home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Geek Gadgets 1 / ADE-1.bin / ade-dist / gettext-0.10.24-src.tgz / tar.out / fsf / gettext / po / de.po < prev    next >
Text File  |  1996-09-28  |  27KB  |  660 lines

  1. # German translations for GNU gettext package.
  2. # Copyright (C) 1995, 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995-1996.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.22\n"
  8. "POT-Creation-Date: 1996-08-31 04:54+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 1996-07-05 17:39+0200\n"
  10. "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
  11. "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  15.  
  16. #: lib/error.c:91
  17. msgid "Unknown system error"
  18. msgstr "unbekannter Systemfehler"
  19.  
  20. #: lib/getopt.c:583
  21. #, c-format
  22. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  23. msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
  24.  
  25. #: lib/getopt.c:607
  26. #, c-format
  27. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  28. msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
  29.  
  30. #: lib/getopt.c:612
  31. #, c-format
  32. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  33. msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
  34.  
  35. #: lib/getopt.c:629
  36. #, c-format
  37. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  38. msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
  39.  
  40. #. --option
  41. #: lib/getopt.c:658
  42. #, c-format
  43. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  44. msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
  45.  
  46. #. +option or -option
  47. #: lib/getopt.c:662
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  50. msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
  51.  
  52. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  53. #: lib/getopt.c:688
  54. #, c-format
  55. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  56. msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
  57.  
  58. #: lib/getopt.c:691
  59. #, c-format
  60. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  61. msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
  62.  
  63. #: lib/getopt.c:727
  64. #, c-format
  65. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  66. msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
  67.  
  68. #: lib/xmalloc.c:76
  69. msgid "memory exhausted"
  70. msgstr "virtueller Speicher erschöpft"
  71.  
  72. #: src/gettextp.c:147
  73. msgid "missing arguments"
  74. msgstr "Argumente fehlen"
  75.  
  76. #: src/gettextp.c:157
  77. msgid "too many arguments"
  78. msgstr "zu viele Argumente"
  79.  
  80. #: src/gettextp.c:221 src/msgcmp.c:175 src/msgfmt.c:353 src/msgmerge.c:282
  81. #: src/msgunfmt.c:199 src/xgettext.c:484
  82. #, c-format
  83. msgid "Try `%s --help' for more information\n"
  84. msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen\n"
  85.  
  86. #: src/gettextp.c:226
  87. #, c-format, no-wrap
  88. msgid ""
  89. "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
  90. "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
  91. "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
  92. "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
  93. "  -h, --help                display this help and exit\n"
  94. "  -n                        suppress trailing newline\n"
  95. "  -V, --version             display version information and exit\n"
  96. "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
  97. "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
  98. msgstr ""
  99. "Benutzung: %s [OPTION] [[[TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL] | [-s [MSGID]...]]\n"
  100. "  -d, --domain=BEREICH   Übersetzungen kommen aus Namensbereich BEREICH\n"
  101. "  -e                     schalte Übersetzung von Sonderzeichendarstellung an\n"
  102. "  -E                     (Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
  103. "  -h, --help             zeige diese Hilfe und beende\n"
  104. "  -n                     gebe kein abschließendes Zeilenendezeichen aus\n"
  105. "  -V, --version          zeige Versionsnummer und beende\n"
  106. "  [BEREICH] SCHLÜSSEL    hole die Übersetzung zu SCHLÜSSEL aus\n"
  107. "                         dem Namensbereich BEREICH\n"
  108.  
  109. #: src/gettextp.c:238
  110. #, c-format, no-wrap
  111. msgid ""
  112. "\n"
  113. "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
  114. "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
  115. "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
  116. "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
  117. "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
  118. "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
  119. "found in the selected catalog are translated.\n"
  120. "Standard search directory: %s\n"
  121. msgstr ""
  122. "\n"
  123. "Wenn der BEREICH Parameter nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch die\n"
  124. "Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt.  Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
  125. "sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
  126. "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
  127. "\n"
  128. "Wenn die -s Option angeschaltet ist, verhält sich das Programm wie das\n"
  129. "`echo' Kommando.  Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n"
  130. "diese, falls im Namensbereich vorhanden, übersetzt.\n"
  131. "Standardverzeichnis: %s\n"
  132.  
  133. #: src/message.c:768
  134. #, c-format
  135. msgid ""
  136. "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
  137. msgstr ""
  138. "internationalisierbare Meldungen sollten nicht die Ersatzdarstellung »\\%c« "
  139. "enthalten"
  140.  
  141. #: src/message.c:1099
  142. #, c-format
  143. msgid "cannot create output file \"%s\""
  144. msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt werden"
  145.  
  146. #: src/message.c:1106
  147. #, no-c-format
  148. msgid "standard output"
  149. msgstr "Standard Ausgabe"
  150.  
  151. #: src/message.c:1166
  152. #, c-format
  153. msgid "error while writing \"%s\" file"
  154. msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
  155.  
  156. #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:251
  157. msgid "no input files given"
  158. msgstr "keine Eingabedateien gegeben"
  159.  
  160. #: src/msgcmp.c:159 src/msgmerge.c:256
  161. msgid "exactly 2 input files required"
  162. msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
  163.  
  164. #: src/msgcmp.c:179
  165. #, c-format, no-wrap
  166. msgid ""
  167. "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  168. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  169. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  170. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  171. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  172. "\n"
  173. "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
  174. "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
  175. "old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
  176. "(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
  177. "translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
  178. "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
  179. msgstr ""
  180. "Benutzung: %s [OPTION] Datei1.po Def.po Ref.po\n"
  181. "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
  182. "Kurzform notwendig.\n"
  183. "  -D, --directory=VERZEICHNIS   füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
  184. "                                mit PO Dateien ein\n"
  185. "  -h, --help                    zeige diese Hilfe und beende\n"
  186. "  -V, --version                 zeige Versionsnummer und beende\n"
  187. "\n"
  188. "Vergleiche zwei .po Dateien im Uniforum Format um zu sicherzustellen, daß\n"
  189. "beide die gleichen `msgid' Einträge enthalten.  Die Datei Def.po enthält die\n"
  190. "alten Übersetzungen, die Datei Ref.po ist die letzte (i.A. durch xgettext)\n"
  191. "erzeugte PO Datei.  Mit Hilfe diese Programms läßt sich also überprüfen, ob\n"
  192. "jede Meldung im Programm übersetzt wurde.  Wenn keine exakte Übereinstimmung\n"
  193. "gefunden wurde, wird mittels inexakter Suche versucht, eine bessere\n"
  194. "Hilfestellung zu geben.\n"
  195.  
  196. #: src/msgcmp.c:250 src/msgmerge.c:689
  197. msgid "this message is used but not defined..."
  198. msgstr "diese Meldung wird benutzt, wird aber nicht definiert..."
  199.  
  200. #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:691
  201. msgid "...but this definition is similar"
  202. msgstr "...aber diese Definition ist ähnlich"
  203.  
  204. #: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:718
  205. #, c-format
  206. msgid "this message is used but not defined in %s"
  207. msgstr "diese Meldung wird benutzt, wird aber nicht in %s definiert"
  208.  
  209. #: src/msgcmp.c:272
  210. msgid "warning: this message is not used"
  211. msgstr "Warnung: diese Meldung wird nicht benutzt"
  212.  
  213. #: src/msgcmp.c:346 src/msgmerge.c:470 src/xgettext.c:990
  214. msgid "duplicate message definition"
  215. msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
  216.  
  217. #: src/msgcmp.c:347 src/msgfmt.c:615 src/msgmerge.c:471
  218. msgid "this is the location of the first definition"
  219. msgstr "dies ist die Stelle der ersten Definition"
  220.  
  221. #: src/msgcmp.c:387 src/msgmerge.c:519
  222. #, c-format
  223. msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
  224. msgstr "diese Meldung hat im Bereich »%s« keine Definition"
  225.  
  226. #: src/msgfmt.c:265 src/xgettext.c:378
  227. msgid "no input file given"
  228. msgstr "Eingabedatei fehlt"
  229.  
  230. #: src/msgfmt.c:313
  231. #, c-format
  232. msgid "error while opening \"%s\" for writing"
  233. msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
  234.  
  235. #: src/msgfmt.c:335
  236. #, c-format
  237. msgid "%d translated messages"
  238. msgstr "%d übersetzte Meldungen"
  239.  
  240. #: src/msgfmt.c:337
  241. #, c-format
  242. msgid ", %d fuzzy translations"
  243. msgstr ", %d ungenaue Übersetzungen"
  244.  
  245. #: src/msgfmt.c:339
  246. #, c-format
  247. msgid ", %d untranslated messages"
  248. msgstr ", %d unübersetzte Meldungen"
  249.  
  250. #: src/msgfmt.c:357
  251. #, c-format, no-wrap
  252. msgid ""
  253. "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
  254. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  255. "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
  256. "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
  257. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  258. "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
  259. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  260. "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
  261. "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
  262. "      --statistics            print statistics about translations\n"
  263. "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
  264. "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
  265. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  266. "\n"
  267. "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
  268. "\n"
  269. "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
  270. "output is written to standard output.\n"
  271. msgstr ""
  272. "Benutzung: %s [OPTION] Dateiname.po ...\n"
  273. "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
  274. "Kurzform notwendig.\n"
  275. "  -a, --alignment=ZAHL          Ausgaben an ZAHL (Std: %d) Bytegrenze ausrichten\n"
  276. "  -c, --check                   Überprüfe Formatelemente in Meldungen\n"
  277. "  -D, --directory=VERZEICHNIS   füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
  278. "                                mit PO Dateien ein\n"
  279. "  -f, --use-fuzzy               benutze auch ungenaue Übersetzungen\n"
  280. "  -h, --help                    zeige diese Hilfe und beende\n"
  281. "      --no-hash                 Binärdatei wird keine Hash-Tabelle enthalten\n"
  282. "  -o, --output-file=DATEI       lege DATEI als Ausgabedatei fest\n"
  283. "      --statistics              zeige Statistik für Übersetzungen an\n"
  284. "      --strict                  verfahre strikt nach Uniforum Spezifikation\n"
  285. "  -v, --verbose                 zeige Unregelmäßigkeiten in Eingabe auf\n"
  286. "  -V, --version                 zeige Versionsnummer und beende\n"
  287. "\n"
  288. "Wenn die Eingabedatei - ist, wird die Eingabe von Standard Eingabe gelesen.\n"
  289. "Ist die Ausgabedatei -, wird nach Standard Ausgabe geschrieben.\n"
  290.  
  291. #: src/msgfmt.c:396
  292. msgid "while creating hash table"
  293. msgstr "beim Anlegen der Hash-Tabelle"
  294.  
  295. #: src/msgfmt.c:438
  296. msgid "warning: no header entry found"
  297. msgstr "Warnung: kein Kopfeintrag gefunden"
  298.  
  299. #: src/msgfmt.c:460
  300. #, c-format
  301. msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
  302. msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
  303.  
  304. #: src/msgfmt.c:465
  305. #, c-format
  306. msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
  307. msgstr ""
  308. "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet: werde Präfix verwenden"
  309.  
  310. #. We don't change the exit status here because this is really
  311. #. only an information.
  312. #: src/msgfmt.c:478
  313. #, c-format
  314. msgid "`domain %s' directive ignored"
  315. msgstr "»domain %s« Anweisung wird ignoriert"
  316.  
  317. #: src/msgfmt.c:506
  318. msgid "empty `msgstr' entry ignored"
  319. msgstr "leerer »msgstr« Eintrag wird ignoriert"
  320.  
  321. #: src/msgfmt.c:507
  322. msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
  323. msgstr "ungenauer »msgstr« Eintrag wird ignoriert"
  324.  
  325. #: src/msgfmt.c:547
  326. #, c-format
  327. msgid "headerfield `%s' missing in header"
  328. msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«"
  329.  
  330. #: src/msgfmt.c:550
  331. #, c-format
  332. msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
  333. msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte in der ersten Spalte anfangen"
  334.  
  335. #: src/msgfmt.c:559
  336. msgid "some header fields still have the initial default value"
  337. msgstr ""
  338. "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den vorgegebenen Standardwert"
  339.  
  340. #: src/msgfmt.c:569
  341. #, c-format
  342. msgid "field `%s' still has initial default value"
  343. msgstr "Feld »%s« hat immer noch den vorgegebenen Standardwert"
  344.  
  345. #: src/msgfmt.c:614
  346. msgid "duplicate message ID"
  347. msgstr "Schlüssel mehrfach definiert"
  348.  
  349. #: src/msgfmt.c:649
  350. msgid "WARNING: source file contains fuzzy translation"
  351. msgstr "WARNUNG: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
  352.  
  353. #: src/msgfmt.c:850
  354. msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both begin with '\\n'"
  355. msgstr "»msgid« und »msgstr« Eintrag beginnen nicht beide mit »\\n«"
  356.  
  357. #: src/msgfmt.c:858
  358. msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both end with '\\n'"
  359. msgstr "»msgid« und »msgstr« Eintrag enden nicht beide mit »\\n«"
  360.  
  361. #: src/msgfmt.c:872
  362. msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
  363. msgstr ""
  364. "Anzahl der Formatelemente in »msgid« and »msgstr« stimmen nicht überein"
  365.  
  366. #: src/msgfmt.c:889
  367. #, c-format
  368. msgid "format specifications for argument %u are not the same"
  369. msgstr "Formatelemente für Argument %u stimmen nicht überein"
  370.  
  371. #: src/msgmerge.c:287
  372. #, c-format, no-wrap
  373. msgid ""
  374. "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  375. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  376. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  377. "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  378. "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  379. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  380. "  -i, --indent                indented output style\n"
  381. "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
  382. "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  383. "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
  384. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  385. "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  386. msgstr ""
  387. "Benutzung: %s [OPTION] Def.po Ref.po\n"
  388. "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
  389. "Kurzform notwendig.\n"
  390. "  -D, --directory=VERZEICHNIS   füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
  391. "                                mit PO Dateien ein\n"
  392. "  -e, --no-escape               verwende keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe\n"
  393. "                                (Standardeinstellung)\n"
  394. "  -E, --escape                  keine nicht-ASCII Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
  395. "  -h, --help                    zeige diese Hilfe und beende\n"
  396. "  -i, --indent                  Ausgabe wird eingerückt dargestellt\n"
  397. "  -o, --output-file=DATEI       schreibe Ausgabe nach DATEI\n"
  398. "      --strict                  erzeuge .po Datei streng nach Uniforum Form\n"
  399. "  -v, --verbose                 zeige Unregelmäßigkeiten in Eingabe auf\n"
  400. "  -V, --version                 zeige Versionsnummer und beende\n"
  401. "  -w, --width=ANZAHL            lege Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten fest\n"
  402.  
  403. #: src/msgmerge.c:302
  404. #, no-wrap
  405. msgid ""
  406. "\n"
  407. "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
  408. "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
  409. "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
  410. "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
  411. "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
  412. "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
  413. "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
  414. "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
  415. "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
  416. msgstr ""
  417. "\n"
  418. "Verschmelze zwei .po Dateien im Uniforum Format.  Die Datei Def.po ist eine\n"
  419. "PO Datei mit alten Übersetzungen die, solange sie immer noch passen, in die\n"
  420. "neu zu erzeugende Datei übernommen werden; Kommentare des Übersetzers werden\n"
  421. "übernommen, aber von xgettext extrahierte Kommentare werden verworfen.  Die\n"
  422. "Datei Ref.po ist die letzte (i.A. durch xgettext) erzeugte PO Datei mit den\n"
  423. "aktuellen Meldungen.  Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden\n"
  424. "verworfen, die #. und #: Kommentare aber übernommen.  Wenn es keine exakte\n"
  425. "Übereinstimmung bei Meldungen gibt wird mittels inexakter Suche versucht,\n"
  426. "ein besseres Ergebnis zu erzielen.  Solange nicht anders angegeben wird das\n"
  427. "Ergebnis nach Standard Ausgabe geschrieben.\n"
  428.  
  429. #: src/msgmerge.c:747
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
  433. "%d.\n"
  434. msgstr ""
  435. "%s%d alte + %d Referenzeinträge gelesen,\n"
  436. "%d stimmen überein, %d ungefähr, %d fehlen, %d veraltet.\n"
  437.  
  438. #: src/msgmerge.c:753
  439. msgid " done.\n"
  440. msgstr " fertig.\n"
  441.  
  442. #: src/msgunfmt.c:204
  443. #, c-format, no-wrap
  444. msgid ""
  445. "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
  446. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  447. "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
  448. "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
  449. "  -h, --help               display this help and exit\n"
  450. "  -i, --indent             write indented output style\n"
  451. "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
  452. "      --strict             write strict uniforum style\n"
  453. "  -V, --version            output version information and exit\n"
  454. "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
  455. msgstr ""
  456. "Benutzung: %s [OPTION] DATEI1.mo DATEI2.po\n"
  457. "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
  458. "Kurzform notwendig.\n"
  459. "  -e, --no-escape           verwende keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe (Std)\n"
  460. "  -E, --escape              verwende Ersatzdarstellung für nicht-ASCII Zeichen\n"
  461. "  -h, --help                zeige diese Hilfe und beende\n"
  462. "  -i, --indent              Ausgabe wird eingerückt dargestellt\n"
  463. "  -o, --output-file=DATEI   schreibe Ausgabe in DATEI anstatt Standardausgabe\n"
  464. "      --strict              erzeuge .po Datei streng nach Uniforum Form\n"
  465. "  -V, --version             zeige Versionsnummer und beende\n"
  466. "  -w, --width=ANZAHL        lege Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten fest\n"
  467.  
  468. #: src/msgunfmt.c:217
  469. #, no-wrap
  470. msgid ""
  471. "\n"
  472. "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
  473. "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
  474. "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
  475. "By default the output is written to standard output.\n"
  476. msgstr ""
  477. "\n"
  478. "Wandle binäre .mo Dateien zurück in .po Dateien im Uniforum Format.  Es\n"
  479. "werden sowohl big-endian als auch little-endian Dateien behandelt.  Wenn die\n"
  480. "Eingabedatei - ist, wird von Standard Eingabe gelesen.  Standardmäßig\n"
  481. "wird die Ausgabe nach Standard Ausgabe geschrieben.\n"
  482.  
  483. #: src/msgunfmt.c:253 src/msgunfmt.c:317 src/po-lex.c:168 src/xget-lex.c:254
  484. #, c-format
  485. msgid "error while reading \"%s\""
  486. msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
  487.  
  488. #: src/msgunfmt.c:254 src/msgunfmt.c:318
  489. #, c-format
  490. msgid "file \"%s\" truncated"
  491. msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
  492.  
  493. #: src/msgunfmt.c:285
  494. #, c-format
  495. msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
  496. msgstr "Positionieren in Datei »%s« auf Position %ld fehlgeschlagen"
  497.  
  498. #: src/msgunfmt.c:344 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
  499. #: src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:563
  500. #, c-format
  501. msgid "error while opening \"%s\" for reading"
  502. msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
  503.  
  504. #: src/msgunfmt.c:360
  505. #, c-format
  506. msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
  507. msgstr "Datei »%s« ist keine Datei im GNU .mo Format"
  508.  
  509. #: ../../src/po-gram.y:83
  510. msgid "missing `msgstr' section"
  511. msgstr "»msgstr« Abschnitt fehlt"
  512.  
  513. #: src/po-lex.c:84
  514. #, c-format
  515. msgid "found %d fatal errors"
  516. msgstr "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
  517.  
  518. #: src/po-lex.c:121 src/po-lex.c:151
  519. msgid "too many errors, aborting"
  520. msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
  521.  
  522. #: src/po-lex.c:224
  523. #, c-format
  524. msgid "keyword \"%s\" unknown"
  525. msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
  526.  
  527. #: src/po-lex.c:315
  528. msgid "illegal control sequence"
  529. msgstr "ungültiges Kontrollzeichen"
  530.  
  531. #: src/po-lex.c:398
  532. msgid "end-of-line within string"
  533. msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
  534.  
  535. #: src/po-lex.c:403
  536. msgid "end-of-file within string"
  537. msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
  538.  
  539. #: src/xget-lex.c:150
  540. msgid "standard input"
  541. msgstr "Standard Eingabe"
  542.  
  543. #. We are about to construct the absolute path to the
  544. #. directory for the output files but asprintf failed.
  545. #: src/xgettext.c:315 src/xgettext.c:1180
  546. msgid "while preparing output"
  547. msgstr "beim Vorbereiten der Ausgabe"
  548.  
  549. #: src/xgettext.c:353 src/xgettext.c:357
  550. #, c-format
  551. msgid "%s and %s are mutually exclusive"
  552. msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
  553.  
  554. #: src/xgettext.c:361
  555. msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
  556. msgstr ""
  557. "--join-existing kann nicht benutzt werden, wenn nach Standard Ausgabe "
  558. "geschrieben wird"
  559.  
  560. #: src/xgettext.c:454
  561. #, c-format
  562. msgid "warning: type of file `%s' with extension `%s' is unknown; will try C"
  563. msgstr ""
  564. "Warnung: Typ der Datei »%s« mit Anhängsel »%s« ist unbekannt: werde es mit C "
  565. "versuchen"
  566.  
  567. #: src/xgettext.c:489
  568. #, c-format, no-wrap
  569. msgid ""
  570. "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
  571. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  572. "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
  573. "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
  574. "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
  575. "  -C, --c++                      recognize C++ style comments\n"
  576. "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
  577. "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
  578. "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
  579. "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  580. "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  581. "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
  582. "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  583. "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  584. msgstr ""
  585. "Benutzung: %s [OPTION] EINGABEDATEI ...\n"
  586. "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n"
  587. "Kurzform notwendig.\n"
  588. "  -a, --extract-all              schreibe alle Zeichenketten heraus\n"
  589. "  -c, --add-comments[=KENNUNG]   Kommentare mit Kennung (oder die aus Zeilen\n"
  590. "                                 vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
  591. "  -C, --c++                      behandle auch C++ Kommentare\n"
  592. "      --debug                    detaillierte Formatstringbewertung in Ausgabe\n"
  593. "  -d, --default-domain=NAME      Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
  594. "  -D, --directory=VERZEICHNIS    füge VERZEICHNIS in Liste für Verzeichnisse\n"
  595. "                                 mit PO Dateien ein\n"
  596. "  -e, --no-escape                keine C Ersatzdarstellung in Ausgabe (Std)\n"
  597. "  -E, --escape                   Ersatzdarstellung für nicht-ASCII Zeichen\n"
  598. "  -f, --files-from=DATEI         hole Namen der Eingabedateien aus DATEI\n"
  599. "      --force-po                 PO Datei wird auch bei Fehlern geschrieben\n"
  600. "  -F, --sort-by-file             sortiere Ausgabe nach Dateivorkommen\n"
  601.  
  602. #: src/xgettext.c:506
  603. #, c-format, no-wrap
  604. msgid ""
  605. "  -h, --help                     display this help and exit\n"
  606. "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  607. "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
  608. "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
  609. "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
  610. "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
  611. "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
  612. "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
  613. "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
  614. msgstr ""
  615. "  -h, --help                     zeige diese Hilfe und beende\n"
  616. "  -i, --indent                   Ausgabe wird eingerückt dargestellt\n"
  617. "  -j, --join-existing            hänge Ausgaben an existierende Datei an\n"
  618. "  -k, --keyword[=WORT]           zusätzliches Wort nach dem gesucht wird (ohne\n"
  619. "                                 WORT schaltet Suche nach Standardworten ab)\n"
  620. "  -l, --string-limit=ZAHL        begrenze Zeichenkettenlänge auf Zahl\n"
  621. "                                 (statt Defaultwert %u)\n"
  622. "  -m, --msgstr-prefix[=KETTE]    nehme KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr\n"
  623. "  -M, --msgstr-suffix[=KETTE]    nehme KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr\n"
  624. "      --no-location              keine '#: Dateiname:Zeilennummer' Zeilen\n"
  625.  
  626. #: src/xgettext.c:518
  627. #, no-wrap
  628. msgid ""
  629. "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  630. "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
  631. "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
  632. "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
  633. "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  634. "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
  635. "  -V, --version                  output version information and exit\n"
  636. "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
  637. "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
  638. "\n"
  639. "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
  640. msgstr ""
  641. "  -n, --add-location             erzeuge '#: Dateiname:Zeilennummer' (default)\n"
  642. "      --omit-header              `msgid \"\"' Eintrag in Kopfteil nicht erzeugen\n"
  643. "  -p, --output-dir=VERZEICHNIS   Ausgabedateien kommen nach VERZEICHNIS\n"
  644. "  -s, --sort-output              sortiere Ausgabe und entferne Dubletten\n"
  645. "      --strict                   erzeuge .po Datei streng nach Uniforum Form\n"
  646. "  -T, --trigraphs                ANSI C Trigraph Zeichen werden erkannt\n"
  647. "  -V, --version                  zeige Versionsnummer und beende\n"
  648. "  -w, --width=ANZAHL             lege Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten fest\n"
  649. "  -x, --exclude-file=DATEI       Einträge aus DATEI werden nicht bearbeitet\n"
  650. "\n"
  651. "Wenn EINGABEDATEI - ist, wird von Standard Eingabe gelesen.\n"
  652.  
  653. #: src/xgettext.c:605 src/xgettext.c:915
  654. msgid "this file may not contain domain directives"
  655. msgstr "diese Datei darf keine `domain' Anweisung enthalten"
  656.  
  657. #: src/xgettext.c:991
  658. msgid "...this is the location of the first definition"
  659. msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
  660.