|
|
|
ZAGADKI Z
"HOBBITA"
[wersja angielska + t│umaczenie]
t│umaczenie: Maria Skibniewska
|
[Gollum:]
What has roots as nobody sees,
Is taller than trees,
Up, up it goes,
And yet never grows [a mountain] |
[Gollum:]
Korzeni nie widzia│o niczyje oko,
A przecie┐ to co╢ siΩga bardzo wysoko,
Od drzew wybuja│o wspanialej,
Chocia┐ nie ro╢nie wcale. [g≤ra] |
|
[Bilbo:]
Thirty white horses on a red hill,
First they champ,
Then they stamp,
Then they stand still. [teeth]
|
[Bilbo:]
W czerwonej stajni trzydzie╢ci bia│ych koni
K│apie, tupie, a czasem ze strachu dzwoni.
[zΩby] |
|
[Gollum:]
Voiceless it cries,
Wingless flutters,
Toothless bites,
Mouthless mutters. [wind] |
[Gollum:]
Nie ma skrzyde│, a trzepocze,
Nie ma ust, a mamrocze,
Nie ma n≤g, a pl▒sa,
Nie ma zΩb≤w, a k▒sa. [wiatr] |
|
[Bilbo:]
An eye in a blue face
Saw an eye in a green face.
"That eye is like to this eye"
Said the first eye,
"But in low place,
Not in high place." [the sun] |
[Bilbo:]
Oko, co tkwi│o w niebieskiej twarzy, ucieszy│o
siΩ ogromnie,
Gdy zobaczy│o w zielonej twarzy drugie oko.
"Ono jest zupe│nie podobne do mnie,
Tylko ┐e b│yszczy nisko, a ja wysoko".
[s│o±ce] |
|
[Gollum:]
It cannot be seen, cannot be felt,
Cannot be heard, cannot be smelt.
It lies behind stars and under hills,
And empty holes it fills.
It comes first and follows after,
Ends life, kills laughter. [dark] |
[Gollum:]
Nie mo┐na tego zobaczyµ ani dotkn▒µ palcami,
Nie mo┐na wyczuµ wΩchem ani us│yszeµ uszami;
Jest pod g≤rami, jest nad gwiazdami,
Pustej jaskini nie omija,
Po nas zostanie, by│o przed nami,
»ycie gasi, a ╢miech zabija. [ciemno╢µ] |
|
[Bilbo:]
A box without hinges, key, or lid,
Yet golden treasure inside is hid. [an egg] |
[Bilbo:]
Pude│ko bez zawias≤w, klucza ani wieka,
A przecie┐ skarb z│ocisty w ╢rodku skryty
czeka. [jajko] |
|
[Gollum:]
Alive without breath,
As cold as death;
Never thirsty, ever drinking,
All in mail never clinking. [fish] |
[Gollum:]
Nie oddycha, a ┐yje,
Nie pragnie, a wci▒┐ pije.[ryba] |
|
[Bilbo:]
No-legs lay on one-leg,
two-legs sat near on three-legs,
four-legs got some. [fish on a table,
man on a stool,
cat gets the scraps] |
[Bilbo:]
Beznogi le┐y na jednonogim,
dwunogi siedzi na tr≤jnogim,
a czworon≤g dostanie resztki. [ryba na stoliku,
cz│owiek na sto│ku,
kot dostaje o╢ci] |
|
[Gollum:]
This thing all things devours:
Birds, beasts, trees, flowers;
Gnaws iron, bites steel;
Grinds hard stones to meal;
Slays king, ruins town,
And beats high mountain down. [time] |
[Gollum:]
Co╢, przed czym w ╢wiecie nic nie uciecze,
Co gnie ┐elazo, przegryza miecze,
Po┐era ptaki, zwierzΩta, ziele,
Najtwardszy kamie± na m▒kΩ miele,
Kr≤l≤w nie szczΩdzi, rozwala mury,
Poni┐a nawet najwy┐sze g≤ry. [czas] |
|
|
|