Bölüm 27, MATTA

MATTA 28

Ýsa'nýn diriliþi

Mar.16:1 Lu.24:1

Sept gününü izleyen haftanýn ilk günü*, tan yeri aðarýrken, Mecdelli Meryem ile öbür Meryem mezarý görmeye gittiler.
2. Ansýzýn büyük bir deprem oldu. Rab'bin bir meleði gökten indi ve mezara gidip taþý bir yana yuvarlayarak üzerine oturdu. 3. Görünüþü þimþek gibi, giysileri ise kar gibi bembeyazdý. 4. Nöbetçiler korkudan titremeye baþladýlar, sonra ölü gibi yere yýkýldýlar.
5. Melek kadýnlara þöyle seslendi: "Korkmayýn! Çarmýha gerilmiþ olan Ýsa'yý aradýðýnýzý biliyorum. 6. O burada yok; söylemiþ olduðu gibi dirildi. Gelin, O'nun yattýðý yeri görün. 7. Hemen O'nun öðrencilerine gidip þöyle deyin: 'Ýsa ölümden dirildi. Sizden önce Celile'ye gidiyor, kendisini orada göreceksiniz.' Ýþte ben size söylemiþ bulunuyorum."
8. Kadýnlar, hem korku hem büyük sevinç içinde, çabucak mezardan uzaklaþýp koþa koþa Ýsa'nýn öðrencilerine haber vermeye gittiler. 9. Ansýzýn Ýsa onlarýn karþýsýna çýktý, "Selam size!" dedi. Onlar da yaklaþýp Ýsa'nýn ayaklarýna sarýldýlar, O'na tapýnmaya baþladýlar. 10. O zaman Ýsa onlara, "Korkmayýn!" dedi. "Gidip kardeþlerime haber verin, Celile'ye gitsinler, beni orada görecekler."

Nöbetçilerin getirdiði haber

11. Kadýnlar daha yoldayken nöbetçi askerlerden bazýlarý kente giderek olanlarýn hepsini baþkâhinlere bildirdiler.12- 13. Baþkâhinler ihtiyarlarla birlikte toplanýp birbirlerine danýþtýktan sonra askerlere çok miktarda para vererek dediler ki, "Siz þöyle diyeceksiniz: 'Öðrencileri geceleyin geldi, biz uyurken O'nun cesedini çalýp götürdüler.' 14. Eðer bu haber valinin kulaðýna gidecek olursa biz onu yatýþtýrýr, size bir zarar gelmesini önleriz." 15. Böylece askerler parayý aldýlar ve kendilerine söylendiði gibi yaptýlar. Bu söylenti bugüne dek Yahudiler arasýnda tekrarlanagelmiþtir.

Son buyruk

Mar.16:14 Lu.24:36 Yu.20:19

16. On bir öðrenci Celile'ye, Ýsa'nýn kendilerine bildirdiði daða gittiler. 17. Ýsa'yý gördükleri zaman O'na tapýndýlar. Ama bazýlarý kuþku içindeydi. 18. Ýsa yanlarýna gelip kendilerine þunlarý söyledi: "Gökte ve yeryüzünde bütün yetki bana verildi. 19. Bu nedenle gidin, bütün uluslarý öðrencilerim olarak yetiþtirin. Onlarý Baba, Oðul ve Kutsal Ruh'un adýyla(v) vaftiz edin. 20. Size buyurduðum her þeye uymayý onlara öðretin. Ýþte ben, dünyanýn sonuna dek her an sizinle birlikteyim."

Dipnotlar:
(a) Doðuda O'nun yýldýzýný gördük: ya da "O'nun yýldýzýnýn doðuþunu
gördük."
(b) Doðuda: ya da "Doðuþunu."
(c) aþaðýlayýcý bir söz: Grekçede, "raka", yani "boþ kafalý."
(ç) ßeytan: Grekçede, "kötü olan."
(d) "Çünkü...Amin" sözleri bazý eski metinlerde yoktur.
(e) "Gözünüz saðlamsa" diye çevrilen Grekçe deyim, "Cömertseniz"
anlamýnda kullanýlýrdý.
(f) "Gözünüz bozuksa" diye çevrilen Grekçe deyim, "Cimriyseniz"
anlamýnda kullanýlýrdý.
(g) para: Grekçede, "mamon*."
(ð) ömrünü bir anlýk: ya da "boyunu bir arþýn."
(h) zorlu biçimde geliþiyor: ya da "zorlanýyor."
(ý) ölçek: Grekçede, "saton*."
(i) bir hayli uzakta: Grekçede, "birçok stadion* uzakta."
(j) Sabaha karþý: Grekçede, "Gecenin dördüncü nöbetinde*."
(k) O'nun önünde yere kapandý: ya da "O'na tapýndý."
(l) insan: Grekçede, "et ve kan."
(m) Petrus: Grekçede, "petros", yani kaya parçasý, taþ.
(n) kaya: Grekçede, "petra", yani büyük taþ kütlesi, kaya.
(o) Bazý eski metinlerde þu sözler de yer alýr: "Ama bu tür cinler
ancak dua ve oruçla kovulabilir."
(ö) iki dirhemlik tapýnak vergisi: Grekçede, "didrahma*."
(p) Bazý eski metinlerde þu sözler de yer alýr: "Ýnsanoðlu, kaybolmuþ
olaný kurtarmak için geldi."
(r) "Boþanmýþ...olur" sözleri bazý eski metinlerde yoktur.
(s) Yahya'nýn vaftiz etme yetkisi: Grekçede, "Yahya'nýn vaftizi."
(þ) Tanrý'dan: Grekçede, "gökten."
(t) Bazý eski metinlerde þu sözler de yer alýr: "Vay halinize, ey din
bilginleri ve Ferisiler, ikiyüzlüler! Bir yandan gösteriþ olsun
diye uzun uzun dua edersiniz, öte yandan dullarýn malýný yersiniz.
Bundan ötürü cezanýz daha da aðýr olacaktýr."
(u) kuþak: ya da "soy."
(ü) birini: Grekçede, "kaný."
(v) adýyla: Grekçede, "adý içine." 

Markos Bölüm 1, MATTA