home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Online Bible 1995 March
/
ROM-1025.iso
/
olb
/
biblefre
/
greek03
/
g03100
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1994-06-29
|
13KB
|
515 lines
03100
3100 matheteuo (math-ayt-yoo'-o)
vient de \\3101\\; TDNT - 4:461,552; v
LSG - être disciple 3 instruit 1; 4
1) être un disciple de quelqu'un
1a) suivre ses préceptes et instructions
2) faire un disciple
2a) enseigner, instruire
03101
3101 mathetes (math-ay-tes')
vient de \\3129\\; TDNT - 4:415,552; n m
LSG - disciple(s) 265, frères 1, non traduit 2 ; 268
1) un étudiant, un élève, un disciple
03102
3102 mathetria (math-ay'-tree-ah)
vient de \\3101\\; TDNT - 4:460,552; n f
LSG - disciples 1; 1
1) une femme disciple
2) une Chrétienne Actes 9:36
03103
3103 Mathousala (math-oo-sal'-ah)
origine : Hébreu \\04968\\; n pr m
LSG - Mathusala 1; 1
Mathusala (Methuselah) = "ce qui sera envoyé lors de sa mort"
1) le fils d'Hénoc, grand-père de Noé, qui vécut le plus longtemps,
969 années
03104
3104 Mainan (mahee-nan')
probablement d' origine : Hébreu; n pr m
LSG - Menna 1; 1
Menna (Angl. Menan) = "devin, enchanteur"
1) un des ancêtres de Joseph dans la généalogie de Jésus-Christ
03105
3105 mainomai (mah'-ee-nom-ahee)
vient du mot primaire mao (soupirer à, à travers l'idée de
désir ardent insensé); TDNT - 4:360,548; v
LSG - être fou 4, être folle 1 ; 5
1) être fou, délirer
1a) de celui qui parle d'une manière qui fait penser qu'il n'a pas
tout son esprit
03106
3106 makarizo (mak-ar-id'-zo)
vient de \\3107\\; TDNT - 4:362,548; v
LSG - bienheureux, bienheureuse ; 2
1) qui est annoncé béni
03107
3107 makarios (mak-ar'-ee-os)
forme prolongée du mot poétique 'makar' (de même sens) ;
TDNT - 4:362,548; adj
LSG - heureux, heureuse, bienheureux, bienheureuse, bonheur ; 50
1) béni, heureux
03108
3108 makarismos (mak-ar-is-mos')
vient de \\3106\\; TDNT - 4:362,548; n m
LSG - bonheur 3; 3
1) déclaration de bénédiction
2) prononcer une bénédiction sur quelqu'un
3) annoncer que quelqu'un est béni
03109
3109 Makedonia (mak-ed-on-ee'-ah)
vient de \\3110\\; n pr loc
LSG - Macédoine 24; 24
Macédoine (Angl. Macedonia) = "terre étendue"
1) contrée du nord de la Grèce, limitée au sud par la Thessalie et
l'Epirée, à l'est par Thrace et la Mer Egée, à l'ouest par
l'Illyrie, et au nord par la Dardanie et Moesie
03110
3110 Makedon (mak-ed'-ohn)
dérivation incertaine ; n pr m
LSG - Macédonien, Macédoniens ; 5
1) un Macédonien, habitant de la Macédoine
03111
3111 makellon (mak'-el-lon)
origine : Latin [macellum]; TDNT - 4:370,549; n n
LSG - marché 1; 1
1) lieu où sont vendus aliments et autres articles, marché à viandes
03112
3112 makran (mak-ran')
vient de \\3117\\ (3598 étant implicite); TDNT - 4:372,549; adv
LSG - loin, éloigné ; 10
1) loin, un long chemin
2) loin de là, éloigné
03113
3113 makrothen (mak-roth'-en)
vient de \\3117\\; TDNT - 4:372,549; adv
LSG - de loin, à distance, éloignement, éloigné ; 14
1) venant de loin, éloigné
03114
3114 makrothumeo (mak-roth-oo-meh'-o)
vient du même mot que \\3116\\; TDNT - 4:374,550; v
LSG - être patient 4, avoir de la patience 2, user de patience 2,
prendre patience 1, tarder 1 ; 10
1) être d'esprit persévérant, ne pas perdre courage
1a) persévérer patiemment et bravement en endurant malheurs
et troubles
1b) être patient en supportant offenses et injures des autres
1b1) être doux et lent à la vengeance
1b2) être longanime, lent à la colère, lent à punir
03115
3115 makrothumia (mak-roth-oo-mee'-ah)
vient du même mot que \\3116\\; TDNT - 4:374,550; n f
LSG - patience, longanimité, persévérance, douceur ; 14
1) patience, endurance, constance, persévérance
2) longanimité, lenteur à venger les fautes
Pour les Synonymes voir entrée \\5861\\
03116
3116 makrothumos (mak-roth-oo-moce')
vient d'un composé de \\3117\\ et \\2372\\; TDNT - 4:387,550; adv
LSG - avec patience 1; 1
1) avec longanimité, c.à.d patiemment
03117
3117 makros (mak-ros')
vient de \\3372\\; adj
LSG - longues (prières) 3, lointain, éloigné ; 5
1) long, loin
1a) d'un lieu: éloigné, distant, lointain
1b) en temps: long, qui dure longtemps
03118
3118 makrochronios (mak-rokh-ron'-ee-os)
vient de \\3117\\ et \\5550\\; adj
LSG - que tu vives longtemps 1; 1
1) longue vie
03119
3119 malakia (mal-ak-ee'-ah)
vient de \\3120\\; TDNT - 4:1091,655; n f
LSG - infirmité 3; 3
1) faiblesse
2) dans le NT infirmité, débilité, faiblesse corporelle, maladie
03120
3120 malakos (mal-ak-os')
affinité incertaine ; adj
LSG - précieux 3, efféminé 1; 4
1) précieux, doux au toucher
2) métaph. dans un mauvais sens
2a) efféminé
2a1) d'un garçon ayant des relations homosexuelles avec un homme
2a3) d'un homme qui soumet son corps à de l'impudicité hors nature
2a4) d'un prostitué mâle
03121
3121 Maleleel (mal-el-eh-ale')
origine : Hébreu \\04111\\; n pr m
LSG - Maléléel 1; 1
Maléléel (Angl. Maleleel ou Mahalaleel) = "louange de Dieu"
1) le quatrième dans la descendance d'Adam, et fils de Kaïnan
03122
3122 malista (mal'-is-tah)
neutre pluriel de l'adverbe primaire mala (très) ; adv superlatif
LSG - surtout, principalement, particulièrement ; 12
1) spécialement, surtout, principalement, la plupart de tous,
par dessus tout
03123
3123 mallon (mal'-lon)
neutre du comparatif du même mot que \\3122\\; adv comparatif
LSG - plus, plutôt, augmenter, mieux, surtout, davantage, progrès,
de préférence , ... ; 85
1) plus, à plus forte raison, de plus en plus
1a) beaucoup plus, bien plus
1b) mieux, plutôt, de préférence
1c) plus volontiers, plus promptement
03124
3124 Malchos (mal'-khos)
origine: Hébreu \\04429\\; n pr m
LSG - Malchus 1; 1
Malchus = "roi ou royaume"
1) nom du serviteur du souverain sacrificateur dont l'oreille droite
fut coupée par Pierre au moment de l'arrestation de Christ dans
le jardin
03125
3125 mamme (mam'-may)
origine naturelle ["maman"] ; n f
LSG - aïeule 1; 1
1) mère, maman (mot que les enfants utilisent pour s'adresser à leur
mère)
2) grand'mère, aïeule
03126
3126 mammonas (mam-mo-nas')
origine Araméenne (confiance, richesse...); TDNT - 4:388,552; n m
LSG - mamon 2, richesses 2; 4
mamon = "richesse"
1) mamon
2) trésor
3) richesses (qui sont personnifiées et opposées à Dieu)
03127
3127 Manaen (man-ah-ane')
forme gr. de Menahem: consolateur; n pr m
LSG - Manahen 1; 1
Manahen (Angl. Manaen) = "consolateur"
1) un des enseignants et prophètes de l'église d'Antioche
03128
3128 Manasses (man-as-sace')
origine : Hébreu \\04519\\; n pr m
LSG - Manassé 3; 3
Manassé (Manasseh) = "celui qui oublie"
1) le fils premier né de Joseph
2) le fils d'Ezéchias, roi de Juda
03129
3129 manthano (man-than'-o)
prolongation d'un verbe primaire, autre forme : matheo,
utilisé à certains temps ; TDNT - 4:390,552; v
LSG - apprendre, recevoir, s'instruire, instruction, recevoir enseignement
étudier ; 25
1) apprendre, être enseigné
1a) accroître sa connaissance, être augmenté en savoir
1b) entendre, être informé
1c) apprendre par usage et pratique
1c1) avoir l'habitude de, être accoutumé à
03130
3130 mania (man-ee'-ah)
vient de \\3105\\; n f
LSG - déraisonner 1; 1
1) folie, frénésie
03131
3131 manna (man'-nah)
origine : Hébreu \\04478\\; TDNT - 4:462,563; n n
LSG - manne 5; 5
manne (Angl. manna) = "Qu'est-ce que cela ?"
1) la nourriture des Israélites pendant quarante ans dans le désert
2) de la manne gardée dans l'arche de l'alliance
3) symboliquement, ce qui est gardé dans le temple céleste pour
nourrir les anges et ceux qui sont bénis
03132
3132 manteuomai (mant-yoo'-om-ahee)
vient de \\3105\\ (du sens de prophète, supposé en extase sous l'inspiration);v
LSG - en devinant 1; 1
1) agir comme un voyant
1a) délivrer un oracle, prophétiser, deviner
03133
3133 maraino (mar-ah'-ee-no)
affinité incertaine ; v
LSG - se flétrira 1; 1
1) éteindre (une flamme, un feu, une lumière, etc.)
2) rendre aride, consumer, périr
3) avoir une fin misérable
03134
3134 maran atha (mar'-an ath'-ah)
origine Araméen (notre Seigneur est venu); TDNT - 4:466,563; interj
LSG - Maranatha 1; 1
1) le Seigneur vient !
2) Seigneur, viens !"
03135
3135 margarites (mar-gar-ee'-tace)
vient de 'margaros' (une huître perlière) ; TDNT - 4:472,564; n m
LSG - perle(s) 9; 9
1) une perle
2) un proverbe, c.à.d un mot de grande valeur
03136
3136 Martha (mar'-thah)
probablement Araméen voulant dire maîtresse; n pr f
LSG - Marthe 13; 13
Marthe (Angl. Martha) = "dame, maîtresse"
1) soeur de Lazare et de Marie de Béthanie
03137
3137 Maria (mar-ee'-ah) ou Mariam (mar-ee-am')
vient d'un mot Hébreu \\04813\\; n pr f
LSG - Marie ; 46
Marie (Angl. Marie ou Miriam) = "leur rébellion"
1) Marie la mère de Jésus
2) Marie Madeleine, femme venant de Magdala
3) Marie de Béthanie, soeur de Lazare et Marthe
4) Marie femme de Clopas, mère de Jacques le Mineur et de Joses
5) Marie la mère de Jean Marc, une soeur de Barnabas ? (Col 4:10)
6) Marie, une chrétienne Romaine, saluée par Paul dans Rom. 16:6
03138
3138 Markos (mar'-kos)
origine: Latin; n pr m
LSG - Marc 8; 8
Marc (Angl. Mark, Marcus) = "une défense", "grand marteau"
1) évangéliste, auteur de l'Evangile de Marc. Marcus était son surnom
Latin, son nom Juif était Jean. Il était cousin de Barnabas et
fut compagnon de Paul dans quelques voyages
03139
3139 marmaros (mar'-mar-os)
vient de 'marmairo' (étinceler); n m
LSG - marbre 1; 1
1) une pierre, un rocher
2) du marbre
03140
3140 martureo (mar-too-reh'-o)
vient de \\3144\\; TDNT - 4:474,564; v
LSG - témoigner, rendre témoignage, être témoin, (déclaration) formelle,
déclarer, dire expressément, faire voir, conjurer, recommandable,
approuver ; 79
1) être un témoin, porter témoignage, c.à.d affirmer ce que l'on a
vu ou entendu ou expérimenté, ou ce que l'on connaît par ce qui
nous est dit par révélation ou inspiration divine
1a) donner (ne pas garder) un témoignage
1b) rendre un témoignage honorable, donner une bonne impression
1c) conjurer, implorer
03141
3141 marturia (mar-too-ree'-ah)
vient de \\3144\\; TDNT - 4:474,564; n f
LSG - témoignage 36, témoin 1 ; 37
1) un témoignage
1a) rôle affecté aux prophètes de témoigner en ce qui concerne
les événements futurs
2) ce qui est témoigné, témoignage, c.à.d devant un juge
03142
3142 marturion (mar-too'-ree-on)
vient d'un dérivé présumé de \\3144\\; TDNT - 4:474,564; n n
LSG - témoignage, servir de témoignage, rendre témoignage ; 20
1) témoignage
03143
3143 marturomai (mar-too'-rom-ahee)
vient de \\3144\\; TDNT - 4:510,564; v
LSG - déclarer 2, protester 1 ; 3
1) citer un témoin, présenter un témoin, appeler à témoin
1a) affirmer être appelé par Dieu, déclarer solennellement, protester
2) conjurer, supplier au nom de Dieu, exhorter d'une manière solennelle
03144
3144 martus (mar'-toos)
affinité incertaine ; TDNT - 4:474,564; n m
LSG - témoin 34 ; 34
1) un témoin
1a) d'un sens légal
1b) d'un sens historique
1b1) celui qui est spectateur d'une chose, exempl. d'une lutte
1c) d'un sens éthique
1c1) ceux qui après son exemple ont prouvé la force et
l'authenticité de leur foi en Christ en supportant une
mort violente
03145
3145 massaomai (mas-sah'-om-ahee)
vient du mot primaire 'masso' (manier ou serrer) ; TDNT - 4:514,570; v
LSG - se mordaient 1; 1
1) mâcher, consommer, manger, dévorer
03146
3146 mastigoo (mas-tig-o'-o)
vient de \\3148\\; TDNT - 4:515,571; v
LSG - battre de verges 6, frapper de la verge 1 ; 7
1) châtier (avec un fouet)
03147
3147 mastizo (mas-tid'-zo)
vient de \\3149\\; TDNT - 4:515,571; v
LSG - battre de verges 1; 1
1) fouet, fouetter, châtier avec un fouet
03148
3148 mastix (mas'-tix)
vient probablement de \\3145\\ (à travers l'idée de contact);
TDNT - 4:518,571; n f
LSG - mal 2, fouet 2, maladie 1, infirmité 1 ; 6
1) un fouet, un fléau à battre
2) métaph. un fléau, une plaie, un mal
2a) calamité, malheur, spéc. envoyé par Dieu pour discipliner ou
punir
03149
3149 mastos (mas-tos')
vient de \\3145\\; n m
LSG - mamelles 2, poitrine 1 ; 3
1) les mamelles
2) la poitrine (mamelon)
3) les seins des femmes