home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Geek Gadgets 1 / ADE-1.bin / ade-dist / textutils-1.19-src.tgz / tar.out / fsf / textutils / po / fr.po < prev    next >
Text File  |  1996-09-28  |  79KB  |  1,958 lines

  1. # Messages français pour GNU concernant textutils.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: GNU textutils 1.14e\n"
  8. "POT-Creation-Date: 1996-07-09 22:58-0500\n"
  9. "PO-Revision-Date: 1996-05-28 07:00 EST\n"
  10. "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
  11. "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  15.  
  16. #: src/cat.c:81 src/cksum.c:264 src/comm.c:64 src/csplit.c:1558 src/cut.c:193
  17. #: src/expand.c:111 src/fmt.c:282 src/fold.c:80 src/head.c:84 src/join.c:167
  18. #: src/md5sum.c:100 src/nl.c:190 src/od.c:331 src/paste.c:409 src/pr.c:1850
  19. #: src/sort.c:210 src/split.c:100 src/sum.c:59 src/tac.c:129 src/tail.c:138
  20. #: src/tr.c:353 src/unexpand.c:355 src/uniq.c:110 src/wc.c:70
  21. #, c-format
  22. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  23. msgstr "Pour en savoir d'avantage, faites: `%s --help'.\n"
  24.  
  25. #: src/cat.c:85
  26. #, c-format
  27. msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
  28. msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
  29.  
  30. #: src/cat.c:89
  31. msgid ""
  32. "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
  33. "\n"
  34. "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
  35. "  -e                       equivalent to -vE\n"
  36. "  -n, --number             number all output lines\n"
  37. "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
  38. "  -t                       equivalent to -vT\n"
  39. "  -u                       (ignored)\n"
  40. "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, save for LFD and TAB\n"
  41. "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
  42. "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
  43. "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
  44. "      --help               display this help and exit\n"
  45. "      --version            output version information and exit\n"
  46. "\n"
  47. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  48. msgstr ""
  49. "Concaténer le(s) FICHIER(s), ou de l'ENTRÉE standard, vers la sortie "
  50. "standard.\n"
  51. "\n"
  52. "  -b, --number-nonblank    numéroter que les lignes non vides\n"
  53. "  -e                       équivalent à -vE\n"
  54. "  -n, --number             numéroter toutes les lignes\n"
  55. "  -s, --squeeze-blank      afficher jamais plus qu'une seule ligne vide\n"
  56. "  -t                       équivalent à -vT\n"
  57. "  -u                       (ignoré)\n"
  58. "  -v, --show-nonprinting   utiliser la notation ^ et M- ,\n"
  59. "                           pour sauvegarde de LFD et de TAB\n"
  60. "  -A, --show-all           équivalent à -vET\n"
  61. "  -E, --show-ends          afficher $ à la fin de chaque ligne\n"
  62. "  -T, --show-tabs          afficher les caractères TAB comme ^I\n"
  63. "      --help               afficher l'aide-mémoire\n"
  64. "      --version            afficher le nom et la version du logiciel\n"
  65. "\n"
  66. "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  67.  
  68. #: src/cat.c:166 src/cat.c:247 src/cat.c:300 src/cat.c:721 src/comm.c:208
  69. #: src/cut.c:771 src/expand.c:398 src/fold.c:241 src/fold.c:328 src/head.c:178
  70. #: src/head.c:206 src/head.c:381 src/join.c:889 src/md5sum.c:613 src/nl.c:631
  71. #: src/od.c:1978 src/paste.c:494 src/pr.c:661 src/sort.c:393 src/tac.c:216
  72. #: src/tac.c:683 src/tail.c:1030 src/tr.c:1681 src/tr.c:1928 src/tr.c:2005
  73. #: src/tr.c:2012 src/unexpand.c:455
  74. msgid "write error"
  75. msgstr "Erreur d'écriture."
  76.  
  77. #: src/cat.c:288
  78. #, c-format
  79. msgid "cannot do ioctl on `%s'"
  80. msgstr "Ne peut exécuter 'ioctl' sur `%s'"
  81.  
  82. #: src/cat.c:594 src/od.c:1185
  83. msgid "standard output"
  84. msgstr "sortie standard"
  85.  
  86. #: src/cat.c:662
  87. #, c-format
  88. msgid "%s: input file is output file"
  89. msgstr "%s: le fichier à l'entrée est le même qu'à la sortie."
  90.  
  91. #: src/cksum.c:268 src/cut.c:197 src/expand.c:115 src/fold.c:84 src/head.c:88
  92. #: src/nl.c:194 src/paste.c:413 src/pr.c:1854 src/sort.c:214 src/sum.c:63
  93. #: src/tac.c:133 src/tail.c:142 src/unexpand.c:359 src/wc.c:74
  94. #, c-format
  95. msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  96. msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
  97.  
  98. #: src/cksum.c:272
  99. msgid ""
  100. "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
  101. "\n"
  102. "  --help      display this help and exit\n"
  103. "  --version   output version information and exit\n"
  104. msgstr ""
  105. "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque "
  106. "FICHIER.\n"
  107. "\n"
  108. "  --help      afficher l'aide-mémoire\n"
  109. "  --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
  110.  
  111. #: src/comm.c:68
  112. #, c-format
  113. msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
  114. msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_GAUCHE FICHIER_DROIT\n"
  115.  
  116. #: src/comm.c:72
  117. msgid ""
  118. "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
  119. "\n"
  120. "  -1              suppress lines unique to left file\n"
  121. "  -2              suppress lines unique to right file\n"
  122. "  -3              suppress lines unique to both files\n"
  123. "      --help      display this help and exit\n"
  124. "      --version   output version information and exit\n"
  125. msgstr ""
  126. "Comparer les fichiers triés GAUCHE et DROITE ligne par ligne.\n"
  127. "\n"
  128. "  -1              supprimer les lignes uniques du fichier de gauche\n"
  129. "  -2              supprimer les lignes uniques du fichier de droite\n"
  130. "  -3              supprimer les lignes uniques des 2 fichiers\n"
  131. "      --help      afficher l'aide-mémoire\n"
  132. "      --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
  133.  
  134. #: src/csplit.c:292 src/csplit.c:316 src/sort.c:286 src/sort.c:311
  135. #: src/tac.c:191 src/tac.c:205
  136. msgid "virtual memory exhausted"
  137. msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
  138.  
  139. #: src/csplit.c:355 src/csplit.c:1547 src/sort.c:505 src/tac.c:483
  140. #: src/tr.c:1630 src/tr.c:1727 src/tr.c:1771
  141. msgid "read error"
  142. msgstr "Erreur de lecture."
  143.  
  144. #: src/csplit.c:649
  145. msgid "input disappeared"
  146. msgstr "L'entrée est disparue."
  147.  
  148. #: src/csplit.c:771 src/csplit.c:782
  149. #, c-format
  150. msgid "%s: line number out of range"
  151. msgstr "%s: numéro de ligne hors plage."
  152.  
  153. #: src/csplit.c:807
  154. #, c-format
  155. msgid "%s: `%d': line number out of range"
  156. msgstr "%s: `%d': numéro de ligne hors plage."
  157.  
  158. #: src/csplit.c:810 src/csplit.c:862
  159. #, c-format
  160. msgid " on repetition %d\n"
  161. msgstr " par répétition %d\n"
  162.  
  163. #: src/csplit.c:858
  164. #, c-format
  165. msgid "%s: `%s': match not found"
  166. msgstr "%s: `%s': concordance non trouvée."
  167.  
  168. #: src/csplit.c:919 src/csplit.c:959 src/tac.c:323
  169. msgid "error in regular expression search"
  170. msgstr "Erreur dans l'expression régulière recherchée."
  171.  
  172. #: src/csplit.c:1061
  173. #, c-format
  174. msgid "write error for `%s'"
  175. msgstr "Erreur d'écriture sur `%s'"
  176.  
  177. #: src/csplit.c:1129
  178. #, c-format
  179. msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
  180. msgstr "%s: `+' ou `-' attendu après le délimiteur."
  181.  
  182. #: src/csplit.c:1133
  183. #, c-format
  184. msgid "%s: integer expected after `%c'"
  185. msgstr "%s: entier attendu après `%c'"
  186.  
  187. #: src/csplit.c:1153
  188. #, c-format
  189. msgid "%s: `}' is required in repeat count"
  190. msgstr "%s: `}' est requis pour un compteur de répétition."
  191.  
  192. #: src/csplit.c:1164
  193. #, c-format
  194. msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
  195. msgstr "%s}: entier requis entre `{' et `}'"
  196.  
  197. #: src/csplit.c:1191
  198. #, c-format
  199. msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
  200. msgstr "%s: délimiteur de fermeture `%c' manquant."
  201.  
  202. #: src/csplit.c:1210
  203. #, c-format
  204. msgid "%s: invalid regular expression: %s"
  205. msgstr "%s: expression régulière invalide: %s"
  206.  
  207. #: src/csplit.c:1244
  208. #, c-format
  209. msgid "%s: invalid pattern"
  210. msgstr "%s: patron invalide."
  211.  
  212. #: src/csplit.c:1247
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "%s: line number must be greater than zero"
  215. msgstr "%s: numéro de ligne hors plage."
  216.  
  217. #: src/csplit.c:1251
  218. #, c-format
  219. msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %lu"
  220. msgstr "le numéro de ligne `%s' est plus petit que le précédent numéro, %lu"
  221.  
  222. #: src/csplit.c:1256
  223. #, c-format
  224. msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
  225. msgstr "AVERTISSEMENT: le numéro de ligne `%s' est le même que le précédent."
  226.  
  227. #: src/csplit.c:1379
  228. msgid "missing conversion specifier in suffix"
  229. msgstr "Symbole de conversion manquant dans le suffixe."
  230.  
  231. #: src/csplit.c:1385
  232. #, c-format
  233. msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
  234. msgstr "Le symbole de conversion %c est invalide dans le suffixe."
  235.  
  236. #: src/csplit.c:1388
  237. #, c-format
  238. msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
  239. msgstr "Le symbole de conversion \\%.3o est invalide dans le suffixe."
  240.  
  241. #: src/csplit.c:1420
  242. msgid "missing %% conversion specification in suffix"
  243. msgstr "La spéfication de conversion %% est manquante dans le suffixe."
  244.  
  245. #: src/csplit.c:1423
  246. msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
  247. msgstr "Trop de spécifications  %% de conversion dans le suffixe."
  248.  
  249. #: src/csplit.c:1502
  250. #, c-format
  251. msgid "%s: invalid number"
  252. msgstr "%s: nombre invalide."
  253.  
  254. #: src/csplit.c:1530
  255. msgid "too few arguments"
  256. msgstr "Trop peu de paramètres."
  257.  
  258. #: src/csplit.c:1562
  259. #, c-format
  260. msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
  261. msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER PATRON...\n"
  262.  
  263. #: src/csplit.c:1566
  264. msgid ""
  265. "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
  266. "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
  267. "\n"
  268. "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
  269. "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
  270. "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
  271. "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
  272. "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
  273. "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
  274. "      --help                 display this help and exit\n"
  275. "      --version              output version information and exit\n"
  276. "\n"
  277. "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
  278. "\n"
  279. "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
  280. "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
  281. "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
  282. "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
  283. "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
  284. "\n"
  285. "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
  286. msgstr ""
  287. "Afficher les segments d'un FICHIER séparées par PATRON(s) vers\n"
  288. "les fichiers `xx01', `xx02', ..., ainsi que le nombre\n"
  289. "d'octets de chaque segment vers la sortie standard.\n"
  290. "\n"
  291. "  -b, --suffix-format=FORMAT utiliser sprintf FORMAT au lieu de %%d\n"
  292. "  -f, --prefix=PRÉFIXE       utiliser le PRÉFIXE au lieu de `xx'\n"
  293. "  -k, --keep-files           ne pas détruire les fichiers lorsqu'il y a "
  294. "erreur\n"
  295. "  -n, --digits=NOMBRE        utiliser NOMBRE de chiffres au lieu de 2\n"
  296. "  -s, --quiet, --silent      ne pas afficher la taille des fichiers de "
  297. "sortie\n"
  298. "  -z, --elide-empty-files    détruire les fichiers de sortie vides\n"
  299. "      --help                 afficher l'aide-mémoire\n"
  300. "      --version              afficher le nom et la version du logiciel\n"
  301. "\n"
  302. "Lire de l'entrée standard si le FICHIER est -.  Chaque PATRON peut être:\n"
  303. "\n"
  304. "  ENTIER             copier sans inclure le nombre spécifiée de lignes\n"
  305. "  /REGEXP/[SAUT]     copier jusqu'à la détection d'une ligne identique\n"
  306. "  %%REGEXP%%[SAUT]     escamoter jusqu'à, mais sans inclure une ligne "
  307. "identique\n"
  308. "  {ENTIER}           répéter le patron précédent un nombre de fois\n"
  309. "  {*}                répéter le patron précédent le plus souvent possible\n"
  310. "\n"
  311. "Une ligne de SAUT a besoin d'un `+' ou `-' suivi par un entier positif.\n"
  312.  
  313. #: src/cut.c:201
  314. msgid ""
  315. "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
  316. "\n"
  317. "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
  318. "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
  319. "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
  320. "  -f, --fields=LIST       output only these fields\n"
  321. "  -n                      (ignored)\n"
  322. "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
  323. "      --help              display this help and exit\n"
  324. "      --version           output version information and exit\n"
  325. "\n"
  326. "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
  327. "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
  328. "\n"
  329. "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
  330. "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
  331. "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
  332. "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
  333. "\n"
  334. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  335. msgstr ""
  336. "Afficher des parties de lignes de chaque FICHIER vers la sortie standard.\n"
  337. "\n"
  338. "  -b, --bytes=LISTE       afficher seulement la LISTE des octets\n"
  339. "  -c, --characters=LISTE  afficher seulement la LISTE des caractères\n"
  340. "  -d, --delimiter=DÉLIM   utiliser le DÉLIMiteur au lieu d'une tabulation\n"
  341. "                          comme délimiteur de champs\n"
  342. "  -f, --fields=LISTE      afficher seulement la LISTE des champs\n"
  343. "  -n                      (ignoré)\n"
  344. "  -s, --only-delimited    ne pas afficher les lignes ne\n"
  345. "                          contenant pas de délimiteurs\n"
  346. "      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
  347. "      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
  348. "\n"
  349. "Utiliser une seule des options -b, -c ou -f.  Chaque LISTE est composée "
  350. "d'une\n"
  351. "plage, ou de plusieurs séparées par des virgules.  Chaque plage se compose\n"
  352. "de:\n"
  353. "\n"
  354. "  N     Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n"
  355. "  N-    du Nième octet, caractère ou champ, jusqu'à la fin de la ligne\n"
  356. "  N-M   du Nième au Mième (inclus) octet, caractère ou champ\n"
  357. "  -M    du premier au Mième (inclus) octet, caractère ou champ\n"
  358. "\n"
  359. "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  360.  
  361. #: src/cut.c:360 src/cut.c:391 src/cut.c:451
  362. msgid "invalid byte or field list"
  363. msgstr "Octet ou champ de liste invalide."
  364.  
  365. #: src/cut.c:702 src/cut.c:711
  366. msgid "only one type of list may be specified"
  367. msgstr "Un seul type de liste peut être spécifié."
  368.  
  369. #: src/cut.c:705
  370. msgid "missing list of positions"
  371. msgstr "Liste manquante des positions."
  372.  
  373. #: src/cut.c:714
  374. msgid "missing list of fields"
  375. msgstr "Liste manquante des champs."
  376.  
  377. #: src/cut.c:721
  378. msgid "the delimiter must be a single character"
  379. msgstr "Le délimiteur doit être un caractère simple."
  380.  
  381. #: src/cut.c:747
  382. msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
  383. msgstr "Une liste d'octets, de caractères, ou de champs doit être spécifiée."
  384.  
  385. #: src/cut.c:750
  386. msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
  387. msgstr "Un délimiteur peut être spécifié lorsqu'opérant sur des champs."
  388.  
  389. #: src/cut.c:753
  390. msgid ""
  391. "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
  392. "\tonly when operating on fields"
  393. msgstr ""
  394. "La suppression des lignes non-délimitées est permise\n"
  395. "\tseulement lorsqu'opérant sur des champs."
  396.  
  397. #: src/expand.c:119
  398. msgid ""
  399. "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
  400. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  401. "\n"
  402. "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
  403. "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
  404. "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
  405. "      --help          display this help and exit\n"
  406. "      --version       output version information and exit\n"
  407. "\n"
  408. "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
  409. msgstr ""
  410. "Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des blancs d'espacement,\n"
  411. "en écrivant sur la sortie standard.\n"
  412. "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  413. "\n"
  414. "  -i, --initial       ne pas convertir les tabulations après des non blancs\n"
  415. "  -t, --tabs=N        utiliser N caractères de tabulations, et non 8\n"
  416. "  -t, --tabs=LISTE    utiliser la LISTE explicite de positions de "
  417. "tabulation\n"
  418. "                      séparées par des virgules\n"
  419. "      --help          afficher l'aide-mémoire\n"
  420. "      --version       afficher le nom et la version du logiciel\n"
  421. "\n"
  422. "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être utilisés.\n"
  423. "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  424.  
  425. #: src/expand.c:171 src/unexpand.c:144
  426. msgid "tab size contains an invalid character"
  427. msgstr "La taille de la tabulation contient un caractère invalide."
  428.  
  429. #: src/expand.c:189 src/unexpand.c:162
  430. msgid "tab size cannot be 0"
  431. msgstr "La taille de la tabulation ne peut être 0."
  432.  
  433. #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:164
  434. msgid "tab sizes must be ascending"
  435. msgstr "Les tailles de tabulation doivent être croissantes."
  436.  
  437. #: src/fmt.c:286
  438. #, c-format
  439. msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
  440. msgstr "Usage: %s [-CHIFFRES] [OPTION]... [FICHIER]...\n"
  441.  
  442. #: src/fmt.c:287
  443. msgid ""
  444. "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
  445. "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
  446. "\n"
  447. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  448. "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
  449. "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
  450. "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
  451. "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
  452. "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
  453. "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
  454. "      --help                display this help and exit\n"
  455. "      --version             output version information and exit\n"
  456. "\n"
  457. "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
  458. msgstr ""
  459. "Reformater chaque paragraphe de FICHIER(s), en écrivant sur la\n"
  460. "sortie standard.\n"
  461. "Si aucun FICHIER ou si FICHIER est `-', lire de l'entrée standard.\n"
  462. "\n"
  463. "Les paramètres obligatoires le sont tant pour les options en\n"
  464. "forme longue que courte.\n"
  465. "  -c, --crown-margin        préserver l'indentation des 2 premières lignes\n"
  466. "  -s, --split-only          briser les longues lignes mais sans les remplir\n"
  467. "  -t, --tagged-paragraph    indenter différemment la 1ère ligne de la 2ème\n"
  468. "  -u, --uniform-spacing     séparer d'un blanc les mots,\n"
  469. "                            puis de deux après chaque phrase\n"
  470. "  -w, --width=N             utiliser une largeur N colonnes pour une ligne\n"
  471. "                            (par défaut 75 colonnes)\n"
  472. "  -p, --prefix=CHAÎNE       combiner les lignes ayant CHAÎNE comme préfixe\n"
  473. "      --help                afficher l'aide-mémoire\n"
  474. "      --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
  475. "\n"
  476. "Pour -wNOMBRE, l'option `w' peut être omise.\n"
  477.  
  478. #: src/fmt.c:386 src/nl.c:510
  479. #, c-format
  480. msgid "invalid line number increment: `%s'"
  481. msgstr "L'incrément du nombre de ligne `%s' est invalide."
  482.  
  483. #: src/fold.c:88
  484. msgid ""
  485. "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
  486. "standard output.\n"
  487. "\n"
  488. "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
  489. "  -s, --spaces        break at spaces\n"
  490. "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
  491. msgstr ""
  492. "Enrouler chaque ligne de chaque FICHIER (entrée standard par défaut),\n"
  493. "en écrivant sur la sortie standard.\n"
  494. "\n"
  495. "  -b, --bytes         compter les octets au lieu des colonnes\n"
  496. "  -s, --spaces        briser la ligne sur des blancs\n"
  497. "  -w, --width=N       utiliser N colonnes au lieu de 80\n"
  498.  
  499. #: src/fold.c:300
  500. #, c-format
  501. msgid "invalid number of columns: `%s'"
  502. msgstr "Le nombre de colonnes `%s' est invalide."
  503.  
  504. #: src/head.c:92
  505. msgid ""
  506. "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
  507. "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
  508. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  509. "\n"
  510. "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
  511. "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
  512. "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
  513. "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
  514. "      --help               display this help and exit\n"
  515. "      --version            output version information and exit\n"
  516. "\n"
  517. "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
  518. "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
  519. "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
  520. msgstr ""
  521. "Afficher les 10 premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n"
  522. "Avec plus d'un fichier FICHIER, précéder chacun d'une en-tête donnant le "
  523. "nom.\n"
  524. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  525. "\n"
  526. "  -c, --bytes=N            afficher les N premiers octets\n"
  527. "  -n, --lines=N            afficher les N premières lignes au lieu de 10\n"
  528. "  -q, --quiet, --silent    ne pas afficher les en-têtes avec les\n"
  529. "                           noms de fichiers\n"
  530. "  -v, --verbose            toujours afficher les en-têtes avec les\n"
  531. "                           noms de fichiers\n"
  532. "      --help               afficher l'aide-mémoire\n"
  533. "      --version            afficher le nom et la version du logiciel\n"
  534. "\n"
  535. "N peut être suivi d'un suffixe multiplicateur:\n"
  536. "b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n"
  537. "Si -VALEUR est utilisé comme première OPTION, lire -c VALEUR lorsqu'un des\n"
  538. "multiples bkm suivent concaténée(s), sinon lire -n VALEUR.\n"
  539.  
  540. #: src/head.c:228 src/md5sum.c:295 src/md5sum.c:616 src/od.c:983 src/od.c:1233
  541. #: src/od.c:1306 src/od.c:1975 src/pr.c:659 src/pr.c:814 src/pr.c:925
  542. #: src/tac.c:509 src/tac.c:513 src/tail.c:759 src/tail.c:767 src/tr.c:2015
  543. msgid "standard input"
  544. msgstr "entrée standard"
  545.  
  546. #: src/head.c:308 src/tail.c:914
  547. #, c-format
  548. msgid "unrecognized option `-%c'"
  549. msgstr "L'option `-%c' n'est pas reconnue."
  550.  
  551. #: src/head.c:337
  552. #, c-format
  553. msgid "invalid number `%s'"
  554. msgstr "Le nombre `%s' est invalide."
  555.  
  556. #: src/join.c:171
  557. #, c-format
  558. msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
  559. msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"
  560.  
  561. #: src/join.c:175
  562. msgid ""
  563. "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
  564. "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
  565. "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
  566. "\n"
  567. "  -a SIDE          print unpairable lines coming from file SIDE\n"
  568. "  -e EMPTY         replace missing input fields with EMPTY\n"
  569. "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
  570. "  -j FIELD         (Obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
  571. "  -j1 FIELD        (Obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
  572. "  -j2 FIELD        (Obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
  573. "  -1 FIELD         join on this FIELD of file 1\n"
  574. "  -2 FIELD         join on this FIELD of file 2\n"
  575. "  -o FORMAT        obey FORMAT while constructing output line\n"
  576. "  -t CHAR          use CHAR as input and output field separator\n"
  577. "  -v SIDE          like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
  578. "  --help           display this help and exit\n"
  579. "  --version        output version information and exit\n"
  580. "\n"
  581. "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
  582. "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
  583. "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
  584. "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
  585. "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
  586. "separated by CHAR.\n"
  587. msgstr ""
  588. "Pour chaque paire de lignes en entrée ayant un champ de fusion identique,\n"
  589. "écrire une ligne sur la sortie standard.\n"
  590. "Le champ de fusion est le premier, délimité par un blanc.\n"
  591. "Si FICHIER1 ou FICHIER2 (pas les 2) est -, lire de l'entrée standard.\n"
  592. "\n"
  593. "  -a COTÉ           imprimer lignes non repérables venant du fichier COTÉ\n"
  594. "  -e VIDE           remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n"
  595. "  -i, --ignore-case ignorer la casse des caractères lors de la comparaisons "
  596. "de\n"
  597. "                    de champs\n"
  598. "  -j CHAMP          option désuète équivalente à `-1 CHAMP -2 CHAMP'\n"
  599. "  -j1 CHAMP         option désuète équivalente à `-1 CHAMP'\n"
  600. "  -j2 CHAMP         option désuète équivalente à `-2 CHAMP'\n"
  601. "  -1 CHAMP          fusionner sur le champs CHAMP du fichier 1\n"
  602. "  -2 CHAMP          fusionner sur le champs CHAMP du fichier 2\n"
  603. "  -o FORMAT         respecter le FORMAT lors de la construction\n"
  604. "                    de sortie\n"
  605. "  -t CAR            utiliser CAR comme délimiteur de champs à l'entrée\n"
  606. "                    et à la sortie\n"
  607. "  -v COTÉ           comme -a COTÉ, mais supprimer les lignes de sorties "
  608. "fusionnées\n"
  609. "  --help            afficher l'aide-mémoire\n"
  610. "  --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
  611. "\n"
  612. "À moins que -t CAR ne soit donnée, les blancs de tête séparant\n"
  613. "les champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR.\n"
  614. "Chaque CHAMP est un champ compté numériquement à partir de 1.\n"
  615. "FORMAT est une spécification contenant une ou plusieurs virgules ou blancs\n"
  616. "chacune étant `COTÉ.CHAMP' ou `0'.  Par défaut FORMAT affiche des\n"
  617. "champs fusionnés,\n"
  618. "les champs restants de FICHIER1 ou FICHIER2 sont tous séparés par CAR.\n"
  619.  
  620. #. `0' must be all alone -- no `.FIELD'.
  621. #: src/join.c:667
  622. #, c-format
  623. msgid "invalid field specifier: `%s'"
  624. msgstr "Le symbole de champs `%s' est invalide."
  625.  
  626. #: src/join.c:681 src/join.c:789 src/join.c:825
  627. #, c-format
  628. msgid "invalid field number: `%s'"
  629. msgstr "Le numéro de champ `%s' est invalide."
  630.  
  631. #: src/join.c:694
  632. #, c-format
  633. msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
  634. msgstr "Le numéro de fichier `%s' est invalide dans le champs spécifié."
  635.  
  636. #: src/join.c:809
  637. #, c-format
  638. msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
  639. msgstr "Le numéro de champ `%s' est invalide pour le fichier 1."
  640.  
  641. #: src/join.c:818
  642. #, c-format
  643. msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
  644. msgstr "Le numéro de champ `%s' est invalide pour le fichier 2."
  645.  
  646. #: src/join.c:850
  647. msgid "too many non-option arguments"
  648. msgstr "Trop de paramètres sont des options non reconnues."
  649.  
  650. #: src/join.c:868
  651. msgid "too few non-option arguments"
  652. msgstr "Trop peu de paramètres sont des options non reconnues."
  653.  
  654. #: src/join.c:879
  655. msgid "both files cannot be standard input"
  656. msgstr "Les deux fichiers ne peuvent pas être à l'entrée standard."
  657.  
  658. #: src/md5sum.c:103
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
  662. "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
  663. "  or:  %s [OPTION] --string=STRING ...\n"
  664. "Print or check MD5 checksums.\n"
  665. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  666. "\n"
  667. "  -b, --binary            read files in binary mode\n"
  668. "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
  669. "  -c, --check             check MD5 sums against given list\n"
  670. "\n"
  671. "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
  672. "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
  673. "  -w, --warn              warn about improperly formated MD5 checksum lines\n"
  674. "\n"
  675. "      --string=STRING     compute checksum for STRING\n"
  676. "      --help              display this help and exit\n"
  677. "      --version           output version information and exit\n"
  678. "\n"
  679. "The sums are computed as described in RFC 1321.  When checking, the input\n"
  680. "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
  681. "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
  682. "text), and name for each FILE.\n"
  683. msgstr ""
  684. "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
  685. "  ou:  %s [OPTION] --check [FICHIER]\n"
  686. "  ou:  %s [OPTION] --string=CHAÎNE ...\n"
  687. "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle MD5.\n"
  688. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  689. "\n"
  690. "  -b, --binary            lire les fichiers en mode binaire\n"
  691. "  -t, --text              lire les fichiers en mode texte (par défaut)\n"
  692. "  -c, --check             vérifier les sommes MD5 par rapport à la liste\n"
  693. "\n"
  694. "Les deux options suivantes sont utiles seulement lors de la vérification\n"
  695. "des sommes de contrôle:\n"
  696. "      --status            ne rien afficher, sauf le code de fin d'exécution\n"
  697. "  -w, --warn              avertir si les lignes de contrôle MD5\n"
  698. "                          sont mal formatées\n"
  699. "\n"
  700. "      --string=CHAÎNE     calculer la somme de contrôle de la CHA¤NE\n"
  701. "      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
  702. "      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
  703. "\n"
  704. "Les sommes sont calculées selon le RFC-1321.  Lors de la vérification, "
  705. "l'entrée\n"
  706. "devrait être formellement une sortie de ce programme.  Le mode par défaut\n"
  707. "est d'afficher la ligne avec la somme de contrôle, un caractère indiquant\n"
  708. "le type (`*' pour binaire, ` ' pour texte) et un nom pour chaque FICHIER.\n"
  709.  
  710. #: src/md5sum.c:339
  711. #, c-format
  712. msgid "%s: %lu: improperly formatted MD5 checksum line"
  713. msgstr "%s: %lu: ligne de somme de contrôle MD5 mal formatée."
  714.  
  715. #: src/md5sum.c:360
  716. #, c-format
  717. msgid "%s: FAILED open or read\n"
  718. msgstr "%s: ÉCHEC d'ouverture ou de lecture.\n"
  719.  
  720. #: src/md5sum.c:382
  721. msgid "FAILED"
  722. msgstr "ÉCHEC"
  723.  
  724. #: src/md5sum.c:382
  725. msgid "OK"
  726. msgstr "OK"
  727.  
  728. #: src/md5sum.c:395
  729. #, c-format
  730. msgid "%s: read error"
  731. msgstr "%s: erreur de lecture."
  732.  
  733. #. Warn if no tests are found.
  734. #: src/md5sum.c:408
  735. #, c-format
  736. msgid "%s: no properly formatted MD5 checksum lines found"
  737. msgstr "%s: aucune ligne de somme de contrôle MD5 correctement formatée."
  738.  
  739. #: src/md5sum.c:421
  740. #, fuzzy, c-format
  741. msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read\n"
  742. msgstr "AVERTISSEMENT: %d des %d fichiers %s n'ont pu être lus.\n"
  743.  
  744. #: src/md5sum.c:424
  745. msgid "file"
  746. msgstr "fichier"
  747.  
  748. #: src/md5sum.c:424
  749. msgid "files"
  750. msgstr "fichiers"
  751.  
  752. #: src/md5sum.c:430
  753. #, fuzzy, c-format
  754. msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
  755. msgstr ""
  756. "AVERTISSEMENT: %d des %d sommes de contrôle %s \n"
  757. "               calculées ne concordent pas."
  758.  
  759. #: src/md5sum.c:433
  760. msgid "checksum"
  761. msgstr ""
  762.  
  763. #: src/md5sum.c:433
  764. msgid "checksums"
  765. msgstr ""
  766.  
  767. #: src/md5sum.c:511
  768. msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
  769. msgstr "Les options --string et --check sont mutuellement exclusives."
  770.  
  771. #: src/md5sum.c:518
  772. msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
  773. msgstr ""
  774. "L'option --status n'a de sens que si la vérification des sommes\n"
  775. "de contrôle est demandée."
  776.  
  777. #: src/md5sum.c:525
  778. msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
  779. msgstr ""
  780. "L'option --warn n'a de sens que si la vérification des sommes\n"
  781. "de contrôle est demandée."
  782.  
  783. #: src/md5sum.c:533
  784. msgid "no files may be specified when using --string"
  785. msgstr "Aucun fichier ne peut être spécifié lorsque --string est utilisée."
  786.  
  787. #: src/md5sum.c:552
  788. msgid "only one argument may be specified when using --check"
  789. msgstr "Un seul paramètre peut être spécifié lorsque --check est utilisée."
  790.  
  791. #: src/nl.c:198
  792. msgid ""
  793. "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
  794. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  795. "\n"
  796. "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
  797. "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
  798. "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
  799. "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
  800. "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
  801. "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
  802. "one\n"
  803. "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
  804. "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
  805. "pages\n"
  806. "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
  807. "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
  808. "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
  809. "      --help                      display this help and exit\n"
  810. "      --version                   output version information and exit\n"
  811. "\n"
  812. "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
  813. "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
  814. "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
  815. "\n"
  816. "  a         number all lines\n"
  817. "  t         number only nonempty lines\n"
  818. "  n         number no lines\n"
  819. "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
  820. "\n"
  821. "FORMAT is one of:\n"
  822. "\n"
  823. "  ln   left justified, no leading zeros\n"
  824. "  rn   right justified, no leading zeros\n"
  825. "  rz   right justified, leading zeros\n"
  826. "\n"
  827. msgstr ""
  828. "Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard, avec numéros de ligne.\n"
  829. "Sans FICHIER, ou FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  830. "\n"
  831. "  -b, --body-numbering=STYLE      utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n"
  832. "  -d, --section-delimiter=CC      utiliser CC pour séparer les pages "
  833. "logiques\n"
  834. "  -f, --footer-numbering=STYLE    utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n"
  835. "                                  de bas de page\n"
  836. "  -h, --header-numbering=STYLE    utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n"
  837. "                                  d'en-tête\n"
  838. "  -i, --page-increment=N          incrémenter de N de lignes à chaque ligne\n"
  839. "  -l, --join-blank-lines=N        regrouper N de lignes vides\n"
  840. "                                  en une seule ligne\n"
  841. "  -n, --number-format=FORMAT      insérer un numéro de ligne selon FORMAT\n"
  842. "  -p, --no-renumber               ne pas réinitialiser le nombre de lignes\n"
  843. "                                  aux pages logiques\n"
  844. "  -s, --number-separator=CHAÎNE   ajouter la CHAÎNE après (si possible)\n"
  845. "                                  un nombre de lignes\n"
  846. "  -v, --first-page=NUMÉRO         utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n"
  847. "                                  sur chaque page logique\n"
  848. "  -w, --number-width=N            utiliser le NOMBRE de colonnes pour "
  849. "numéroter\n"
  850. "                                  les lignes\n"
  851. "      --help                      afficher l'aide-mémoire\n"
  852. "      --version                   afficher le nom et la version du logiciel\n"
  853. "\n"
  854. "Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n"
  855. "CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages "
  856. "logiques\n"
  857. "un deuxième caractère manquant implique que:\n"
  858. "taper \\\\ pour  \\.  STYLE est une des options parmi:\n"
  859. "\n"
  860. "  a         numéroter toutes les lignes\n"
  861. "  t         numéroter seulement les lignes non vides\n"
  862. "  n         numéroter n lignes\n"
  863. "  pEXPREG   numéroter seulement les lignes ayant une concordance à EXPREG\n"
  864. "\n"
  865. "FORMAT doit être choisi parmi:\n"
  866. "\n"
  867. "  ln   justifié à gauche, sans zéro de préfixe\n"
  868. "  rn   justifié à droite, sans zéro de préfixe\n"
  869. "  rz   justifié à droite, avec zéros de préfixe\n"
  870. "\n"
  871.  
  872. #: src/nl.c:500
  873. #, c-format
  874. msgid "invalid starting line number: `%s'"
  875. msgstr "Le numéro de ligne de départ `%s' est invalide."
  876.  
  877. #: src/nl.c:523
  878. #, c-format
  879. msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
  880. msgstr "Le nombre de lignes blanches `%s' est invalide."
  881.  
  882. #: src/nl.c:537
  883. #, c-format
  884. msgid "invalid line number field width: `%s'"
  885. msgstr "La largeur du champ de la numérotation de ligne `%s' est invalide."
  886.  
  887. #: src/od.c:335
  888. #, c-format
  889. msgid ""
  890. "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  891. "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
  892. msgstr ""
  893. "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
  894. "  ou:  %s --traditional [FICHIER] [[+]SAUT [[+]ÉTIQUETTE]]\n"
  895.  
  896. #: src/od.c:340
  897. msgid ""
  898. "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
  899. "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  900. "\n"
  901. "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
  902. "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
  903. "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
  904. "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
  905. "chars\n"
  906. "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
  907. "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
  908. "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
  909. "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
  910. "      --help                  display this help and exit\n"
  911. "      --version               output version information and exit\n"
  912. "\n"
  913. "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
  914. "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
  915. "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
  916. "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
  917. "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
  918. "  -f   same as -t fF, select floats\n"
  919. "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
  920. "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
  921. "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
  922. "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
  923. "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
  924. msgstr ""
  925. "Afficher le contenu du FICHIER selon une représentation non ambiguë\n"
  926. "par un affichage des octets en octal par défaut sur la sortie standard.\n"
  927. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  928. "\n"
  929. "  -A, --address-radix=RADIX   effectuer les sauts de lignes appropriés\n"
  930. "                              lors de l'affichage\n"
  931. "  -N, --read-bytes=N          limiter à N le nombre d'octets lus par "
  932. "fichier\n"
  933. "  -j, --skip-bytes=N          escamoter N premiers octets de chaque fichier\n"
  934. "  -s, --strings[=N]           afficher la chaîne d'au moins N caractères\n"
  935. "                              graphiques\n"
  936. "  -t, --format=TYPE           sélectionner les formats de sortie\n"
  937. "  -v, --output-duplicates     ne pas utiliser * pour marquer la\n"
  938. "                              suppression de ligne\n"
  939. "  -w, --width[=N]             afficher N octets par ligne de sortie\n"
  940. "      --traditional           accepter les arguments de la forme pré-POSIX\n"
  941. "      --help                  afficher l'aide-mémore et quitter\n"
  942. "      --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
  943. "\n"
  944. "Les spécifications de format pré-POSIX peuvent être entremêlées,\n"
  945. "ils sont alors cumulées:\n"
  946. "  -a   identique à -t a,    identifier les caractères\n"
  947. "  -b   identique à -t oC,   identifier les octets en octal\n"
  948. "  -c   identique à -t c,    identifier les caractères ASCII ou\n"
  949. "                            la barre oblique inverse\n"
  950. "  -d   identique à -t u2,   identifier en entier court non signés\n"
  951. "  -f   identique à -t fF,   identifier en nombre flottant\n"
  952. "  -h   identique à -t x2,   identifier en hexadécimal court\n"
  953. "  -i   identique à -t d2,   identifier en décimal court\n"
  954. "  -l   identique à -t d4,   identifier en décimal long\n"
  955. "  -o   identique à -t o2,   identifier en octal court\n"
  956. "  -x   identique à -t x2,   identifier en hexadécimal court\n"
  957.  
  958. #: src/od.c:367
  959. msgid ""
  960. "\n"
  961. "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
  962. "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
  963. "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
  964. "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
  965. "\n"
  966. "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
  967. "\n"
  968. "  a          named character\n"
  969. "  c          ASCII character or backslash escape\n"
  970. "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
  971. "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
  972. "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
  973. "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
  974. "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
  975. "\n"
  976. "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
  977. "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
  978. "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
  979. "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
  980. "\n"
  981. "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
  982. "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
  983. "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  -s without a\n"
  984. "number implies 3.  -w without a number implies 32.  By default, od\n"
  985. "uses -A o -t d2 -w 16.\n"
  986. msgstr ""
  987. "\n"
  988. "Pour respecter une vieille syntaxe (deuxième format d'appel), SAUT\n"
  989. "signifie -j SAUT.  ÉTIQUETTE est une pseudo adresse du premier octet "
  990. "imprimé\n"
  991. "incrémentée lorsque la vidange s'effectue.  Pour le SAUT et l'ÉTIQUETTE, un\n"
  992. "préfixe 0x ou 0X indique un format hexadécimal,  les suffixes peuvent\n"
  993. "être . pour l'octal et b pour un multiple de 512 octets.\n"
  994. "\n"
  995. "Le TYPE est composé d'une ou plusieurs spécifications suivantes:\n"
  996. "\n"
  997. "  a          identification des caractères\n"
  998. "  c          caractère ASCII ou barre oblique inverse\n"
  999. "  d[N]       décimal signé, N octets par entier\n"
  1000. "  f[N]       point flottant, N octets par entier\n"
  1001. "  o[N]       octal, N octets par entier\n"
  1002. "  u[N]       décimal non signé N octets par entier\n"
  1003. "  x[N]       hexadécimal, N octets par entier\n"
  1004. "\n"
  1005. "N est un nombre.  Pour un TYPE soit d, o, u ou x, N peut être aussi C pour\n"
  1006. "sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour\n"
  1007. "sizeof(long).  Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float), D\n"
  1008. "pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n"
  1009. "\n"
  1010. "RADIX est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour aucun.\n"
  1011. "OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un multiple "
  1012. "de\n"
  1013. "512 avec le suffixe b, par 1024 avec k et par 1048576 avec m.\n"
  1014. "-s non suivi d un nombre implique 3,  32 pour -w.\n"
  1015. "Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n"
  1016.  
  1017. #. The integer at P in S would overflow an unsigned long.
  1018. #. A digit string that long is sufficiently odd looking
  1019. #. that the following diagnostic is sufficient.
  1020. #: src/od.c:726 src/od.c:839
  1021. #, c-format
  1022. msgid "invalid type string `%s'"
  1023. msgstr "Le type de chaîne `%s' est invalide."
  1024.  
  1025. #: src/od.c:736
  1026. #, c-format
  1027. msgid ""
  1028. "invalid type string `%s';\n"
  1029. "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
  1030. msgstr ""
  1031.  
  1032. #: src/od.c:849
  1033. #, c-format
  1034. msgid ""
  1035. "invalid type string `%s';\n"
  1036. "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
  1037. msgstr ""
  1038.  
  1039. #: src/od.c:910
  1040. #, fuzzy, c-format
  1041. msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
  1042. msgstr "Le type de chaîne `%s' est invalide."
  1043.  
  1044. #: src/od.c:1074
  1045. msgid "cannot skip past end of combined input"
  1046. msgstr "Ne peut aller au delà de la fin combinée des fichiers."
  1047.  
  1048. #: src/od.c:1374
  1049. msgid "old-style offset"
  1050. msgstr "Saut d'un vieux style."
  1051.  
  1052. #: src/od.c:1693
  1053. #, c-format
  1054. msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
  1055. msgstr ""
  1056. "La base numérique de sortie est invalide `%c':\n"
  1057. "une seule des options doit être sélectionnée parmi les choix [doxn]."
  1058.  
  1059. #: src/od.c:1704
  1060. msgid "skip argument"
  1061. msgstr "Paramètre escamoté."
  1062.  
  1063. #: src/od.c:1715
  1064. msgid "limit argument"
  1065. msgstr "Paramètre limite."
  1066.  
  1067. #: src/od.c:1719
  1068. #, c-format
  1069. msgid ""
  1070. "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
  1071. "representable value of type off_t"
  1072. msgstr ""
  1073. "La spécification du nombre d'octets `%s' est plus grande que la valeur\n"
  1074. "maximale de représentation du type off_t"
  1075.  
  1076. #: src/od.c:1730
  1077. msgid "minimum string length"
  1078. msgstr "Longueur minimum de la chaîne."
  1079.  
  1080. #: src/od.c:1784
  1081. msgid "width specification"
  1082. msgstr "Spécification de la largeur."
  1083.  
  1084. #: src/od.c:1808
  1085. msgid "no type may be specified when dumping strings"
  1086. msgstr "Aucun type ne peut être spécifié lors de l'affichage brut des chaînes."
  1087.  
  1088. #: src/od.c:1853
  1089. #, c-format
  1090. msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
  1091. msgstr "La deuxième opérande `%s' est invalide en mode compatible."
  1092.  
  1093. #: src/od.c:1874
  1094. msgid "in compatibility mode the last 2 arguments must be offsets"
  1095. msgstr "En mode compatible les 2 derniers paramètres doivent être des sauts."
  1096.  
  1097. #: src/od.c:1881
  1098. msgid "in compatibility mode there may be no more than 3 arguments"
  1099. msgstr "En mode compatible, il ne peut y avoir plus de 3 paramètres."
  1100.  
  1101. #: src/od.c:1949
  1102. #, c-format
  1103. msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
  1104. msgstr "AVERTISSEMENT: largeur invalide %lu; utilise %d à la place."
  1105.  
  1106. #: src/od.c:1965
  1107. #, c-format
  1108. msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
  1109. msgstr "%d: fmt=\"%s\" largeur=%d\n"
  1110.  
  1111. #: src/paste.c:218
  1112. msgid "standard input is closed"
  1113. msgstr "L'entrée standard est fermée."
  1114.  
  1115. #: src/paste.c:417
  1116. msgid ""
  1117. "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
  1118. "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
  1119. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1120. "\n"
  1121. "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
  1122. "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
  1123. "      --help              display this help and exit\n"
  1124. "      --version           output version information and exit\n"
  1125. "\n"
  1126. msgstr ""
  1127. "Coller séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n"
  1128. "FICHIER, séparé par des tabulations, vers la sortie standard.\n"
  1129. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1130. "\n"
  1131. "  -d, --delimiters=LISTE  utiliser les caractères de la LISTE au lieu\n"
  1132. "                          de tabulations\n"
  1133. "  -s, --serial            copier un fichier à la fois au lieu de\n"
  1134. "                          le faire en parallèle\n"
  1135. "      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
  1136. "      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1137. "\n"
  1138.  
  1139. #: src/pr.c:492
  1140. msgid "`+' requires a numeric argument"
  1141. msgstr "`+' requiert un paramètre numérique."
  1142.  
  1143. #: src/pr.c:595
  1144. #, c-format
  1145. msgid "%s: extra characters in the argument to the `-s' option: `%s'\n"
  1146. msgstr "%s: caractères superflus dans les paramètres de l'option `-s': `%s'\n"
  1147.  
  1148. #: src/pr.c:628
  1149. msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
  1150. msgstr "Ne peut spécifier le nombre de colonnes lorsqu'imprimant en parallèle."
  1151.  
  1152. #: src/pr.c:632
  1153. msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
  1154. msgstr "Ne peut faire un affichage à la fois croisée et en parallèle."
  1155.  
  1156. #: src/pr.c:684
  1157. #, c-format
  1158. msgid "%s: extra characters in the argument to the `-%c' option: `%s'\n"
  1159. msgstr "%s: caractères superflus dans les paramètres de l'option `-%c': `%s'\n"
  1160.  
  1161. #: src/pr.c:748
  1162. msgid "page width too narrow"
  1163. msgstr "La largeur de page est trop petite."
  1164.  
  1165. #: src/pr.c:1097
  1166. #, c-format
  1167. msgid "%s %s  %s Page"
  1168. msgstr "%s %s  %s Page"
  1169.  
  1170. #: src/pr.c:1858
  1171. msgid ""
  1172. "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
  1173. "\n"
  1174. "  +PAGE             begin printing with page PAGE\n"
  1175. "  -COLUMN           produce COLUMN-column output and print columns down\n"
  1176. "  -F, -f            simulate formfeed with newlines on output\n"
  1177. "  -a                print columns across rather than down\n"
  1178. "  -b                balance columns on the last page\n"
  1179. "  -c                use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
  1180. "  -d                double space the output\n"
  1181. "  -e[CHAR[WIDTH]]   expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
  1182. "  -h HEADER         use HEADER instead of filename in page headers\n"
  1183. "  -i[CHAR[WIDTH]]   replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
  1184. "  -l PAGE_LENGTH    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
  1185. "  -m                print all files in parallel, one in each column\n"
  1186. "  -n[SEP[DIGITS]]   number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB)\n"
  1187. "  -o MARGIN         offset each line with MARGIN spaces (do not affect -w)\n"
  1188. "  -r                inhibit warning when a file cannot be opened\n"
  1189. "  -s[SEP]           separate columns by character SEP (TAB)\n"
  1190. "  -t                inhibit 5-line page headers and trailers\n"
  1191. "  -v                use octal backslash notation\n"
  1192. "  -w PAGE_WIDTH     set page width to PAGE_WIDTH (72) columns\n"
  1193. "      --help        display this help and exit\n"
  1194. "      --version     output version information and exit\n"
  1195. "\n"
  1196. "-t implied by -l N when N < 10.  Without -s, columns are separated by\n"
  1197. "spaces.  With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1198. msgstr ""
  1199. "Paginer ou mettre en colonne des FICHIERS pour impression.\n"
  1200. "\n"
  1201. "  +PAGE                débuter l'impression à la page PAGE\n"
  1202. "  -COLONNE             produire un format de N colonnes et imprimer\n"
  1203. "  -F, -f               simuler les sauts de pages avec des sauts de lignes\n"
  1204. "  -a                   imprimer les colonnes en mode croisé plutôt que\n"
  1205. "                       vers le bas\n"
  1206. "  -b                   équilibrer les colonnes sur la dernière \n"
  1207. "  -c                   utiliser un notation par chapeau (^G) et octale\n"
  1208. "                       notée avec barre oblique inverse\n"
  1209. "  -d                   faire une sortie avec des doubles espaces \n"
  1210. "  -e[CAR[LARGEUR]]     dilater les CAR (ou tabulation) selon la LARGEUR\n"
  1211. "                       de tabulation (par défaut 8)\n"
  1212. "  -h EN_TÊTE           afficher l'EN_TÊTE au lieu du nom de fichier\n"
  1213. "  -i[CAR[LARGEUR]]     remplacer les blancs par des CAR (ou tabulation) "
  1214. "selon\n"
  1215. "                       la LARGEUR de tabulation (8)\n"
  1216. "  -l LONGUEUR_DE_PAGE  utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 lignes "
  1217. "(défaut)\n"
  1218. "  -m                   imprimer tous les fichiers en parallèle 1 par "
  1219. "colonne\n"
  1220. "  -n[SÉP[CHIFFRES]]    numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi de\n"
  1221. "                       SÉParateurs (TAB)\n"
  1222. "  -o MARGE             effectuer le saut de chaque ligne selon la MARGE "
  1223. "d'espace\n"
  1224. "                       (n'affecte pas -w)\n"
  1225. "  -r                   inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n"
  1226. "                       ne peut être ouvert\n"
  1227. "  -s[SÉP]              séparer les colonnes par le SÉParateur (ou TAB)\n"
  1228. "  -t                   inhiber les 5 lignes d'en-tête et de bas de page \n"
  1229. "  -v                   utiliser la notation octale avec barre oblique "
  1230. "inverse\n"
  1231. "  -w LARGEUR_DE_PAGE   utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes "
  1232. "(défaut)\n"
  1233. "      --help           afficher l'aide-mémoire\n"
  1234. "      --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1235. "\n"
  1236. "L'option -t est implicite lorsque -l N est utilisé et quand N < 10.\n"
  1237. "Sans -s, les colonnes sont séparées par des blancs.\n"
  1238. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1239.  
  1240. #: src/sort.c:218
  1241. #, c-format
  1242. msgid ""
  1243. "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
  1244. "\n"
  1245. "  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it before POS2\n"
  1246. "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
  1247. "  -T DIRECT        use DIRECT for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
  1248. "  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
  1249. "  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
  1250. "  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
  1251. "  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
  1252. "  -g               compare according to general numerical value, imply -b\n"
  1253. "  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
  1254. "  -k POS1[,POS2]   same as +POS1 [-POS2], but all positions counted from 1\n"
  1255. "  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
  1256. "  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
  1257. "  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
  1258. "  -r               reverse the result of comparisons\n"
  1259. "  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
  1260. "  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace transition\n"
  1261. "  -u               with -c, check for strict ordering\n"
  1262. "  -u               with -m, only output the first of an equal sequence\n"
  1263. "  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
  1264. "      --help       display this help and exit\n"
  1265. "      --version    output version information and exit\n"
  1266. "\n"
  1267. "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character\n"
  1268. "position in the field, both counted from zero.  OPTS is made up of one\n"
  1269. "or more of Mbdfinr, this effectively disable global -Mbdfinr settings\n"
  1270. "for that key.  If no key given, use the entire line as key.  With no\n"
  1271. "FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1272. msgstr ""
  1273. "Écrire la concaténation triée de tous les FICHIER(s) sur la sortie "
  1274. "standard.\n"
  1275. "\n"
  1276. "  +POS1 [-POS2]    débuter avec la clé de position POS1, et terminer avant "
  1277. "POS2\n"
  1278. "  -M               comparer (en mode inconnu) < `JAN' < ... < `DÉC',\n"
  1279. "                   implique -b\n"
  1280. "  -T DIRECT        utiliser DIRECT comme fichier temporaire, non pas "
  1281. "$TMPDIR\n"
  1282. "                   ou %s\n"
  1283. "  -b               ignorer les blancs de tête dans les champs ou les clés "
  1284. "triés\n"
  1285. "  -c               vérifier si un fichier soumis a déjà été trié,\n"
  1286. "                   si oui ne pas trier\n"
  1287. "  -d               considérer seulement les caractères [a-zA-Z0-9 ] comme "
  1288. "clés\n"
  1289. "  -f               considérer les minuscules comme des majuscules comme "
  1290. "clés\n"
  1291. "  -g               comparer selon la valeur nuérique générale, implique -b\n"
  1292. "  -i               considérer seulement les caractères [\\040-\\0176] comme "
  1293. "clés\n"
  1294. "  -k POS1[,POS2]   identique à +POS1 [-POS2], mais toutes les positions\n"
  1295. "                   comptées de 1\n"
  1296. "  -m               fusionner les fichiers triés, ne pas re-trier \n"
  1297. "  -n               comparer selon la valeur numérique de la chaîne, implique "
  1298. "-b\n"
  1299. "  -o FICHIER       produire le résultat dans le FICHIER au lieu de la\n"
  1300. "                   sortie standard\n"
  1301. "  -r               inverser le résultats des comparaisons\n"
  1302. "  -s               stabiliser le trie en inhibant la dernière comparaison\n"
  1303. "  -t SÉP           utiliser le SÉParateur au lieu de la transition non "
  1304. "blanc\n"
  1305. "                   à blanc\n"
  1306. "  -u               avec -c, vérifier l'ordonnancement strict\n"
  1307. "  -u               avec -m, afficher seulement la première séquence "
  1308. "identique\n"
  1309. "      --help       afficher l'aide-mémoire\n"
  1310. "      --version    afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1311. "\n"
  1312. "POS est F[.C][OPTS], où F est le numéro du champ et C le caractère de la\n"
  1313. "position dans le champ, tous les deux dénombrés à partir de zéro.  OPTS\n"
  1314. "se compose d'une ou des option(s) suivantes:\n"
  1315. "Mbdfinr, ce qui inhibe globalement la configuration globale -Mbdfinr\n"
  1316. "pour chaque option.  Si aucune clé n'est donnée, utilise la ligne entière\n"
  1317. "comme clé.\n"
  1318. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1319.  
  1320. #: src/sort.c:372
  1321. msgid "flushing file"
  1322. msgstr "Fichier rejeté"
  1323.  
  1324. #: src/sort.c:381
  1325. msgid "error closing file"
  1326. msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier."
  1327.  
  1328. #: src/sort.c:1499
  1329. #, c-format
  1330. msgid "%s: disorder on %s\n"
  1331. msgstr "%s: désordre sur %s\n"
  1332.  
  1333. #: src/sort.c:1632
  1334. #, c-format
  1335. msgid "invalid field specification `%s'"
  1336. msgstr "Spécification invalide du champ `%s'"
  1337.  
  1338. #. Provoke with `sort -9'.
  1339. #: src/sort.c:1809
  1340. msgid ""
  1341. "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
  1342. "the +POS specifier must come first"
  1343. msgstr ""
  1344. "lorsque les options +POS et -POS de la vieille syntaxe\n"
  1345. "sont utilisées, l'option +POS doit être spécifiée en premier"
  1346.  
  1347. #: src/sort.c:1845
  1348. msgid "option `-k' requires an argument"
  1349. msgstr "L'option `-k' requiert un paramètre."
  1350.  
  1351. #. Provoke with `sort -k0'
  1352. #: src/sort.c:1866
  1353. msgid "the starting field number argument to the `-k' option must be positive"
  1354. msgstr ""
  1355. "Le numéro du paramètre du champ de départ de l'option `-k' doit être positif."
  1356.  
  1357. #. Provoke with `sort -k1.'
  1358. #: src/sort.c:1877
  1359. msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
  1360. msgstr ""
  1361. "La spécification du champ de départ contient `.' mais n'est pas suivi\n"
  1362. "de caractères de saut."
  1363.  
  1364. #. Provoke with `sort -k1.0'
  1365. #: src/sort.c:1886
  1366. msgid ""
  1367. "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
  1368. "must be positive"
  1369. msgstr ""
  1370. "Le caractère du champ de départ du paramètre de saut de l'option `-k'\n"
  1371. "doit être positif."
  1372.  
  1373. #. Provoke with `sort -k1,'
  1374. #: src/sort.c:1914
  1375. msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
  1376. msgstr ""
  1377. "La spécification du champ contient `,'\n"
  1378. "mais n'est pas suivi de champs de spécification."
  1379.  
  1380. #. Provoke with `sort -k1,0'
  1381. #: src/sort.c:1924
  1382. msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
  1383. msgstr "Le numéro du champ de terminaison de l'option `-k' doit être positif."
  1384.  
  1385. #. Provoke with `sort -k1,1.'
  1386. #: src/sort.c:1935
  1387. msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
  1388. msgstr ""
  1389. "La spécification du champ de terminaison contient `.' mais n'est pas suivi\n"
  1390. "de caractères de saut."
  1391.  
  1392. #: src/sort.c:1966
  1393. msgid "option `-o' requires an argument"
  1394. msgstr "L'option `-o' requiert un paramètre."
  1395.  
  1396. #: src/sort.c:1984
  1397. msgid "option `-t' requires an argument"
  1398. msgstr "L'option `-t' requiert un paramètre."
  1399.  
  1400. #: src/sort.c:1995
  1401. msgid "option `-T' requires an argument"
  1402. msgstr "L'option `-T' requiert un paramètre."
  1403.  
  1404. #: src/sort.c:2010
  1405. #, c-format
  1406. msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
  1407. msgstr "%s: option non reconnue `-%c'\n"
  1408.  
  1409. #: src/sort.c:2136 src/sort.c:2141
  1410. #, c-format
  1411. msgid "%s: write error"
  1412. msgstr "%s: erreur d'écriture."
  1413.  
  1414. #: src/split.c:104
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
  1417. msgstr "Usage: %s [OPTION] [ENTRÉE [PRÉFIXE]]\n"
  1418.  
  1419. #: src/split.c:108
  1420. msgid ""
  1421. "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
  1422. "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
  1423. "\n"
  1424. "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
  1425. "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
  1426. "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
  1427. "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
  1428. "\t\t\t    before each output file is opened\n"
  1429. "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
  1430. "      --help              display this help and exit\n"
  1431. "      --version           output version information and exit\n"
  1432. "\n"
  1433. "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
  1434. msgstr ""
  1435. "Séparer en segment de taille fixe l'ENTRÉE selon\n"
  1436. "PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ...; defaut\n"
  1437. "PRÉFIXE est `x'.  Sans ENTRÉE, ou quand l'ENTRÉE est -, lire l'entrée "
  1438. "standard.\n"
  1439. "\n"
  1440. "  -C, --line-bytes=N      écrire au plus N octets de lignes\n"
  1441. "                          par fichier de sortie\n"
  1442. "  -b, --bytes=N           écrire N octets par fichier de sortie\n"
  1443. "  -l, --lines=N           écrire N lignes par fichier de sortie\n"
  1444. "      --verbose           produire un diagnostic sur l'erreur standard\n"
  1445. "                          avant que chaque fichier de sortie ne soit ouvert "
  1446. "\n"
  1447. "  -NOMBRE                 identique à -l NOMBRE\n"
  1448. "      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
  1449. "      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1450. "\n"
  1451. "La TAILLE peut être un suffixe de multiple: b pour 512, k pour 1K, m pour 1 "
  1452. "Meg.\n"
  1453.  
  1454. #: src/split.c:183
  1455. #, c-format
  1456. msgid "creating file `%s'\n"
  1457. msgstr "Création du fichier `%s'\n"
  1458.  
  1459. #: src/split.c:398 src/split.c:408 src/split.c:418 src/split.c:437
  1460. msgid "cannot split in more than one way"
  1461. msgstr "Ne peut segmenter plus d'une façon."
  1462.  
  1463. #: src/split.c:402 src/split.c:422
  1464. msgid "invalid number of bytes"
  1465. msgstr "Nombre d'octets invalide."
  1466.  
  1467. #: src/split.c:412
  1468. msgid "invalid number of lines"
  1469. msgstr "Nombre de lignes invalide."
  1470.  
  1471. #: src/split.c:471
  1472. msgid "invalid number"
  1473. msgstr "Nombre invalide."
  1474.  
  1475. #: src/split.c:483 src/tr.c:1869
  1476. msgid "too many arguments"
  1477. msgstr "Trop de paramètres."
  1478.  
  1479. #: src/sum.c:67
  1480. msgid ""
  1481. "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
  1482. "\n"
  1483. "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
  1484. "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
  1485. "      --help      display this help and exit\n"
  1486. "      --version   output version information and exit\n"
  1487. "\n"
  1488. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1489. msgstr ""
  1490. "Imprimer la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chaque FICHIER.\n"
  1491. "\n"
  1492. "  -r              annuler -s et utiliser l'algorithme de sommation BSD\n"
  1493. "                  avec des blocs de 1K octets\n"
  1494. "  -s, --sysv      utiliser l'algorithme de sommation du Système V\n"
  1495. "                  avec des blocs de 512 octets\n"
  1496. "      --help      afficher l'aide-mémoire\n"
  1497. "      --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1498. "\n"
  1499. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1500.  
  1501. #: src/tac.c:137
  1502. msgid ""
  1503. "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
  1504. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1505. "\n"
  1506. "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
  1507. "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
  1508. "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
  1509. "      --help               display this help and exit\n"
  1510. "      --version            output version information and exit\n"
  1511. msgstr ""
  1512. "Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n"
  1513. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1514. "\n"
  1515. "  -b, --before           placer le séparateur avant plutôt qu'après\n"
  1516. "  -r, --regex            interpréter le séparateur comme une expression "
  1517. "régulière\n"
  1518. "  -s, --separator=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE comme séparateur au lieu\n"
  1519. "                         du saut de ligne\n"
  1520. "      --help             afficher l'aide-mémoire\n"
  1521. "      --version          afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1522.  
  1523. #: src/tac.c:615
  1524. msgid "separator cannot be empty"
  1525. msgstr "Le séparateur ne peut être vide."
  1526.  
  1527. #: src/tail.c:146
  1528. msgid ""
  1529. "Print last 10 lines of each FILE to standard output.\n"
  1530. "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
  1531. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1532. "\n"
  1533. "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
  1534. "  -f, --follow             output appended data as the file grows\n"
  1535. "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of last 10\n"
  1536. "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
  1537. "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
  1538. "      --help               display this help and exit\n"
  1539. "      --version            output version information and exit\n"
  1540. "\n"
  1541. "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
  1542. "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
  1543. "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
  1544. "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
  1545. "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
  1546. "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
  1547. "or -c +VALUE.\n"
  1548. msgstr ""
  1549. "Imprimer les dernières 10 lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n"
  1550. "Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun par une en-tête avec le nom du "
  1551. "fichier.\n"
  1552. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1553. "\n"
  1554. "  -c, --bytes=N            afficher les derniers N octets \n"
  1555. "  -f, --follow             afficher par apposition les données tant\n"
  1556. "                           que le fichier s accroît\n"
  1557. "  -n, --lines=N            afficher les dernières N lignes, au lieu des 10\n"
  1558. "  -q, --quiet, --silent    ne jamais afficher l'en-tête avec\n"
  1559. "                           les noms de fichiers\n"
  1560. "  -v, --verbose            toujours afficher l'en-tête avec\n"
  1561. "                           les noms de fichiers\n"
  1562. "      --help               afficher l'aide-mémoire\n"
  1563. "      --version            afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1564. "\n"
  1565. "Si le premier caractère de N (le nombre d octets ou lignes) est un `+',\n"
  1566. "imprimer le début avec le Nième item depuis le début de chaque fichier,\n"
  1567. "autrement, imprimer les derniers N items dans le fichier.\n"
  1568. "N peut comporter un suffixe de multiple:\n"
  1569. "b pour 512, k pour 1024, m pour 1048576 (1 Meg).  Une première OPTION avec\n"
  1570. "-VALEUR ou +VALEUR est traitée comme -n VALEUR ou -n + VALEUR\n"
  1571. "à moins que VALEUR ait un suffixe de multiple [bkm],\n"
  1572. "dans ce cas il est traité comme -c VALEUR ou -c +VALEUR.\n"
  1573.  
  1574. #: src/tail.c:598
  1575. msgid "file truncated"
  1576. msgstr "Fichier tronqué."
  1577.  
  1578. #: src/tail.c:773
  1579. msgid "standard input: cannot follow end of non-regular file"
  1580. msgstr "Entrée standard: ne peut trouver la fin d'un fichier non régulier."
  1581.  
  1582. #: src/tail.c:810
  1583. #, c-format
  1584. msgid "%s: cannot follow end of non-regular file"
  1585. msgstr "%s: ne peut trouver la fin d'un fichier non régulier."
  1586.  
  1587. #: src/tail.c:880
  1588. msgid "argument"
  1589. msgstr "paramètre"
  1590.  
  1591. #: src/tail.c:955
  1592. msgid "number of lines"
  1593. msgstr "Nombre de lignes"
  1594.  
  1595. #: src/tail.c:956
  1596. msgid "number of bytes"
  1597. msgstr "Nombre d'octets"
  1598.  
  1599. #: src/tr.c:357
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
  1602. msgstr "Usage: %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n"
  1603.  
  1604. #: src/tr.c:361
  1605. msgid ""
  1606. "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
  1607. "writing to standard output.\n"
  1608. "\n"
  1609. "  -c, --complement        first complement SET1\n"
  1610. "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
  1611. "  -s, --squeeze-repeats   replace sequence of characters with one\n"
  1612. "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
  1613. "      --help              display this help and exit\n"
  1614. "      --version           output version information and exit\n"
  1615. msgstr ""
  1616. "Traduire, compresser, et/ou éliminer des caractères de l'entrée standard,\n"
  1617. "par écriture sur la sortie standard.\n"
  1618. "\n"
  1619. "  -c, --complement        complémenter à un l'ENSEMBLE1 \n"
  1620. "  -d, --delete            éliminer les caractères de l'ENSEMBLE1\n"
  1621. "                          ne pas traduire\n"
  1622. "  -s, --squeeze-repeats   remplacer la séquence de caractères par une seule\n"
  1623. "  -t, --truncate-set1     tronquer d'abord l'ENSEMBLE1 à la longueur\n"
  1624. "                          de l'ENSEMBLE2\n"
  1625. "      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
  1626. "      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1627.  
  1628. #: src/tr.c:372
  1629. msgid ""
  1630. "\n"
  1631. "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
  1632. "Interpreted sequences are:\n"
  1633. "\n"
  1634. "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
  1635. "  \\\\              backslash\n"
  1636. "  \\a              audible BEL\n"
  1637. "  \\b              backspace\n"
  1638. "  \\f              form feed\n"
  1639. "  \\n              new line\n"
  1640. "  \\r              return\n"
  1641. "  \\t              horizontal tab\n"
  1642. "  \\v              vertical tab\n"
  1643. "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
  1644. "  [CHAR1-CHAR2]   same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n"
  1645. "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
  1646. "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
  1647. "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
  1648. "  [:alpha:]       all letters\n"
  1649. "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
  1650. "  [:cntrl:]       all control characters\n"
  1651. "  [:digit:]       all digits\n"
  1652. "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
  1653. "  [:lower:]       all lower case letters\n"
  1654. "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
  1655. "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
  1656. "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
  1657. "  [:upper:]       all upper case letters\n"
  1658. "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
  1659. "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
  1660. msgstr ""
  1661. "\n"
  1662. "Les ENSEMBLES sont spécifiés comme des chaînes de caractères.\n"
  1663. "La plupart se représente eux-mêmes.\n"
  1664. "Les séquences d'interprétation sont:\n"
  1665. "\n"
  1666. "  \\NNN            caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres "
  1667. "octaux)\n"
  1668. "  \\\\              barre oblique inverse\n"
  1669. "  \\a              cloche sonore \n"
  1670. "  \\b              caractère d'effacement\n"
  1671. "  \\f              saut de page \n"
  1672. "  \\n              saut de ligne \n"
  1673. "  \\r              retour\n"
  1674. "  \\t              saut horizontal\n"
  1675. "  \\v              saut vertical \n"
  1676. "  CAR1-CAR2       tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n"
  1677. "  [CAR1-CAR2]     comme CAR1-CAR2, si ENS1 et ENS2 l'utilise\n"
  1678. "  [CAR*]          dans ENS2, copie de CAR jusqu'à longueur de ENS1\n"
  1679. "  [CAR*REP]       RÉPéter copies de CAR, RÉPéter en octal si débute par 0\n"
  1680. "  [:alnum:]       toutes les lettres et les chiffres\n"
  1681. "  [:alpha:]       toutes les lettres\n"
  1682. "  [:blank:]       tous les blancs horizontaux\n"
  1683. "  [:cntrl:]       tous les caractères de contrôle\n"
  1684. "  [:digit:]       tous les chiffres\n"
  1685. "  [:graph:]       tous les caractères imprimables, sans inclure les blancs\n"
  1686. "  [:lower:]       tous les lettres minuscules\n"
  1687. "  [:print:]       tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n"
  1688. "  [:punct:]       tous les caractères de ponctuation\n"
  1689. "  [:space:]       tous les sauts verticaux ou horizontaux\n"
  1690. "  [:upper:]       toutes les lettres majuscules\n"
  1691. "  [:xdigit:]      tous les chiffres hexadécimaux\n"
  1692. "  [=CAR=]         tous les caractères équivalents à CAR\n"
  1693.  
  1694. #: src/tr.c:404
  1695. msgid ""
  1696. "\n"
  1697. "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
  1698. "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
  1699. "SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
  1700. "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
  1701. "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
  1702. "only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses SET1 if not\n"
  1703. "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
  1704. "translation or deletion.\n"
  1705. msgstr ""
  1706. "\n"
  1707. "La traduction survient si -d n'est pas présent et que les deux ensembles\n"
  1708. "ENSEMBLE1 et ENSEMBLE2 sont fournis en paramètre.\n"
  1709. "L'option -t peut être utilisé seulement lors de traduction.  L'ENSEMBLE2\n"
  1710. "est dilaté selon la taille de l'ENSEMBLE1 par répétition des derniers\n"
  1711. "caractères si nécessaire.  Les caractères en excès de l'ENSEMBLE2 sont "
  1712. "ignorés.\n"
  1713. "Seul [:lower:] et [:upper:] sont garantie d'une expansion\n"
  1714. "en ordre croissant; utilisé dans l'ENSEMBLE2 lors de la traduction, ils "
  1715. "peuvent\n"
  1716. "seulement être utilisés par paire pour spécifier une conversion de la "
  1717. "casse.\n"
  1718. "L'option -s s'emploie avec l'ENSEMBLE1 sinon il n'y a pas de traduction ou\n"
  1719. "d'élimination autrement la compression utilise l'ENSEMBLE2 et se produit "
  1720. "après\n"
  1721. "la traduction ou l'élimination.\n"
  1722.  
  1723. #. Any octal number larger than 0377 won't
  1724. #. fit in 8 bits.  So we stop when adding the
  1725. #. next digit would put us over the limit and
  1726. #. give a warning about the ambiguity.  POSIX
  1727. #. isn't clear on this, but one person has said
  1728. #. that in his interpretation, POSIX says tr
  1729. #. can't even give a warning.
  1730. #: src/tr.c:568
  1731. #, c-format
  1732. msgid ""
  1733. "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
  1734. "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
  1735. msgstr ""
  1736. "AVERTISSEMENT: l'échappement ambiguë octal \\%c%c%c est\n"
  1737. "\tinterprété comme une séquence de 2-octets \\0%c%c, `%c'"
  1738.  
  1739. #: src/tr.c:577
  1740. msgid "invalid backslash escape at end of string"
  1741. msgstr "Échappement barre oblique inverse invalide à la fin d'une chaîne."
  1742.  
  1743. #: src/tr.c:583
  1744. #, c-format
  1745. msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
  1746. msgstr "Échappement barre oblique inverse invalide `\\%c'"
  1747.  
  1748. #: src/tr.c:736
  1749. #, c-format
  1750. msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
  1751. msgstr ""
  1752. "Les points de fin de plage de `%s-%s' sont en ordre de séquence inverse."
  1753.  
  1754. #: src/tr.c:951
  1755. #, c-format
  1756. msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
  1757. msgstr "Le compte de répétions `%s' est invalide dans le construit [c*n]."
  1758.  
  1759. #: src/tr.c:1057
  1760. #, c-format
  1761. msgid "invalid character class `%s'"
  1762. msgstr "La classe de caractères `%s' est invalide."
  1763.  
  1764. #: src/tr.c:1082
  1765. #, c-format
  1766. msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
  1767. msgstr "%s: l'opérande d'équivalence de classe doit être un caractère simple."
  1768.  
  1769. #: src/tr.c:1541
  1770. msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
  1771. msgstr "Le construit [c*] de répétition ne peut apparaître dans la chaîne1."
  1772.  
  1773. #: src/tr.c:1551
  1774. msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
  1775. msgstr "Un seul construit de répétition [c*] peut apparaître dans chaîne2."
  1776.  
  1777. #: src/tr.c:1559
  1778. msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
  1779. msgstr ""
  1780. "Les expressions [=c=] ne peuvent apparaître dans chaîne2 lors de traductions."
  1781.  
  1782. #: src/tr.c:1572
  1783. msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
  1784. msgstr "Lorsque que l'ensemble1 n'est pas tronqué, chaîne2 ne peut être vide."
  1785.  
  1786. #: src/tr.c:1581
  1787. #, fuzzy
  1788. msgid ""
  1789. "when translating with complemented character classes,\n"
  1790. "string2 must map all characters in the domain to one"
  1791. msgstr ""
  1792. "Lors de traductions avec des classes de caractères complementées,\n"
  1793. "la chaîne2 doit ramener tous les caractères du domaine à un seul."
  1794.  
  1795. #: src/tr.c:1588
  1796. msgid ""
  1797. "when translating, the only character classes that may appear in\n"
  1798. "\tstring2 are `upper' and `lower'"
  1799. msgstr ""
  1800. "Lors de traductions, la seule classe de caractères pouvant apparaître\n"
  1801. "\tdans chaîne2 est `upper' ou `lower'."
  1802.  
  1803. #: src/tr.c:1597
  1804. msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
  1805. msgstr ""
  1806. "Le construit [c*] peut apparaître dans chaîne2 seulement lors d'une "
  1807. "traduction."
  1808.  
  1809. #: src/tr.c:1874
  1810. msgid "two strings must be given when translating"
  1811. msgstr "Deux chaînes doivent être fournies lors de la traduction."
  1812.  
  1813. #: src/tr.c:1877
  1814. msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
  1815. msgstr ""
  1816. "Deux chaînes doivent être fournies lorsqu'il y a destruction\n"
  1817. "et réduction des répétitions."
  1818.  
  1819. #: src/tr.c:1891
  1820. msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
  1821. msgstr ""
  1822. "Une seule une chaîne peut être fournie lors d'une destruction sans\n"
  1823. "réduction des répétitions."
  1824.  
  1825. #: src/tr.c:1897
  1826. msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
  1827. msgstr ""
  1828. "Au moins une chaîne doit être fournie lors de réduction des répétitions."
  1829.  
  1830. #: src/tr.c:1983
  1831. msgid "misaligned or mismatched upper and/or lower classes"
  1832. msgstr "Les classes 'upper' et/ou 'lower' sont mal alignées ou coordonnées."
  1833.  
  1834. #: src/unexpand.c:363
  1835. msgid ""
  1836. "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
  1837. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1838. "\n"
  1839. "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
  1840. "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
  1841. "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
  1842. "      --help          display this help and exit\n"
  1843. "      --version       output version information and exit\n"
  1844. "\n"
  1845. "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
  1846. msgstr ""
  1847. "Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations,\n"
  1848. "lors de l'écriture sur la sortie standard.\n"
  1849. "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  1850. "\n"
  1851. "  -a, --all           convertir tous les espaces blancs,\n"
  1852. "                      au lieu du blanc d'espacement initial\n"
  1853. "  -t, --tabs=N        utiliser N caractères de tabulation au lieu de 8\n"
  1854. "  -t, --tabs=LISTE    utiliser la LISTE séparée de virgule comme positions\n"
  1855. "                      explicite des tabulations\n"
  1856. "      --help          afficher l'aide-mémoire\n"
  1857. "      --version       afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1858. "\n"
  1859. "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être utilisés.\n"
  1860.  
  1861. #: src/uniq.c:114
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
  1864. msgstr "Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n"
  1865.  
  1866. #: src/uniq.c:118
  1867. #, fuzzy
  1868. msgid ""
  1869. "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
  1870. "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
  1871. "\n"
  1872. "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
  1873. "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
  1874. "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
  1875. "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
  1876. "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
  1877. "  -u, --unique          only print unique lines\n"
  1878. "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
  1879. "  -N                    same as -f N\n"
  1880. "  +N                    same as -s N\n"
  1881. "      --help            display this help and exit\n"
  1882. "      --version         output version information and exit\n"
  1883. "\n"
  1884. "A field is a run of whitespace, than non-whitespace characters.\n"
  1885. "Fields are skipped before chars.\n"
  1886. msgstr ""
  1887. "Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n"
  1888. "(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n"
  1889. "(ou vers la sortie standard).\n"
  1890. "\n"
  1891. "  -c, --count           préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n"
  1892. "  -d, --repeated        imprimer seulement les lignes ayant des duplicatats\n"
  1893. "  -f, --skip-fields=N   éviter de comparer les N premiers champs\n"
  1894. "  -s, --skip-chars=N    éviter de comparer les N premiers caractères\n"
  1895. "  -u, --unique          imprimer seulement les lignes uniques\n"
  1896. "  -w, --check-chars=N   ne pas comparer plus de N caractères des lignes\n"
  1897. "  -N                    identique à -f N\n"
  1898. "  +N                    identique à -s N\n"
  1899. "      --help            afficher l'aide-mémoire\n"
  1900. "      --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1901. "\n"
  1902. "Un champ est une suite de blancs, suivi de caractères non-blancs.\n"
  1903. "Les champs sont escamotés avant les caractères.\n"
  1904.  
  1905. #: src/uniq.c:280
  1906. #, c-format
  1907. msgid "error reading %s"
  1908. msgstr "Erreur lors de la lecture %s"
  1909.  
  1910. #: src/uniq.c:283
  1911. #, c-format
  1912. msgid "error writing %s"
  1913. msgstr "Erreur lors de l'écriture %s"
  1914.  
  1915. #: src/uniq.c:341
  1916. #, c-format
  1917. msgid "invalid number of fields to skip: `%s'"
  1918. msgstr "Nombre invalide de champs à escamoter: `%s'"
  1919.  
  1920. #: src/uniq.c:357
  1921. #, c-format
  1922. msgid "invalid number of bytes to skip: `%s'"
  1923. msgstr "Nombre invalide d'octets à escamoter: `%s'"
  1924.  
  1925. #: src/uniq.c:373 src/uniq.c:404
  1926. #, c-format
  1927. msgid "invalid number of bytes to compare: `%s'"
  1928. msgstr "Nombre invalide d'octets à comparer: `%s'"
  1929.  
  1930. #: src/wc.c:78
  1931. msgid ""
  1932. "Print line, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
  1933. "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
  1934. "read standard input.\n"
  1935. "  -l, --lines            print the newline counts\n"
  1936. "  -w, --words            print the word counts\n"
  1937. "  -c, --bytes, --chars   print the byte counts\n"
  1938. "      --help             display this help and exit\n"
  1939. "      --version          output version information and exit\n"
  1940. msgstr ""
  1941. "Afficher le décompte de lignes, mots et octets de chaque FICHIER, et\n"
  1942. "le nombre total de ligne si plus d'un FICHIER est spécifié.\n"
  1943. "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n"
  1944. "  -l, --lines            afficher le nombre de sauts de lignes \n"
  1945. "  -w, --words            afficher le nombre de mots\n"
  1946. "  -c, --bytes, --chars   afficher le nombre d octets\n"
  1947. "      --help             afficher l'aide-mémoire\n"
  1948. "      --version          afficher le nom et la version du logiciel\n"
  1949.  
  1950. #: src/wc.c:318
  1951. msgid "total"
  1952. msgstr "total"
  1953.  
  1954. #~ msgid "character classes may not be used when translating and complementing"
  1955. #~ msgstr ""
  1956. #~ "Les classes de caractères ne peuvent être utilisées lors de\n"
  1957. #~ "traduction et de complémentation."
  1958.