home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Geek Gadgets 1 / ADE-1.bin / ade-dist / gettext-0.10.24-src.tgz / tar.out / fsf / gettext / po / fr.po < prev    next >
Text File  |  1996-09-28  |  27KB  |  652 lines

  1. # Messages français pour GNU gettext.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.23\n"
  8. "POT-Creation-Date: 1996-08-31 04:54+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 1996-08-19 11:28 EDT\n"
  10. "Last-Translator: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
  11. "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  15.  
  16. #: lib/error.c:91
  17. msgid "Unknown system error"
  18. msgstr "Erreur système non identifiée"
  19.  
  20. #: lib/getopt.c:583
  21. #, c-format
  22. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  23. msgstr "%s: l'option «%s» est ambiguë\n"
  24.  
  25. #: lib/getopt.c:607
  26. #, c-format
  27. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  28. msgstr "%s: l'option «--%s» ne tolère pas d'argument\n"
  29.  
  30. #: lib/getopt.c:612
  31. #, c-format
  32. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  33. msgstr "%s: l'option «%c%s» ne tolère pas d'argument\n"
  34.  
  35. #: lib/getopt.c:629
  36. #, c-format
  37. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  38. msgstr "%s: l'option «%s» exige un argument\n"
  39.  
  40. #. --option
  41. #: lib/getopt.c:658
  42. #, c-format
  43. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  44. msgstr "%s: l'option «--%s» n'est pas reconnue\n"
  45.  
  46. #. +option or -option
  47. #: lib/getopt.c:662
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  50. msgstr "%s: l'option «%c%s» n'est pas reconnue\n"
  51.  
  52. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  53. #: lib/getopt.c:688
  54. #, c-format
  55. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  56. msgstr "%s: l'option «%c» n'est pas permise\n"
  57.  
  58. #: lib/getopt.c:691
  59. #, c-format
  60. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  61. msgstr "%s: l'option «%c» n'est pas valide\n"
  62.  
  63. #: lib/getopt.c:727
  64. #, c-format
  65. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  66. msgstr "%s: l'option «%c» exige un argument\n"
  67.  
  68. #: lib/xmalloc.c:76
  69. msgid "memory exhausted"
  70. msgstr "mémoire entièrement consommée"
  71.  
  72. #: src/gettextp.c:147
  73. msgid "missing arguments"
  74. msgstr "arguments manquants"
  75.  
  76. #: src/gettextp.c:157
  77. msgid "too many arguments"
  78. msgstr "trop d'arguments"
  79.  
  80. #: src/gettextp.c:221 src/msgcmp.c:175 src/msgfmt.c:353 src/msgmerge.c:282
  81. #: src/msgunfmt.c:199 src/xgettext.c:484
  82. #, c-format
  83. msgid "Try `%s --help' for more information\n"
  84. msgstr "Pour plus d'information, essayer «%s --help».\n"
  85.  
  86. #: src/gettextp.c:226
  87. #, c-format, no-wrap
  88. msgid ""
  89. "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
  90. "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
  91. "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
  92. "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
  93. "  -h, --help                display this help and exit\n"
  94. "  -n                        suppress trailing newline\n"
  95. "  -V, --version             display version information and exit\n"
  96. "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
  97. "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
  98. msgstr ""
  99. "Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
  100. "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
  101. "  -e                     reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
  102. "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
  103. "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
  104. "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
  105. "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
  106. "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
  107.  
  108. #: src/gettextp.c:238
  109. #, c-format, no-wrap
  110. msgid ""
  111. "\n"
  112. "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
  113. "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
  114. "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
  115. "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
  116. "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
  117. "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
  118. "found in the selected catalog are translated.\n"
  119. "Standard search directory: %s\n"
  120. msgstr ""
  121. "\n"
  122. "Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
  123. "dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
  124. "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
  125. "répertoire.\n"
  126. "Avec l'option «-s», ce programme se comporte comme la commande «echo»; mais\n"
  127. "plutôt que de copier simplement ses arguments sur «stdout», ceux qui sont\n"
  128. "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
  129. "\n"
  130. "Ensemble des répertoires fouillés: %s\n"
  131.  
  132. #: src/message.c:768
  133. #, c-format
  134. msgid ""
  135. "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
  136. msgstr ""
  137. "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement `\\%c'"
  138.  
  139. #: src/message.c:1099
  140. #, c-format
  141. msgid "cannot create output file \"%s\""
  142. msgstr "incapable de fabriquer le fichier «%s»"
  143.  
  144. #: src/message.c:1106
  145. #, no-c-format
  146. msgid "standard output"
  147. msgstr "sortie standard"
  148.  
  149. #: src/message.c:1166
  150. #, c-format
  151. msgid "error while writing \"%s\" file"
  152. msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier «%s»"
  153.  
  154. #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:251
  155. msgid "no input files given"
  156. msgstr "aucun fichier en entrée"
  157.  
  158. #: src/msgcmp.c:159 src/msgmerge.c:256
  159. msgid "exactly 2 input files required"
  160. msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
  161.  
  162. #: src/msgcmp.c:179
  163. #, c-format, no-wrap
  164. msgid ""
  165. "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  166. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  167. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  168. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  169. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  170. "\n"
  171. "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
  172. "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
  173. "old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
  174. "(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
  175. "translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
  176. "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
  177. msgstr ""
  178. "Usage: %s [OPTION] ANCIEN.po NOUVEAU.po\n"
  179. "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
  180. "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
  181. "\n"
  182. "  -D, --directory=RÉPERT   fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
  183. "  -h, --help               fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
  184. "  -V, --version            identifier le programme, puis terminer\n"
  185. "\n"
  186. "Comparer deux fichiers .po style Uniforum, vérifier qu'ils contiennent\n"
  187. "le même ensemble de chaînes «msgid».  ANCIEN.po fournit les vieilles\n"
  188. "traductions.  NOUVEAU.po a été PO récemment créé (souvent par xgettext).\n"
  189. "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
  190. "de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
  191. "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
  192.  
  193. #: src/msgcmp.c:250 src/msgmerge.c:689
  194. msgid "this message is used but not defined..."
  195. msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
  196.  
  197. #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:691
  198. msgid "...but this definition is similar"
  199. msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
  200.  
  201. #: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:718
  202. #, c-format
  203. msgid "this message is used but not defined in %s"
  204. msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans «%s»"
  205.  
  206. #: src/msgcmp.c:272
  207. msgid "warning: this message is not used"
  208. msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
  209.  
  210. #: src/msgcmp.c:346 src/msgmerge.c:470 src/xgettext.c:990
  211. msgid "duplicate message definition"
  212. msgstr "message doublement défini"
  213.  
  214. #: src/msgcmp.c:347 src/msgfmt.c:615 src/msgmerge.c:471
  215. msgid "this is the location of the first definition"
  216. msgstr "voici l'endroit de la première définition"
  217.  
  218. #: src/msgcmp.c:387 src/msgmerge.c:519
  219. #, c-format
  220. msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
  221. msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine «%s»"
  222.  
  223. #: src/msgfmt.c:265 src/xgettext.c:378
  224. msgid "no input file given"
  225. msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
  226.  
  227. #: src/msgfmt.c:313
  228. #, c-format
  229. msgid "error while opening \"%s\" for writing"
  230. msgstr "erreur lors de l'ouverture de «%s» en écriture"
  231.  
  232. #: src/msgfmt.c:335
  233. #, c-format
  234. msgid "%d translated messages"
  235. msgstr "%d messages traduits"
  236.  
  237. #: src/msgfmt.c:337
  238. #, c-format
  239. msgid ", %d fuzzy translations"
  240. msgstr ", %d traductions incertaines"
  241.  
  242. #: src/msgfmt.c:339
  243. #, c-format
  244. msgid ", %d untranslated messages"
  245. msgstr ", %d messages non-traduits"
  246.  
  247. #: src/msgfmt.c:357
  248. #, fuzzy, c-format, no-wrap
  249. msgid ""
  250. "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
  251. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  252. "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
  253. "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
  254. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  255. "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
  256. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  257. "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
  258. "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
  259. "      --statistics            print statistics about translations\n"
  260. "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
  261. "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
  262. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  263. "\n"
  264. "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
  265. "\n"
  266. "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
  267. "output is written to standard output.\n"
  268. msgstr ""
  269. "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
  270. "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
  271. "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
  272. "\n"
  273. "  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d présumé)\n"
  274. "  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de programmation\n"
  275. "  -D, --directory=RÉPERT     fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
  276. "  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
  277. "      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire produit\n"
  278. "  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
  279. "      --statistics           donner quelques statistiques sur les traductions\n"
  280. "      --strict               se conformer à Uniforum strictement\n"
  281. "  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
  282. "  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
  283. "\n"
  284. "Si FICHIER vaut «-», lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut «-»,\n"
  285. "écrit sur la sortie standard.\n"
  286.  
  287. #: src/msgfmt.c:396
  288. msgid "while creating hash table"
  289. msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
  290.  
  291. #: src/msgfmt.c:438
  292. msgid "warning: no header entry found"
  293. msgstr "attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
  294.  
  295. #: src/msgfmt.c:460
  296. #, c-format
  297. msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
  298. msgstr "«%s» n'est pas approprié comme nom de domaine"
  299.  
  300. #: src/msgfmt.c:465
  301. #, c-format
  302. msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
  303. msgstr "domaine «%s» inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
  304.  
  305. #. We don't change the exit status here because this is really
  306. #. only an information.
  307. #: src/msgfmt.c:478
  308. #, c-format
  309. msgid "`domain %s' directive ignored"
  310. msgstr "la directive «domain %s» sera ignorée"
  311.  
  312. #: src/msgfmt.c:506
  313. msgid "empty `msgstr' entry ignored"
  314. msgstr "chaîne «msgstr» vide, entrée ignorée"
  315.  
  316. #: src/msgfmt.c:507
  317. #, fuzzy
  318. msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
  319. msgstr "chaîne «msgstr» vide, entrée ignorée"
  320.  
  321. #: src/msgfmt.c:547
  322. #, c-format
  323. msgid "headerfield `%s' missing in header"
  324. msgstr "Le champ «%s» est absent de l'en-tête"
  325.  
  326. #: src/msgfmt.c:550
  327. #, c-format
  328. msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
  329. msgstr "Le champ «%s» devrait s'appuyer au début de la ligne"
  330.  
  331. #: src/msgfmt.c:559
  332. msgid "some header fields still have the initial default value"
  333. msgstr "Quelques champs de l'en-tête ont toujours leur valeur initiale"
  334.  
  335. #: src/msgfmt.c:569
  336. #, c-format
  337. msgid "field `%s' still has initial default value"
  338. msgstr "Le champ «%s» a toujours sa valeur initiale"
  339.  
  340. #: src/msgfmt.c:614
  341. msgid "duplicate message ID"
  342. msgstr "identification de chaîne déjà vue"
  343.  
  344. #: src/msgfmt.c:649
  345. msgid "WARNING: source file contains fuzzy translation"
  346. msgstr "ATTENTION: certaines traductions sont approximatives"
  347.  
  348. #: src/msgfmt.c:850
  349. #, fuzzy
  350. msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both begin with '\\n'"
  351. msgstr "l'une des chaînes «msgid» ou «msgstr» débute par «\\n», l'autre pas"
  352.  
  353. #: src/msgfmt.c:858
  354. #, fuzzy
  355. msgid "`msgid' and `msgstr' entries does not both end with '\\n'"
  356. msgstr ""
  357. "l'une des chaînes «msgid» ou «msgstr» se termine par «\\n», l'autre pas"
  358.  
  359. #: src/msgfmt.c:872
  360. msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
  361. msgstr "nombre différent de spécifications de format entre «msgid» et «msgstr»"
  362.  
  363. #: src/msgfmt.c:889
  364. #, c-format
  365. msgid "format specifications for argument %u are not the same"
  366. msgstr "les spécifications de format pour l'argument %u ne sont pas identiques"
  367.  
  368. #: src/msgmerge.c:287
  369. #, c-format, no-wrap
  370. msgid ""
  371. "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
  372. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  373. "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
  374. "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
  375. "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
  376. "  -h, --help                  display this help and exit\n"
  377. "  -i, --indent                indented output style\n"
  378. "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
  379. "      --strict                strict Uniforum output style\n"
  380. "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
  381. "  -V, --version               output version information and exit\n"
  382. "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
  383. msgstr ""
  384. "Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
  385. "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
  386. "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
  387. "\n"
  388. "  -D, --directory=RÉPERT      fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
  389. "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
  390. "  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
  391. "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
  392. "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
  393. "  -o, --output-file=FICHIER   produire les résultats sur FICHIER\n"
  394. "      --strict                produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
  395. "  -v, --verbose               augmenter le niveau de bavardise\n"
  396. "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
  397. "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
  398.  
  399. #: src/msgmerge.c:302
  400. #, no-wrap
  401. msgid ""
  402. "\n"
  403. "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
  404. "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
  405. "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
  406. "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
  407. "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
  408. "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
  409. "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
  410. "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
  411. "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
  412. msgstr ""
  413. "\n"
  414. "Fusionne deux fichiers PO ensemble.  Le fichier DEF.po contient les\n"
  415. "anciennes traductions, qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
  416. "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
  417. "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
  418. "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés.  Le fichier\n"
  419. "REF.po a été récemment crée (souvent par xgettext), toute traduction\n"
  420. "ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires «.» et\n"
  421. "les positions de fichier sont conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
  422. "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
  423. "meilleurs résultats.  Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n"
  424. "À moins qu'un fichier de sortie soit explicitement spécifié.\n"
  425.  
  426. #: src/msgmerge.c:747
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
  430. "%d.\n"
  431. msgstr ""
  432. "%s%d et %d lus, %d fusionnés, %d approximés, %d manquants, %d périmés.\n"
  433.  
  434. #: src/msgmerge.c:753
  435. msgid " done.\n"
  436. msgstr " terminé.\n"
  437.  
  438. #: src/msgunfmt.c:204
  439. #, c-format, no-wrap
  440. msgid ""
  441. "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
  442. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  443. "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
  444. "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
  445. "  -h, --help               display this help and exit\n"
  446. "  -i, --indent             write indented output style\n"
  447. "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
  448. "      --strict             write strict uniforum style\n"
  449. "  -V, --version            output version information and exit\n"
  450. "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
  451. msgstr ""
  452. "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
  453. "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
  454. "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
  455. "\n"
  456. "  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
  457. "  -E, --escape                échappements C en sorite, éviter les 8-bits\n"
  458. "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
  459. "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
  460. "  -o, --output-file=FICHIER   écrire sur FICHIER plutôt que sur sortie standard\n"
  461. "      --strict                produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
  462. "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
  463. "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
  464.  
  465. #: src/msgunfmt.c:217
  466. #, no-wrap
  467. msgid ""
  468. "\n"
  469. "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
  470. "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
  471. "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
  472. "By default the output is written to standard output.\n"
  473. msgstr ""
  474. "\n"
  475. "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
  476. "d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
  477. "deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut «-», lit l'entrée standard.\n"
  478. "Sans fichier d'entrée ou lorsque «-», lit l'entrée standard.  Sauf\n"
  479. "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie standard.\n"
  480.  
  481. #: src/msgunfmt.c:253 src/msgunfmt.c:317 src/po-lex.c:168 src/xget-lex.c:254
  482. #, c-format
  483. msgid "error while reading \"%s\""
  484. msgstr "erreur lors de la lecture de «%s»"
  485.  
  486. #: src/msgunfmt.c:254 src/msgunfmt.c:318
  487. #, c-format
  488. msgid "file \"%s\" truncated"
  489. msgstr "le fichier «%s» est tronqué"
  490.  
  491. #: src/msgunfmt.c:285
  492. #, c-format
  493. msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
  494. msgstr "le repositionnement de «%s» à l'endroit %ld a échoué"
  495.  
  496. #: src/msgunfmt.c:344 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
  497. #: src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:563
  498. #, c-format
  499. msgid "error while opening \"%s\" for reading"
  500. msgstr "erreur lors de l'ouverture de «%s» en lecture"
  501.  
  502. #: src/msgunfmt.c:360
  503. #, c-format
  504. msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
  505. msgstr "le fichier «%s» n'est pas en format .mo pour GNU"
  506.  
  507. #: ../../src/po-gram.y:83
  508. msgid "missing `msgstr' section"
  509. msgstr "section «msgstr» absente"
  510.  
  511. #: src/po-lex.c:84
  512. #, c-format
  513. msgid "found %d fatal errors"
  514. msgstr "%d erreurs terminales"
  515.  
  516. #: src/po-lex.c:121 src/po-lex.c:151
  517. msgid "too many errors, aborting"
  518. msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
  519.  
  520. #: src/po-lex.c:224
  521. #, c-format
  522. msgid "keyword \"%s\" unknown"
  523. msgstr "mot-clé «%s» inconnu"
  524.  
  525. #: src/po-lex.c:315
  526. msgid "illegal control sequence"
  527. msgstr "séquence d'échappement illégale"
  528.  
  529. #: src/po-lex.c:398
  530. msgid "end-of-line within string"
  531. msgstr "fin de ligne intempestive"
  532.  
  533. #: src/po-lex.c:403
  534. msgid "end-of-file within string"
  535. msgstr "fin de fichier intempestive"
  536.  
  537. #: src/xget-lex.c:150
  538. msgid "standard input"
  539. msgstr "entrée standard"
  540.  
  541. #. We are about to construct the absolute path to the
  542. #. directory for the output files but asprintf failed.
  543. #: src/xgettext.c:315 src/xgettext.c:1180
  544. msgid "while preparing output"
  545. msgstr "lors de la préparation de la sortie"
  546.  
  547. #: src/xgettext.c:353 src/xgettext.c:357
  548. #, c-format
  549. msgid "%s and %s are mutually exclusive"
  550. msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
  551.  
  552. #: src/xgettext.c:361
  553. msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
  554. msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
  555.  
  556. #: src/xgettext.c:454
  557. #, c-format
  558. msgid "warning: type of file `%s' with extension `%s' is unknown; will try C"
  559. msgstr ""
  560. "attention: «%s» sans classification pour «%s», le langage C sera présumé"
  561.  
  562. #: src/xgettext.c:489
  563. #, c-format, no-wrap
  564. msgid ""
  565. "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
  566. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  567. "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
  568. "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
  569. "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
  570. "  -C, --c++                      recognize C++ style comments\n"
  571. "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
  572. "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
  573. "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
  574. "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
  575. "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
  576. "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
  577. "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
  578. "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
  579. msgstr ""
  580. "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
  581. "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
  582. "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
  583. "\n"
  584. "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
  585. "  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n"
  586. "                                 ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n"
  587. "  -C, --c++                      traiter les commentaires à la C++\n"
  588. "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
  589. "  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
  590. "  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie (implicite)\n"
  591. "  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
  592. "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de FICHIER\n"
  593. "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
  594. "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque fichier\n"
  595.  
  596. #: src/xgettext.c:506
  597. #, c-format, no-wrap
  598. msgid ""
  599. "  -h, --help                     display this help and exit\n"
  600. "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
  601. "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
  602. "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
  603. "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
  604. "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
  605. "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
  606. "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
  607. "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
  608. msgstr ""
  609. "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
  610. "  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style indenté\n"
  611. "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier existant\n"
  612. "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si MOT absent\\n\"\n"
  613. "  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets dépassés\\n\"\n"
  614. "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\\n\"\n"
  615. "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\\n\"\n"
  616. "      --no-location              ne pas produire les «#: FICHIER:LIGNE»\\n\"\n"
  617.  
  618. #: src/xgettext.c:518
  619. #, no-wrap
  620. msgid ""
  621. "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
  622. "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
  623. "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
  624. "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
  625. "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
  626. "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
  627. "  -V, --version                  output version information and exit\n"
  628. "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
  629. "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
  630. "\n"
  631. "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
  632. msgstr ""
  633. "  -n, --add-location             produire les «#: filename:line» (implicite)\n"
  634. "      --omit-header              omettre les en-têtes pour «msgid \"\"»\n"
  635. "  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel RÉPERTOIRE\n"
  636. "  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les duplicats\n"
  637. "      --strict                   produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
  638. "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en entrée\n"
  639. "  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
  640. "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
  641. "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
  642. "\n"
  643. "Si le FICHIER est «-», lit l'entrée standard.\n"
  644.  
  645. #: src/xgettext.c:605 src/xgettext.c:915
  646. msgid "this file may not contain domain directives"
  647. msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
  648.  
  649. #: src/xgettext.c:991
  650. msgid "...this is the location of the first definition"
  651. msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
  652.