|
|
|
ZAGADKI Z
"HOBBITA"
[wersja w│oska + t│umaczenie]
t│umaczenie z angielskiego: Maria
Skibniewska
|
[Gollum:]
Radici invisibili ha,
piu in alto degli alberi sta,
lassu fra le nuvole va
e mai tuttavia crescera. [e la montagna] |
[Gollum:]
Korzeni nie widzia│o niczyje oko,
A przecie┐ to co╢ siΩga bardzo wysoko,
Od drzew wybuja│o wspanialej,
Chocia┐ nie ro╢nie wcale. [g≤ra] |
|
[Bilbo:]
Trenta bianchi destrier
su un colle rosso
battono e mordono,
ma nessun si e mosso. [i denti] |
[Bilbo:]
W czerwonej stajni trzydzie╢ci bia│ych koni
K│apie, tupie, a czasem ze strachu dzwoni.
[zΩby] |
|
[Gollum:]
Non ha voce e grida fa,
non ha ali e a volo va,
non ha denti e morsi da,
non ha bocca e versi fa. [il vento] |
[Gollum:]
Nie ma skrzyde│, a trzepocze,
Nie ma ust, a mamrocze,
Nie ma n≤g, a pl▒sa,
Nie ma zΩb≤w, a k▒sa. [wiatr] |
|
[Bilbo:]
Un giorno un occhio in un azzurro viso
vide un altr'occhio dentro un verde viso:
"Quell'occhio e come me, pero e laggiu,
mentre il mio occhio se ne sta quassu". [il
sole] |
[Bilbo:]
Oko, co tkwi│o w niebieskiej twarzy, ucieszy│o
siΩ ogromnie,
Gdy zobaczy│o w zielonej twarzy drugie oko.
"Ono jest zupe│nie podobne do mnie,
Tylko ┐e b│yszczy nisko, a ja wysoko".
[s│o±ce] |
|
[Gollum:]
Vedere non si puo e neanche sentire
fiutare non si puo e neppure udire.
Sta sotto i colli, sta dietro le stelle
ed empie tutti i vuoti, tutte le celle.
Per primo viene, ultimo va,
a vita e a riso termine da. [il buio] |
[Gollum:]
Nie mo┐na tego zobaczyµ ani dotkn▒µ palcami,
Nie mo┐na wyczuµ wΩchem ani us│yszeµ uszami;
Jest pod g≤rami, jest nad gwiazdami,
Pustej jaskini nie omija,
Po nas zostanie, by│o przed nami,
»ycie gasi, a ╢miech zabija. [ciemno╢µ] |
|
[Bilbo:]
Senza coperchio, chiave, ne cerniera
uno scrigno cela una dorata sfera. [le uova] |
[Bilbo:]
Pude│ko bez zawias≤w, klucza ani wieka,
A przecie┐ skarb z│ocisty w ╢rodku skryty
czeka. [jajko] |
|
[Gollum:]
Vive senza respirare,
freddo come morte pare,
beve ma non e assetato,
non tintinna corazzato. [il pesce] |
[Gollum:]
Nie oddycha, a ┐yje,
Nie pragnie, a wci▒┐ pije.[ryba] |
|
[Bilbo:]
Senza-gambe sta su Una-gamba,
Due-gambe vi siede accanto su Tre-gambe,
Quattra-gambe ne prende un po. [un pesce su un
tavolinetto, un uoma a tavola seduto su uno
sgabello,
il gatto mangia le lische] |
[Bilbo:]
Beznogi le┐y na jednonogim,
dwunogi siedzi na tr≤jnogim,
a czworon≤g dostanie resztki. [ryba na stoliku,
cz│owiek na sto│ku,
kot dostaje o╢ci] |
|
[Gollum:]
Questa cosa ogni cosa divora,
cio che ha vita, la fauna, la flora;
i re abbatte e cosi le citta,
rode il ferro, la calce gia dura;
e dei monti pianure fara. [tempo] |
[Gollum:]
Co╢, przed czym w ╢wiecie nic nie uciecze,
Co gnie ┐elazo, przegryza miecze,
Po┐era ptaki, zwierzΩta, ziele,
Najtwardszy kamie± na m▒kΩ miele,
Kr≤l≤w nie szczΩdzi, rozwala mury,
Poni┐a nawet najwy┐sze g≤ry. [czas] |
|
|
|