTitle=Effacement d'un dossier sp\u00e9cial
  142.  
  143. # "Normal" priority is often blank,
  144. # depending on the consumers of these strings
  145. priorityLowest=Minimale
  146. priorityLow=Basse
  147. priorityNormal=Normale
  148. priorityHigh=Haute
  149. priorityHighest=Maximale
  150.  
  151. # defaults for labels prefs listed in mailnews.js
  152. mailnews.labels.description.0=Aucune
  153. mailnews.labels.description.1=Important
  154. mailnews.labels.description.2=Travail
  155. mailnews.labels.description.3=Personnel
  156. mailnews.labels.description.4=\u00c0 faire
  157. mailnews.labels.description.5=Peut attendre
  158.  
  159. # Format definition for label menu text.  This is necessary in order to
  160. # get the access key to be the on the first character of the menu text
  161. # instead of after the menu text.  The access keys for each of the label
  162. # items have been set to be the number preceeding '%S' listed below.
  163. #
  164. # '%S' is the prefs defined above, mailnews.labels.description.X.
  165. #   ie: 0 None
  166. #       1 Important
  167. #       2 Work
  168. #       3 Personal
  169. #       4 To Do
  170. #       5 Later
  171. labelMenuItemFormat0=0 %S
  172. labelMenuItemFormat1=1 %S
  173. labelMenuItemFormat2=2 %S
  174. labelMenuItemFormat3=3 %S
  175. labelMenuItemFormat4=4 %S
  176. labelMenuItemFormat5=5 %S
  177.  
  178. replied=R\u00e9pondu
  179. forwarded=Transf\u00e9r\u00e9
  180. new=Nouveau
  181. read=Lu
  182.  
  183. # for junk status picker in search and mail views
  184. junk=Ind\u00e9sirable
  185. # for the has attachment picker in search and mail views
  186. hasAttachments=A des pi\u00e8ces jointes
  187.  
  188. # mailnews.js
  189. mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1
  190. mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
  191.  
  192. # generate display names in last first order
  193. # valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false
  194. mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
  195.  
  196. # the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is:
  197. # @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook
  198. #
  199. # note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label
  200. # in messenger.dtd
  201. #
  202. # LOCALIZATION NOTES - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true
  203. # "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))"
  204. #
  205. mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V))
  206.  
  207. # valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false
  208. mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
  209.  
  210. # valid format options are:
  211. # 1: yyyy/mm/dd
  212. # 2: yyyy/dd/mm
  213. # 3: mm/dd/yyyy
  214. # 4: mm/yyyy/dd
  215. # 5: dd/mm/yyyy
  216. # 6: dd/yyyy/mm
  217. #
  218. # 0: auto-detect the current locale format
  219. #    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
  220. #    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
  221. #
  222. mailnews.search_date_format=0
  223. # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
  224. mailnews.search_date_separator=
  225.  
  226. # offline msg 
  227. nocachedbodybody=Le corps de ce message n'a pas \u00e9t\u00e9 t\u00e9l\u00e9charg\u00e9 depuis \
  228. le serveur pour une lecture hors ligne. Pour lire ce message, \
  229. vous devez vous reconnecter au r\u00e9seau, choisissez Hors ligne \u00e0 partir \
  230. du menu Fichier et ensuite choisissez Travailler en ligne.\
  231. Dans le futur, vous pouvez s\u00e9lectionner quels messages ou dossiers lire hors ligne. Pour ce \
  232. faire, choisissez D\u00e9connecter \u00e0 partir du menu Fichier et ensuite choisissez Synchroniser. Vous pouvez \
  233. ajuster le param\u00e8tre d'espace disque pour \u00e9viter le t\u00e9l\u00e9chargement de messages trop gros.
  234.  
  235. # accountCentral
  236. mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
  237. # LOCALIZATION NOTES(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
  238. acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
  239. mailAcctType=Courrier
  240. newsAcctType=Forums
  241.  
  242. # LOCALIZATION NOTES(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
  243. nocachedbodytitle=<TITLE>Se connecter pour voir ce message</TITLE>\n
  244.  
  245. # mailWindowOverlay.js
  246. confirmUnsubscribeTitle=Confirmer la d\u00e9sinscription
  247. confirmUnsubscribeText=\u00cates-vous s\u00fbr de vouloir vous d\u00e9sinscrire de %S ?
  248. cannotHaveTwoFilterRulesDialogs=Fen\u00eatre des r\u00e8gles de filtrage
  249. cannotHaveTwoFilterRulesText=Le filtre ne peut \u00eatre cr\u00e9\u00e9 car la fen\u00eatre des r\u00e8gles de filtres est d\u00e9j\u00e0 en cours d'utilisation. Veuillez fermer cette fen\u00eatre puis essayer \u00e0 nouveau.
  250.  
  251. # msgHdrViewOverlay.js
  252. openLabel=Ouvrir
  253. openLabelAccesskey=O
  254. saveLabel=Enregistrer
  255. saveLabelAccesskey=E
  256.  
  257. # This is the format for prepending accesskeys to the
  258. # each of the attachments in the file|attachments menu:
  259. #   ie: 1 file.txt
  260. #       2 another file.txt
  261. attachmentDisplayNameFormat=%S %S
  262.  
  263. # Connection Error Messages
  264. 101=Erreur inconnue
  265. 102=\u00c9chec lors de la connexion au serveur %S.
  266. 103=Le serveur %S a refus\u00e9 la connexion.
  267. 104=Temps limite d\u00e9pass\u00e9 lors de la connexion au serveur %S.
  268.  
  269. recipientSearchCriteria=Le sujet ou le destinataire contient\u00a0:
  270. senderSearchCriteria=Le sujet ou l'exp\u00e9diteur contient\u00a0:
  271.  
  272. # LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1$S is a user name %2$S is the number of new messages  
  273. biffNotification_message=%1$S a %2$S nouveau message.
  274. biffNotification_messages=%1$S a %2$S nouveaux messages.
  275. newMail_Alert_Title=Nouveaux messages
  276.  
  277. # For the Quota tab in the mail folder properties dialog
  278. quotaUsedFree=%S sur %S KB utilis\u00e9s
  279. quotaPercentUsed=%S%% plein
  280.  
  281. # for message views
  282. confirmViewDeleteTitle=Confirmation
  283. confirmViewDeleteMessage=\u00cates-vous s\u00fbr de vouloir effacer cette vue ?
  284.